CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,075 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
Hola, chicos. ¡Bienvenidos a la nueva miniserie en inglés de Rachel , Entrevista a un locutor!
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> Hola chicos. Estoy aquí con Chris Jansing. Chris, muchas gracias por estar aquí.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> Estoy feliz de estar aquí. >> Si pudiera contarle a mi audiencia un poco sobre lo que hace.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> Soy presentador en MSNBC de un programa llamado 'Jansing and Company',
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
tú eres mi compañía en este momento. >> Soy tu empresa.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> Sí. Y también soy corresponsal de las noticias de NBC: Nightly News, el programa TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> Bien, genial. Bueno, no sé si lo sabes, pero otro término para el
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
acento estadounidense estándar es " inglés de locutor". Así que la gente de todo el mundo mira
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
a los que dan las noticias en Estados Unidos como un estándar de cómo hablar.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> Yo no sabía eso. >> Entonces, me pregunto, ¿de dónde vienes? ¿Tuviste que
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
cambiar algo en tu acento cuando comenzaste a interesarte en este campo?
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> Pregunta muy interesante. Soy de Ohio. >> Está bien.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> Fuera del área de Cleveland. Cleveland, durante un tiempo, creo, tuvo la población húngara más grande
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
fuera de Budapest. Y vengo de una familia húngara.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> Está bien. >> Mis abuelos hablaban húngaro.
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
La mayoría de las personas en el pueblo donde crecí eran húngaros o finlandeses.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> Ajá. >> Y, no sé si tuve que cambiar mi acento, pero hay peculiaridades
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
cada vez que vas a otro idioma. Entonces, me matará por contar esta historia,
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
pero mi hermano, quien finalmente obtuvo un doctorado. y se convirtió en director de una escuela, también fue una
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
estrella de fútbol en la escuela secundaria. Y cuando estaba en este programa de televisión,
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
y le preguntaron: '¿Qué te gustaría hacer?', y él dijo: 'Quiero ir a la universidad'. Y,
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> ¿En serio? >> ...perdí algunas palabras allí. >> Sí.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> Que es realmente una especie de traducción directa de... >> Bien. >> Entonces,
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
quiero ir a la universidad. Nos falta la palabra 'to' aquí, dos veces. Algo que nos ha pasado
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
a todos cuando estudiamos un idioma extranjero: hablamos demasiado en una traducción directa
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
de nuestro propio idioma y cometemos errores gramaticales. Esto incluso puede sucederles a los niños que crecen
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
en Estados Unidos en un hogar multilingüe.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> Así que creciste hablando... >> ¿Mal inglés?
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> Bueno, húngaro en el hogar? >> Uh, cuando yo era muy, muy joven,
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> Bueno. >> ...mi madre, mi abuela no hablaba inglés.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> Está bien. >> Pero ahora, es como la mayoría de las personas que hablan idiomas que no se usan con mucha frecuencia,
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
es decir, sé comida y tal vez una o dos palabrotas.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> Está bien. Siempre tienes que quedarte con las cosas buenas. >> Así es.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> Entonces, ¿qué haces entonces cuando estás preparando algo para leer en cámara?
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
¿Cuánto tiempo pasas con el texto? ¿ Tienes algún truco que haces mientras
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
repasas las palabras? >> Lo hago. Yo, obviamente, quiero que sea conversacional.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
Observe cómo la Sra. Jansing dice 'quiero'. Quiero que sea conversacional. Wanna, going, gotta:
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
reducciones absolutamente aceptables, incluso en una entrevista en cámara como profesional.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
De hecho, las reducciones juegan un papel importante en el carácter general del inglés americano.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
Por ejemplo, el presidente Obama usó la reducción de 'quiero' en su discurso de reelección el año pasado.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> Yo, obviamente, quiero que sea conversacional [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
Quiero tener una conversación con mi audiencia.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
Quiero tener. Ahora que enfatiza 'quiero', no lo reduce a 'quiero'.
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
Pero observe que todavía está reduciendo la palabra 'to', to, to, para que tenga el sonido schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> Quiero tener [3x] una conversación con mi audiencia.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
Creo que cuando comencé en este negocio, que fue hace unos 35 años, había
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
una especie de cadencia y formalidad. Se ha vuelto menos formal, más
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
interactivo. Creo que queremos que la audiencia se sienta comprometida. Entonces, trato de poner...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
Trato de poner. Hubo otra reducción 'a'. Esta vez con un Flap T. Inténtalo, inténtalo.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> Trato de poner [3x] cosas en el tipo de idioma que hablo.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
De modo que si me haces una pregunta, qué está pasando hoy, trato de contar la historia...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
Intenta contar la historia. Otra reducción 'a'. Intentar.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
Básicamente, cada vez que decimos la palabra 'to' en el habla conversacional
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
, se reducirá. Dejaré de señalarlos, pero hay más.
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
¿Los atraparás? Si lo hace, publique la oración con
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
la reducción 'a' que encontró en los comentarios a continuación.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> Trato de contar [3x] la historia de la forma en que te la contaría a ti, parado aquí...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> Correcto. >> Sólo unos pocos pies de distancia. >> Sí.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
Muy conversacional. >> Esperamos. >> Sí.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> ¿Qué haces cuando te encuentras con una palabra
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
que no estás seguro de cómo pronunciar? >> Fíngelo.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> Fíngelo. Allí. Lo escuchaste aquí. >> Tratamos, obviamente, de anticiparnos.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
Pero incluso---Creo que especialmente, porque lo que hacemos son noticias mundiales,
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
así que hay muchos nombres de personas de países extranjeros... >> Correcto.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> Y crees que conoces la pronunciación preferida, o tenemos una
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
pronunciación preferida: Ayman al-Zawahiri. Y luego buscas a un experto en el Medio Oriente,
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
y te dice: '¿Te refieres a Ayman al-Zawahiri?' Entonces,
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> Correcto. >> Creo que haces lo mejor que puedes para hacer la investigación.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
Y creo que debido a que crecí en un vecindario étnico, tengo un poco de oído para eso.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> Mm-hmm, sí. Eso podria ser. >> Tal vez.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> ¿Hay alguna palabra en inglés americano con la
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
que te tropieces a veces, que sea un desafío para ti?
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> ¿Sabes? Creo que es como cualquier otra persona, a veces, cuando lees algo,
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
simplemente no se ve bien. Y podría ser una simple palabra. Entonces, por lo general es algo así
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
, que te hará tropezar. Tengo algunas manías.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
Como la nuclear, que sabemos que es nuclear. Me molesta un poco.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> Escuchando la pronunciación, ¡espero, chicos! >> Sí.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
Nuclear. Esta es una palabra de tres sílabas con énfasis en la primera sílaba. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
A veces, incluso los hablantes nativos confunden la ubicación de la L y dicen nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
Pero es nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> Pero, todos hacemos lo mejor que podemos. >> Sí.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> Nunca lo haces bien el 100% del tiempo. Sobre todo con los nombres.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> Correcto. Claro, nombres y lugares. Um, ¿y tienes una palabra favorita en inglés americano?
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> Alegría. >> Alegría. Oye, esa es una gran palabra.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> Es fácil, es simple, y va al grano. >> Lo es, lo es.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
'Alegría' es una palabra de una sílaba. Es un sustantivo, lo que lo convierte en una palabra de contenido.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
Esto significa que se acentuará en una oración. Entonces, un poco más largo, más fuerte
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
y con más forma que las sílabas átonas.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
Está formado por el sonido consonante JJ y el diptongo OY. Alegría, alegría.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
Asegúrate de dejar caer la mandíbula lo suficiente para escuchar el primer sonido del diptongo. Alegría.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> Bueno, Chris, muchas gracias por tu experiencia >> Oh, ha sido muy divertido.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> Y por venir aquí, realmente aprecio su tiempo.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> De nada. >> Chicos, miren su programa.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> De nada. O, Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> Me encanta. A mi audiencia le va a encantar eso.
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> Todos los húngaros sabrán lo que eso significa.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> Muchas gracias.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
Siga a la Sra. Jansing en Twitter y vea sus segmentos en la televisión
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
o en línea para ver un excelente ejemplo de la pronunciación del inglés estadounidense.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> Muy bien chicos, eso es todo, y muchas gracias por usar el inglés de Rachel.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
Vea todos los videos de la serie Entrevista a un locutor
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
haciendo clic aquí, o en el enlace en la descripción del video a continuación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7