CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,045 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
Salut les gars. Bienvenue dans la nouvelle mini-série anglaise de Rachel, Interview a Broadcaster !
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> Salut les gars. Je suis ici avec Chris Jansing. Chris, merci beaucoup d'être là.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> Je suis heureux d'être ici. >> Si vous pouviez dire un peu à mon public ce que vous faites.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> Je suis présentateur sur MSNBC d'une émission intitulée "Jansing and Company",
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
vous êtes ma compagnie en ce moment. >> Je suis votre entreprise.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> Oui. Et je suis également correspondant pour les nouvelles de NBC : Nightly News, l'émission TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> D'accord, super. Eh bien, je ne sais pas si vous le savez, mais un autre terme pour l'
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
accent américain standard est "broadcaster English". Ainsi, les gens du monde entier
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
considèrent ceux qui livrent les nouvelles en Amérique comme une norme pour savoir comment parler.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> Je ne le savais pas. >> Alors, je me demande d' où venez-vous et avez-vous dû
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
changer quoi que ce soit à propos de votre accent lorsque vous avez commencé à vous intéresser à ce domaine ?
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> Question très intéressante. Je viens de l'Ohio. >> D'accord.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> En dehors de la région de Cleveland. Cleveland, pendant un certain temps, je pense, a eu la plus grande population hongroise en
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
dehors de Budapest. Et je viens d'une famille hongroise.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> D'accord. >> Mes grands-parents parlaient hongrois.
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
La plupart des habitants de la ville où j'ai grandi étaient hongrois ou finlandais.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> Euh-euh. >> Et, je ne sais pas si j'ai dû changer mon accent, mais il y a des bizarreries à
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
chaque fois que vous passez à une autre langue. Donc, il va me tuer pour avoir raconté cette histoire,
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
mais mon frère, qui a finalement obtenu un doctorat. et est devenu directeur d'une école était aussi une
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
star du football au lycée. Et quand, il était dans cette émission de télévision,
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
et ils lui ont demandé : « Qu'est-ce que tu aimerais faire ? », et il a dit : « Je veux aller à l'université ». Et,
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> Vraiment ? >> ... j'ai manqué quelques mots là-dedans. >> Ouais.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> Qui est vraiment une sorte de traduction directe de... >> D'accord. >> Alors,
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
je veux aller à l'université. Il nous manque le mot "pour" ici, deux fois. Quelque chose qui nous est arrivé
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
à tous lorsque nous étudions une langue étrangère : nous parlons trop dans une traduction directe
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
de notre propre langue et commettons des fautes de grammaire. Cela peut même arriver aux enfants qui grandissent
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
en Amérique dans un foyer multilingue.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> Alors, avez-vous grandi en parlant... >> Mauvais anglais ?
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> Eh bien, le hongrois à la maison ? >> Euh, quand j'étais très très jeune,
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> D'accord. >> ...ma mère, ma grand-mère ne parlait pas anglais.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> D'accord. >> Mais maintenant, c'est comme la plupart des gens qui parlent des langues peu utilisées
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
, c'est-à-dire que je connais la nourriture, et peut-être un ou deux gros mots.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> D'accord. Il faut toujours garder les bonnes choses. >> C'est vrai.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> Alors, que faites-vous lorsque vous préparez quelque chose à lire devant la caméra ?
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
Combien de temps passez-vous avec le texte, avez- vous des trucs similaires que vous faites pendant que
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
vous parcourez les mots ? >> Je fais. Je veux évidemment que ce soit conversationnel.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
Remarquez comment Mme Jansing dit « je veux ». Je veux que ce soit conversationnel. Je veux, je vais, je dois :
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
des réductions absolument acceptables, même dans une interview devant la caméra en tant que professionnel.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
En fait, les réductions jouent un grand rôle dans le caractère général de l'anglais américain.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
Par exemple, le président Obama a utilisé la réduction « je veux » dans son discours de réélection l'année dernière.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> Je veux, évidemment, le rendre conversationnel [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
Je veux avoir une conversation avec mon public.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
Je veux avoir. Maintenant qu'elle insiste sur le « vouloir », elle ne le réduit pas à « vouloir ».
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
Mais remarquez qu'elle réduit encore le mot 'to', to, to, pour qu'il ait le son schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> Je veux avoir [3x] une conversation avec mon public.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
Je pense que lorsque j'ai commencé dans cette entreprise , il y a environ 35 ans, il y avait
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
une sorte de cadence et une formalité. C'est devenu moins formel, plus
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
interactif. Je pense que nous voulons que le public se sente engagé. Et donc, j'essaie de mettre...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
Essayez de mettre. Il y avait une autre réduction "à". Cette fois avec un Flap T. Essayez, essayez.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> J'essaie de mettre [3x] choses dans le genre de langue que je parle.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
Ainsi, si vous me posez une question, que se passe-t-il aujourd'hui, j'essaie de raconter l'histoire...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
Essayez de raconter l'histoire. Une autre réduction "à". Essayez de.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
Fondamentalement, chaque fois que nous prononçons le mot «à» dans un discours conversationnel,
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
il va être réduit. Je vais arrêter de les signaler, mais il y en a d'autres.
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
Allez-vous les attraper ? Si vous le faites, postez la phrase avec
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
la réduction "à" que vous avez trouvée dans les commentaires ci-dessous.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> J'essaie de raconter [3x] l'histoire de la manière dont je vous la raconterais, debout ici...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> Bien. >> À quelques mètres de distance. >> Ouais.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
Donc très conversationnel. >> Nous espérons. >> Ouais.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> Que faites-vous lorsque vous tombez sur un mot
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
que vous ne savez pas comment prononcer ? >> Faire semblant.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> Faire semblant. Là. Vous l'avez entendu ici. >> Nous essayons, évidemment, d'anticiper.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
Mais même --- je pense surtout, parce que ce que nous faisons, c'est l'actualité mondiale,
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
donc il y a beaucoup de noms de personnes de pays étrangers... >> Exact.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> Et vous pensez connaître la prononciation préférée, ou, nous avons une
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
prononciation préférée : Ayman al-Zawahiri. Et puis vous obtenez un expert sur le Moyen-Orient,
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
et il dira, 'Voulez-vous dire Ayman al-Zawahiri ?' Donc,
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> Exact. >> Je pense que vous faites de votre mieux pour faire des recherches.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
Et je pense que parce que j'ai grandi dans un quartier ethnique, j'ai un peu d'oreille pour ça.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> Mm-hmm, ouais. Cela pourrait être. >> Peut-être.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> Y a-t-il des mots en anglais américain sur
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
lesquels vous butez parfois, qui sont un défi pour vous ?
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> Le savez-vous ? Je pense que c'est comme n'importe qui d' autre, parfois quand vous lisez quelque chose,
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
ça n'a pas l'air juste. Et ce pourrait être un simple mot. Donc, généralement, c'est quelque chose comme
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
ça, qui vous fera trébucher. J'ai quelques bêtes noires.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
Comme le nucléaire, dont nous savons qu'il est nucléaire. Ça me dérange un peu.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> En écoutant la prononciation, j'espère, les gars ! >> Oui.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
Nucléaire. C'est un mot de trois syllabes avec un accent sur la première syllabe. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
Parfois, même les locuteurs natifs confondent l'emplacement du L et disent nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
Mais c'est nu-cle-ar, nu-cle-ar, nucléaire.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> Mais nous faisons tous de notre mieux. >> Ouais.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> Vous ne réussissez jamais 100 % du temps. Surtout avec des noms.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> Bien. Bien sûr, des noms et des lieux. Euh, et avez- vous un mot préféré en anglais américain ?
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> Joie. >> Joie. Hé, c'est un grand mot.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> C'est facile, c'est simple, et bon sang, ça va droit au but. >> C'est, c'est.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
"Joy" est un mot d'une syllabe. C'est un nom, ce qui en fait un mot de contenu.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
Cela signifie qu'il sera accentué dans une phrase. Donc, un peu plus long, plus fort
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
et avec plus de forme que les syllabes non accentuées.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
Il est composé de la consonne JJ et de la diphtongue OY. Joie, joie.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
Assurez-vous de baisser suffisamment votre mâchoire pour le premier son de la diphtongue. Joie.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> Eh bien, Chris, merci beaucoup pour votre expertise >> Oh, c'était tellement amusant.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> Et pour être venu ici, j'apprécie vraiment votre temps.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> De rien. >> Les gars, regardez son émission.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> De rien. Ou, Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> J'adore. Mon public va adorer ça.
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> Tous les Hongrois sauront ce que cela signifie.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> Merci beaucoup.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
Suivez Mme Jansing sur Twitter et consultez ses segments à la télévision
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
ou en ligne pour un excellent exemple de prononciation de l'anglais américain.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> Très bien les gars, c'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé l'anglais de Rachel.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
Découvrez toutes les vidéos de la série Interviewer un diffuseur
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
en cliquant ici, ou sur le lien dans la description de la vidéo ci-dessous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7