CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,075 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
Hey ragazzi. Benvenuti nella nuova miniserie inglese di Rachel , Interview a Broadcaster!
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> Ciao ragazzi. Sono qui con Chris Jansing. Chris, grazie mille per essere qui.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> Sono felice di essere qui. >> Se potessi dire qualcosa al mio pubblico su quello che fai.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> Sono un'ancora alla MSNBC di uno spettacolo chiamato 'Jansing and Company',
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
tu sei la mia compagnia in questo momento. >> Sono la tua compagnia.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> Sì. E sono anche un corrispondente per le notizie della NBC: Nightly News, lo spettacolo TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> Ok, fantastico. Beh, non so se lo sai, ma un altro termine per l'
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
accento americano standard è 'broadcaster English'. Quindi le persone in tutto il mondo guardano
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
a coloro che forniscono le notizie in America come standard per come parlare.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> non lo sapevo. >> Allora, mi chiedo, da dove vieni, e hai dovuto
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
cambiare qualcosa del tuo accento quando hai iniziato ad interessarti a questo campo?
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> Domanda molto interessante. Vengo dall'Ohio. >> Va bene.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> Fuori dall'area di Cleveland. Cleveland, per un po', credo, ha avuto la più grande
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
popolazione ungherese al di fuori di Budapest. E vengo da una famiglia ungherese.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> Va bene. >> I miei nonni parlavano ungherese. La
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
maggior parte delle persone nella città in cui sono cresciuto erano ungheresi o finlandesi.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> Uh-huh. >> E, non so se ho dovuto cambiare il mio accento, ma ci sono stranezze
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
ogni volta che vai in un'altra lingua. Quindi, mi ucciderà per aver raccontato questa storia,
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
ma mio fratello, che alla fine ha ottenuto un dottorato di ricerca. e divenne preside di una scuola era anche una
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
stella del calcio al liceo. E quando, era in questo programma televisivo,
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
e gli hanno chiesto: 'Cosa ti piacerebbe fare?', e lui ha detto: 'Voglio andare all'università'. E,
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> Davvero? >> ...ho perso qualche parola. >> Già.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> Che è davvero una sorta di traduzione diretta da... >> Okay. >> Allora,
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
voglio andare al college. Ci manca la parola "a" qui, due volte. Qualcosa che è successo
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
a tutti noi mentre studiamo una lingua straniera: parliamo troppo in una traduzione diretta
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
della nostra lingua e commettiamo errori grammaticali. Questo può accadere anche ai bambini che crescono
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
in America in una famiglia multilingue.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> Quindi sei cresciuto parlando... >> Pessimo inglese?
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> Beh, ungherese in casa? >> Uh, quando ero molto molto giovane,
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> Okay. >> ...mia madre, mia nonna non parlava inglese.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> Va bene. >> Ma ora, è come la maggior parte delle persone che parlano lingue non usate molto spesso,
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
ovvero conosco il cibo e forse una o due parolacce.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> Va bene. Devi sempre tenere le cose buone. >> Esatto.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> Allora, cosa fai quando prepari qualcosa da leggere davanti alla telecamera?
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
Quanto tempo passi con il testo, hai qualche trucco simile che fai mentre
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
leggi le parole? >> lo faccio. Ovviamente, voglio renderlo colloquiale.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
Nota come la signora Jansing dice "voglio". Voglio renderlo colloquiale. Voglio, vado, devo:
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
riduzioni assolutamente accettabili, anche in un'intervista davanti alla telecamera come professionista.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
In effetti, le riduzioni giocano un ruolo importante nel carattere generale dell'inglese americano.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
Ad esempio, l'anno scorso il presidente Obama ha utilizzato la riduzione "wanna" nel suo discorso per la rielezione.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> Io, ovviamente, voglio renderlo colloquiale [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
Voglio avere una conversazione con il mio pubblico.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
Voglio avere. Ora che sta sottolineando "voglio", non lo sta riducendo a "voglio".
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
Ma notate che sta ancora riducendo la parola 'a', a, a, in modo che abbia il suono schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> Voglio avere [3 volte] una conversazione con il mio pubblico.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
Penso che quando ho iniziato questa attività, circa 35 anni fa, ci fosse
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
una sorta di cadenza e una formalità. È diventato meno formale, più
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
interattivo. Penso che vogliamo che il pubblico si senta coinvolto. E così, provo a mettere...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
Prova a mettere. C'era un'altra riduzione "a". Questa volta con un Flap T. Provaci, provaci.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> Cerco di mettere [3x] cose nel tipo di lingua in cui parlo.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
Quindi se mi fai una domanda, cosa sta succedendo oggi, provo a raccontare la storia...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
Prova a raccontare la storia. Un'altra riduzione "a". Prova a.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
Fondamentalmente, ogni volta che diciamo la parola "a" nel discorso colloquiale,
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
verrà ridotta. Smetterò di indicarli, ma ce ne sono altri. Li
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
catturerai? Se lo fai, pubblica la frase con
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
la riduzione "a" che hai trovato nei commenti qui sotto.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> Cerco di raccontare [3x] la storia nel modo in cui la racconterei a te, stando qui...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> Esatto. >> A pochi metri di distanza. >> Già.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
Quindi molto colloquiale. >> speriamo. >> Già.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> Cosa fai quando ti imbatti in una parola
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
che non sai bene come pronunciare? >> Fingi.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> Fingi. Là. L'hai sentito qui. >> Cerchiamo, ovviamente, di guardare avanti.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
Ma anche --- penso soprattutto, perché quello che facciamo è notizie dal mondo,
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
quindi ci sono molti nomi di persone provenienti da paesi stranieri... >> Esatto.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> E pensi di conoscere la pronuncia preferita, o, abbiamo una
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
pronuncia preferita: Ayman al-Zawahiri. E poi prendi un esperto del Medio Oriente,
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
e lui dirà: 'Vuoi dire Ayman al-Zawahiri?' Quindi,
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> Esatto. >> Penso che tu faccia del tuo meglio per fare la ricerca.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
E penso che, poiché sono cresciuto in un quartiere etnico, ho un po' di orecchio per questo.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> Mm-hmm, sì. Potrebbe essere. >> Forse.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> Ci sono parole in inglese americano
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
su cui inciampi a volte, che rappresentano una sfida per te?
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> lo sai? Penso che sia come chiunque altro, a volte quando leggi qualcosa
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
non sembra giusto. E potrebbe essere una semplice parola. Quindi, di solito è qualcosa del genere
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
, che ti farà inciampare. Ho dei piccoli fastidi.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
Come il nucleare, che sappiamo essere nucleare. Mi infastidisce un po'.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> Ascoltando la pronuncia, spero, ragazzi! >> Sì.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
Nucleare. Questa è una parola di tre sillabe con l' accento sulla prima sillaba. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
A volte anche i madrelingua confondono la posizione della L e dicono nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
Ma è nu-clear-ar, nu-clear-ar, nucleare.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> Ma facciamo tutti del nostro meglio. >> Già.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> Non hai mai capito bene il 100% delle volte. Soprattutto con i nomi.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> Esatto. Certo, nomi e luoghi. Ehm, e hai una parola preferita in inglese americano?
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> Gioia. >> Gioia. Ehi, è una bella parola.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> È facile, è semplice, e ragazzo, è al punto. >> Lo è, lo è.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
"Gioia" è una parola di una sillaba. È un sostantivo, che lo rende una parola di contenuto.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
Ciò significa che sarà sottolineato in una frase. Quindi, un po' più lungo, più forte
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
e con più forma rispetto alle sillabe non accentate.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
È composto dal suono della consonante JJ e dal dittongo OY. Gioia, gioia.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
Assicurati di lasciar cadere la mascella abbastanza per il primo suono del dittongo. Gioia.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> Bene, Chris, grazie mille per la tua competenza >> Oh, è stato molto divertente.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> E per essere venuto qui, apprezzo molto il tuo tempo.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> Prego. >> Ragazzi, date un'occhiata al suo programma.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> Prego. Oppure, Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> lo adoro. Il mio pubblico lo adorerà.
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> Tutti gli ungheresi là fuori sapranno cosa significa.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> Grazie mille.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
Segui la signora Jansing su Twitter e controlla i suoi segmenti in TV
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
o online per un ottimo esempio di pronuncia inglese americano.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> Va bene ragazzi, questo è tutto, e grazie mille per aver usato l'inglese di Rachel.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
Guarda tutti i video della serie Interview a Broadcaster
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
facendo clic qui o sul collegamento nella descrizione del video in basso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7