CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,045 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
Cześć ludzie. Witamy w nowym angielskim miniserialu Rachel, Wywiad z nadawcą!
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> Cześć chłopaki. Jestem tu z Chrisem Jansingiem. Krysiu, bardzo Ci dziękuję, że tu jesteś.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> Cieszę się, że tu jestem. >> Gdybyś mógł opowiedzieć moim słuchaczom trochę o tym, czym się zajmujesz.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> Jestem prezenterem w MSNBC programu „Jansing and Company”,
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
teraz jesteś moją firmą. >> Jestem twoją firmą.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> Tak. Jestem także korespondentem NBC News: Nightly News, programu TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> Dobrze, świetnie. Cóż, nie wiem, czy to wiesz, ale innym określeniem
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
standardowego amerykańskiego akcentu jest „ angielski nadawca”. Dlatego ludzie na całym świecie patrzą
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
na tych, którzy dostarczają wiadomości w Ameryce, jako na standard sposobu mówienia.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> Tego nie wiedziałem. >> Tak się zastanawiam, skąd się wziąłeś i czy musiałeś
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
coś zmienić w swoim akcencie, kiedy zacząłeś interesować się tą dziedziną?
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> Bardzo ciekawe pytanie. Jestem z Ohio. >> OK.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> Poza obszarem Cleveland. Wydaje mi się, że przez jakiś czas Cleveland miało największą
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
populację Węgier poza Budapesztem. A ja pochodzę z węgierskiej rodziny.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> OK. >> Moi dziadkowie mówili po węgiersku.
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
Większość ludzi w mieście, w którym dorastałem, była Węgrami lub Finami.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> Aha. >> I nie wiem, czy musiałem zmienić akcent, ale są dziwactwa
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
za każdym razem, gdy idziesz do innego języka. Więc zabije mnie za opowiedzenie tej historii,
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
ale mój brat, który w końcu zrobił doktorat. i został dyrektorem szkoły, był także
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
gwiazdą futbolu w liceum. A kiedy był w tym programie telewizyjnym,
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
a oni zapytali go: „Co chciałbyś robić?”, A on odpowiedział: „Chcę iść na studia”. I
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> Naprawdę? >> ...brakowało tam kilku słów. >> Tak.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> Co jest tak naprawdę rodzajem bezpośredniego tłumaczenia z... >> OK. >> Więc
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
chcę iść na studia. Dwukrotnie brakuje nam słowa „ do”. Coś, co przydarzyło się
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
każdemu z nas podczas nauki języka obcego: mówimy za dużo w bezpośrednim tłumaczeniu
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
naszego własnego języka i popełniamy błędy gramatyczne. Może się to zdarzyć nawet dzieciom dorastającym
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
w Ameryce w wielojęzycznym domu.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> Więc dorastałeś mówiąc... >> Zły angielski?
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> Cóż, węgierski w domu? >> Uh, kiedy byłem bardzo, bardzo młody,
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> OK. >> ...moja mama, moja babcia nie mówiły po angielsku.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> OK. >> Ale teraz jest tak, jak większość ludzi, którzy mówią niezbyt często używanymi językami,
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
czyli znam jedzenie i może jedno lub dwa przekleństwa.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> OK. Zawsze musisz mieć dobre rzeczy. >> Zgadza się.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> Więc co wtedy robisz, kiedy przygotowujesz coś do poczytania przed kamerą?
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
Ile czasu spędzasz z tekstem, czy masz jakieś podobne sztuczki, które wykonujesz,
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
przeglądając słowa? >> ja. Oczywiście chcę, żeby to było konwersacyjne.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
Zwróć uwagę, jak pani Jansing mówi „chcę”. Chcę, żeby to było konwersacyjne. Chcę, zamierzam, muszę:
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
absolutnie akceptowalne redukcje, nawet w wywiadzie przed kamerą jako profesjonalista.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
W rzeczywistości redukcje odgrywają dużą rolę w ogólnym charakterze amerykańskiego angielskiego.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
Na przykład prezydent Obama użył redukcji „chcę” w swoim przemówieniu przed wyborami w zeszłym roku.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> Oczywiście chcę, żeby to było konwersacyjne [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
Chcę porozmawiać z moimi słuchaczami.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
Chcę mieć. Teraz, kiedy podkreśla „chcę”, nie ogranicza go do „chcę”.
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
Ale zauważ, że ona wciąż redukuje słowo „ do”, do, do, tak że ma dźwięk schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> Chcę odbyć [3x] rozmowę z moją publicznością.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
Myślę, że kiedy zaczynałem w tym biznesie, czyli jakieś 35 lat temu, był w
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
tym pewien rytm i formalność. Stało się mniej formalne, bardziej
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
interaktywne. Myślę, że chcemy, aby publiczność czuła się zaangażowana. I tak, próbuję położyć...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
Spróbuj położyć. Nastąpiła kolejna redukcja „do”. Tym razem z Flap T. Spróbuj, spróbuj.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> Staram się umieścić [3x] rzeczy w języku, którym mówię.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
Więc jeśli zadasz mi pytanie, co się dzisiaj dzieje, spróbuję opowiedzieć historię...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
Spróbuj opowiedzieć historię. Kolejna redukcja „do”. Spróbuj.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
Zasadniczo za każdym razem, gdy mówimy słowo „do” w mowie potocznej, zostanie
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
ono zmniejszone. Przestanę je wskazywać, ale jest ich więcej.
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
Czy ich złapiesz? Jeśli tak, opublikuj zdanie z
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
redukcją „do”, którą znalazłeś w komentarzach poniżej.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> Próbuję opowiedzieć [3x] historię w taki sposób, w jaki opowiedziałbym ją tobie, stojąc tutaj...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> Właśnie. >> Zaledwie kilka stóp od siebie. >> Tak.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
Tak bardzo rozmowny. >> Mamy nadzieję. >> Tak.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> Co robisz, gdy natrafisz na słowo,
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
którego nie wiesz, jak wymówić? >> Udawaj.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> Udawaj. Tam. Słyszałeś to tutaj. >> Staramy się oczywiście wybiegać w przyszłość.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
Ale nawet --- myślę, że szczególnie, ponieważ to, co robimy, to wiadomości ze świata,
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
więc jest wiele nazwisk ludzi z innych krajów... >> Tak.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> I myślisz, że znasz preferowaną wymowę, albo my mamy preferowaną
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
wymowę: Ayman al-Zawahiri. A potem dostaniesz eksperta od Bliskiego Wschodu,
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
a on powie: „Masz na myśli Aymana al-Zawahiriego?” A więc
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> Właśnie. >> Myślę, że robisz wszystko, co możesz, aby przeprowadzić badania.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
I myślę, że ponieważ dorastałem w dzielnicy etnicznej, mam do tego słuch.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> Mhm, tak. To mogłoby być. >> Może.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> Czy są jakieś słowa w amerykańskim angielskim, o
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
które czasem się potykasz i które są dla Ciebie wyzwaniem?
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> Czy wiesz? Myślę, że tak jak każdy inny, czasami kiedy coś czytasz, to po
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
prostu nie wygląda dobrze. I może to być proste słowo. Więc zwykle jest to coś
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
takiego, co cię potyka. Mam trochę zirytowanych zwierząt.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
Jak nuklearny, o którym wiemy, że jest nuklearny. Wkurz mnie trochę.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> Słuchanie wymowy, mam nadzieję, chłopaki! >> Tak.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
Jądrowy. To trzysylabowe słowo z akcentem na pierwszą sylabę. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
Czasami nawet native speakerzy mylą położenie litery L i mówią nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
Ale to nuklearny, nuklearny, nuklearny.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> Ale wszyscy robimy, co w naszej mocy. >> Tak.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> Nigdy nie robisz tego dobrze w 100% przypadków. Zwłaszcza z nazwiskami.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> Właśnie. Jasne, nazwiska i miejsca. Um, a masz ulubione słowo w amerykańskim angielskim?
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> Radość. >> Radość. Hej, to świetne słowo.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> To proste, proste i chłopcze, trafia w sedno. >> Jest, jest.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
„Radość” to jednosylabowe słowo. To rzeczownik, co czyni go słowem treści.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
Oznacza to, że będzie akcentowany w zdaniu. A więc trochę dłużej, głośniej
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
i z większym kształtem niż sylaby nieakcentowane.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
Składa się z dźwięku spółgłoski JJ i dyftongu OY. J-oj, radość.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
Upewnij się, że opuścisz szczękę na tyle, aby usłyszeć pierwszy dźwięk dyftongu. Radość.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> Cóż, Chris, bardzo dziękuję za twoją wiedzę >> Och, to była świetna zabawa.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> I za przybycie tutaj, naprawdę doceniam twój czas.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> Nie ma za co. >> Chłopaki, sprawdźcie jej program.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> Nie ma za co. Albo Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> Uwielbiam to. Moi widzowie to pokochają.
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> Wszyscy Węgrzy będą wiedzieć, co to oznacza.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> Dziękuję bardzo.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
Śledź panią Jansing na Twitterze i sprawdzaj jej segmenty w telewizji
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
lub Internecie, aby uzyskać wspaniały przykład amerykańskiej wymowy angielskiej.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> Dobra chłopaki, to wszystko, i wielkie dzięki za używanie angielskiego Rachel.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
Obejrzyj wszystkie filmy z serii Wywiad z nadawcą,
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
klikając tutaj lub klikając łącze w opisie filmu poniżej.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7