CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,075 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
Ei pessoal. Bem-vindo à nova minissérie em inglês de Rachel , Interview a Broadcaster!
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> Olá pessoal. Estou aqui com Chris Jansing. Cris, muito obrigado por estar aqui.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> Estou feliz por estar aqui. >> Se você pudesse contar ao meu público um pouco sobre o que você faz.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> Eu sou uma âncora na MSNBC de um show chamado 'Jansing and Company',
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
você é minha empresa agora. >> Eu sou sua empresa.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> Sim. E também sou correspondente do noticiário da NBC: Nightly News, o programa TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> Ok, ótimo. Bem, não sei se você sabe disso, mas outro termo para o
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
sotaque americano padrão é ' inglês de emissoras'. Assim, as pessoas em todo o mundo olham
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
para aqueles que transmitem as notícias na América como um padrão de como falar.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> Eu não sabia disso. >> Então, eu estou me perguntando, de onde você veio, e você teve que
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
mudar alguma coisa sobre o seu sotaque quando começou a se interessar por este campo?
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> Pergunta muito interessante. Eu sou de Ohio. >> Ok.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> Fora da área de Cleveland. Cleveland, por um tempo, eu acho, teve a maior
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
população húngara fora de Budapeste. E eu venho de uma família húngara.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> Ok. >> Meus avós falavam húngaro. A
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
maioria das pessoas na cidade onde cresci era húngara ou finlandesa.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> Uh-huh. >> E, não sei se tive que mudar meu sotaque, mas existem peculiaridades
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
sempre que você vai para outro idioma. Então, ele vai me matar por contar essa história,
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
mas meu irmão, que acabou obtendo um Ph.D. e se tornou diretor de uma escola também foi uma
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
estrela do futebol no ensino médio. E quando ele estava em um programa de televisão,
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
eles perguntaram a ele, 'O que você gostaria de fazer?', e ele disse, 'Eu quero ir para a faculdade'. E,
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> Sério? >> ... faltou algumas palavras lá. >> Sim.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> Que é realmente uma espécie de tradução direta de... >> Ok. >> Então,
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
eu quero ir para a faculdade. Estamos perdendo a palavra 'para' aqui, duas vezes. Algo que acontece
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
com todos nós quando estudamos uma língua estrangeira: falamos demais em uma tradução direta
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
da nossa própria língua e cometemos erros gramaticais. Isso pode até acontecer com crianças que crescem
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
nos Estados Unidos em uma família multilíngue.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> Então você cresceu falando... >> Inglês ruim?
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> Bem, húngaro em casa? >> Uh, quando eu era muito, muito jovem,
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> Ok. >> ...minha mãe, minha avó não falava inglês.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> Ok. >> Mas agora, é como a maioria das pessoas que falam línguas pouco usadas,
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
ou seja, eu conheço comida e talvez um ou dois palavrões.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> Ok. Você sempre tem que manter as coisas boas. >> Isso mesmo.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> Então, o que você faz quando está preparando algo para ler na câmera?
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
Quanto tempo você gasta com o texto, você tem algum tipo de truque que você faz enquanto
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
lê as palavras? >> eu faço. Eu, obviamente, quero torná-lo coloquial.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
Observe como a Sra. Jansing diz 'quero'. Eu quero fazer isso conversacional. Quer, vai, tem que:
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
reduções absolutamente aceitáveis, mesmo em uma entrevista diante das câmeras como profissional.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
Na verdade, as reduções desempenham um papel importante no caráter geral do inglês americano.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
Por exemplo, o presidente Obama usou a redução 'querer' em seu discurso de reeleição no ano passado.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> Eu, obviamente, quero torná-lo coloquial [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
Eu quero ter uma conversa com o meu público.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
Eu quero ter. Agora que ela está enfatizando 'querer', ela não está reduzindo isso a 'querer'.
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
Mas observe que ela ainda está reduzindo a palavra 'to', to, to, para que tenha o som schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> Quero ter [3x] uma conversa com meu público.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
Acho que quando comecei neste negócio, há cerca de 35 anos, havia
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
uma espécie de cadência e formalidade. Tornou-se menos formal, mais
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
interativo. Acho que queremos que o público se sinta envolvido. E assim, eu tento colocar...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
Tentar colocar. Houve outra redução 'para'. Desta vez com um Flap T. Tente, tente.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> Eu tento colocar [3x] coisas no tipo de linguagem que eu falo.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
Então, se você me fizer uma pergunta, o que está acontecendo hoje, eu tento contar a história...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
Tente contar a história. Outra redução 'para'. Tente.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
Basicamente, toda vez que dizemos a palavra 'para' na fala coloquial,
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
ela será reduzida. Vou parar de apontá-los, mas há mais.
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
Você vai pegá-los? Se o fizer, poste a frase com
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
a redução 'para' que você encontrou nos comentários abaixo.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> Eu tento contar [3x] a história da maneira que eu contaria para você, parado aqui...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> Certo. >> Apenas alguns metros de distância. >> Sim.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
Muito conversador. >> Esperamos. >> Sim.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> O que você faz quando se depara com uma palavra
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
que não sabe bem como pronunciar? >> Fingir.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> Fingir. Lá. Você ouviu isso aqui. >> Procuramos, obviamente, antecipar-nos.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
Mas mesmo---eu acho especialmente, porque o que fazemos é notícia mundial,
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
então há muitos nomes de pessoas de países estrangeiros... >> Certo.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> E você acha que sabe a pronúncia preferida, ou, temos uma
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
pronúncia preferida: Ayman al-Zawahiri. E então você pega um especialista no Oriente Médio
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
e ele diz: 'Você quer dizer Ayman al-Zawahiri?' Então,
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> Certo. >> Acho que você faz o melhor que pode para fazer a pesquisa.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
E acho que porque cresci em um bairro étnico, tenho um pouco de ouvido para isso.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> Mm-hmm, sim. Isso pode ser. >> Talvez.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> Há alguma palavra em inglês americano
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
que você tropeça às vezes, que é um desafio para você?
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> Você sabe? Acho que é como qualquer outra pessoa, às vezes, quando você lê algo,
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
simplesmente não parece certo. E pode ser uma palavra simples. Então, geralmente é algo
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
assim, que vai te atrapalhar. Eu tenho algumas irritações.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
Como nuclear, que sabemos ser nuclear. Meio que me incomoda um pouco.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> Ouvindo a pronúncia, espero, pessoal! >> Sim.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
Nuclear. Esta é uma palavra de três sílabas com ênfase na primeira sílaba. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
Às vezes, até falantes nativos misturam a localização do L e dizem nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
Mas é nuclear, nuclear, nuclear.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> Mas, todos nós fazemos o melhor que podemos. >> Sim.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> Você nunca acerta 100% do tempo. Principalmente com nomes.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> Certo. Claro, nomes e lugares. Hum, e você tem uma palavra favorita em inglês americano?
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> Alegria. >> Alegria. Ei, essa é uma ótima palavra.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> É fácil, é simples e, cara, vai direto ao ponto. >> É, é.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
'Alegria' é uma palavra de uma sílaba. É um substantivo, o que o torna uma palavra de conteúdo.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
Isso significa que será enfatizado em uma frase. Então, um pouco mais longo, mais alto
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
e com mais forma do que as sílabas átonas.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
É composto pelo som da consoante JJ e o ditongo OY. Alegria, alegria.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
Certifique-se de deixar cair o queixo o suficiente para o primeiro som do ditongo. Alegria.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> Bem, Chris, muito obrigado por sua experiência >> Oh, tem sido muito divertido.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> E por vir aqui, eu realmente aprecio seu tempo.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> De nada. >> Pessoal, vejam o show dela.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> De nada. Ou, Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> Eu adoro isso. Meu público vai adorar isso.
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> Todos os húngaros sabem o que isso significa.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> Muito obrigado.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
Siga a Sra. Jansing no Twitter e confira seus segmentos na TV
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
ou online para um ótimo exemplo de pronúncia do inglês americano.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> Certo pessoal, é isso, e muito obrigado por usarem o inglês da Rachel.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
Confira todos os vídeos da série Interview a Broadcaster
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
clicando aqui ou no link na descrição do vídeo abaixo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7