How to Negotiate in English - Business English Lesson

803,283 views ・ 2019-02-15

Oxford Online English


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

สวัสดีฉันชื่อจีน่า
00:01
Hi, I’m Gina.
0
1260
1560
00:02
Welcome to Oxford Online English!
1
2820
1900
ยินดีต้อนรับสู่ Oxford Online English!
00:04
In this lesson, you can learn useful language for business negotiations.
2
4720
6160
00:10
You’ll learn how to make your position clear, how to accept or reject the other side’s
3
10880
6020
คุณจะได้เรียนรู้วิธีทำให้จุดยืนของคุณชัดเจน จะยอมรับหรือปฏิเสธอีกฝ่ายอย่างไร
00:16
proposals, and how to express yourself in clear, professional-sounding English.
4
16910
6780
คุณจะได้เรียนรู้วิธีทำให้จุดยืนของคุณชัดเจน จะยอมรับหรือปฏิเสธอีกฝ่ายอย่างไร
00:23
If you haven’t already seen them, I suggest you watch our videos on chairing and attending
5
23690
7770
หากคุณยังไม่เคยเห็นฉันขอแนะนำ คุณดูวิดีโอของเราเกี่ยวกับการเป็นประธานและการเข้าร่วม
00:31
meetings.
6
31460
1340
การประชุม
00:32
Negotiations are also a kind of business meeting, and the language from those videos will also
7
32800
7000
การเจรจายังเป็นการประชุมทางธุรกิจประเภทหนึ่ง และภาษาจากวิดีโอเหล่านั้นก็จะเช่นกัน
00:39
help you in these situations.
8
39800
3500
ช่วยคุณในสถานการณ์เหล่านี้
00:43
Don’t forget that you should also visit our website: Oxford Online English dot com.
9
43300
6210
อย่าลืมว่าคุณควรไปเยี่ยมชมด้วย เว็บไซต์ของเรา: Oxford Online English dot com
00:49
You can find many free English lessons, and also book lessons with one of our professional
10
49510
6259
คุณสามารถค้นหาบทเรียนภาษาอังกฤษฟรีมากมายและ จองบทเรียนกับหนึ่งในมืออาชีพของเรา
00:55
teachers if you need more help.
11
55769
3921
ครูหากคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม
00:59
In this lesson, you’ll see a scenario where I’ll role-play a purchaser for a clothing
12
59690
5480
ในบทเรียนนี้คุณจะเห็นสถานการณ์ที่ ฉันจะสวมบทบาทเป็นผู้ซื้อเสื้อผ้า
01:05
wholesaler.
13
65170
1260
ผู้ค้าส่ง.
01:06
Daniel will role-play the manufacturer’s representative, and we’ll be negotiating
14
66430
5850
Daniel จะสวมบทบาทเป็นผู้ผลิต ตัวแทนและเราจะเจรจา
01:12
a deal.
15
72280
1360
ข้อตกลง
01:13
Let’s look at the first part.
16
73640
5140
มาดูส่วนแรกกัน
01:18
So, let’s get started.
17
78780
1900
มาเริ่มกันเลย
01:20
I’ve read your proposals, and I understand you’re looking for unbranded clothing in
18
80680
5200
ฉันได้อ่านข้อเสนอของคุณแล้วและฉันเข้าใจ คุณกำลังมองหาเสื้อผ้าที่ไม่มียี่ห้อ
01:25
a variety of styles.
19
85880
1700
หลากหลายสไตล์
01:27
That’s right.
20
87580
1340
ถูกตัอง.
01:28
Meaning: t-shirts, tank tops, hoodies, zip-up tops, and long-sleeved tees, right?
21
88920
7900
01:36
Correct.
22
96820
1000
แก้ไข.
01:37
Alright.
23
97820
1000
แก้ไข.
01:38
So, my first question is: what kind of volumes are we looking at?
24
98820
4280
ดังนั้นคำถามแรกของฉันคือปริมาณประเภทใด เรากำลังดูอยู่ไหม
01:43
Well, we’re a reseller, so we rebrand the clothing and sell it on to retailers.
25
103100
6610
เราเป็นตัวแทนจำหน่ายดังนั้นเราจึงเปลี่ยนชื่อไฟล์ เสื้อผ้าและขายให้กับผู้ค้าปลีก
01:49
We can potentially move quite a lot of product, but I suggest starting small and scaling up
26
109710
6320
เราสามารถเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์ได้ค่อนข้างมาก แต่ฉันขอแนะนำให้เริ่มจากขนาดเล็กและขยายขนาด
01:56
later.
27
116030
1000
ในภายหลัง.
01:57
We’re thinking of starting with around 500 to 1500 units per SKU, with more in popular
28
117030
7490
เรากำลังคิดว่าจะเริ่มต้นด้วยเงินประมาณ 500 เป็น 1,500 หน่วยต่อ SKU โดยได้รับความนิยมมากขึ้น
02:04
sizes and colours.
29
124520
1900
ขนาดและสี
02:06
And that would be per-month, or…?
30
126420
2449
และนั่นจะเป็นต่อเดือนหรือ ... ?
02:08
We’d prefer to keep things flexible to begin with.
31
128869
4200
เราต้องการให้สิ่งต่างๆมีความยืดหยุ่นเพื่อเริ่มต้น ด้วย.
02:13
What do you have in mind exactly?
32
133069
1480
คุณมีอะไรอยู่ในใจกันแน่?
02:14
I’m not against flexibility, but logistics require a certain amount of forward planning.
33
134549
6601
ฉันไม่ได้ต่อต้านความยืดหยุ่น แต่เป็นเรื่องการขนส่ง ต้องมีการวางแผนล่วงหน้าจำนวนหนึ่ง
02:21
Of course!
34
141150
1459
แน่นอน!
02:22
Let me ask you something: what’s the situation regarding production and delivery?
35
142609
5501
ผมขอถามคุณหน่อยว่าสถานการณ์เป็นอย่างไร เกี่ยวกับการผลิตและการจัดส่ง?
02:28
How long does it take you to process orders?
36
148110
3209
คุณใช้เวลาดำเนินการคำสั่งซื้อนานแค่ไหน?
02:31
It’s not completely fixed, but around two weeks.
37
151319
5441
มันไม่ได้รับการแก้ไขอย่างสมบูรณ์ แต่รอบสอง สัปดาห์.
02:36
Larger orders can take more time.
38
156760
2129
คำสั่งซื้อขนาดใหญ่อาจใช้เวลามากขึ้น
02:38
That’s fine, so here’s our situation: we don’t have a lot of warehousing space.
39
158889
5921
ไม่เป็นไรนี่คือสถานการณ์ของเรา: เราไม่มีพื้นที่คลังสินค้ามากนัก
02:44
That means we can’t commit to a fixed schedule for deliveries.
40
164810
3700
นั่นหมายความว่าเราไม่สามารถกำหนดเวลาที่แน่นอนได้ สำหรับการจัดส่ง
02:48
Instead, we’ll have to make orders once our stock level is low enough and we have
41
168510
5190
แต่เราจะต้องทำการสั่งซื้อครั้งเดียว ระดับสต็อกของเราต่ำเพียงพอและเรามี
02:53
the space.
42
173700
1519
พื้นที่.
02:55
Hmm…
43
175219
1181
อืม…
02:56
That’s possible.
44
176400
2360
เป็นไปได้
02:58
One thing you should know: we won’t be able to offer the lowest prices if we can’t be
45
178760
4570
สิ่งหนึ่งที่คุณควรรู้: เราไม่สามารถทำได้ เพื่อเสนอราคาต่ำสุดหากเราไม่สามารถทำได้
03:03
sure of your delivery schedule in advance.
46
183330
3629
ตรวจสอบกำหนดการจัดส่งของคุณล่วงหน้า
03:06
I understand.
47
186959
1000
ฉันเข้าใจ.
03:07
And for one product category, for example short-sleeved t-shirts, how many variations
48
187959
5851
และสำหรับหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์หนึ่งตัวอย่างเช่น เสื้อยืดแขนสั้นมีกี่แบบ
03:13
of size and colour do you need?
49
193810
2390
คุณต้องการขนาดและสีหรือไม่?
03:16
We need all the common sizes, from XS to XXL, each in 16 colours.
50
196200
9170
เราต้องการขนาดทั่วไปตั้งแต่ XS ถึง XXL แต่ละสีมี 16 สี
03:25
At the beginning of a negotiation, both sides need to make their position clear.
51
205370
5710
ในช่วงเริ่มต้นของการเจรจาทั้งสองฝ่าย จำเป็นต้องทำให้ตำแหน่งของพวกเขาชัดเจน
03:31
In the dialogue, you saw several ways to do this.
52
211080
4089
ในบทสนทนาคุณเห็นวิธีทำหลายอย่าง นี้.
03:35
Can you remember any?
53
215169
2400
คุณจำได้ไหม?
03:37
First, you can state what you want directly, like this: ‘I suggest starting small and
54
217569
8210
ขั้นแรกคุณสามารถระบุสิ่งที่คุณต้องการได้โดยตรง เช่นนี้: 'ฉันขอแนะนำให้เริ่มจากขนาดเล็กและ
03:45
scaling up later.'
55
225780
4020
เพิ่มขึ้นในภายหลัง '
03:49
‘We’re thinking of starting with around 500 units per SKU.’
56
229800
6400
'เรากำลังคิดว่าจะเริ่มจากรอบ ๆ 500 หน่วยต่อ SKU '
03:56
‘We’d prefer to keep things flexible to begin with.’
57
236200
4769
'เราต้องการให้สิ่งต่างๆมีความยืดหยุ่น เริ่มด้วย.'
04:00
You can use this language in other ways.
58
240969
2830
คุณสามารถใช้ภาษานี้ในรูปแบบอื่นได้
04:03
For example: ‘I suggest a six-month contract to begin with.’
59
243800
5660
ตัวอย่างเช่น 'ฉันขอแนะนำให้ทำสัญญา 6 เดือน เริ่มต้นกับ.'
04:09
‘We’re thinking of opening new branches in 15 cities.’
60
249460
4900
'เรากำลังคิดที่จะเปิดสาขาใหม่ ใน 15 เมือง '
04:14
‘We’d prefer to do the marketing work ourselves.’
61
254360
4530
'เราอยากทำงานด้านการตลาดมากกว่า ตัวเราเอง '
04:18
You can also ask the other side specific questions to find out what they need.
62
258890
5770
คุณยังสามารถถามคำถามเฉพาะด้านอื่น ๆ เพื่อค้นหาสิ่งที่พวกเขาต้องการ
04:24
In the dialogue, you heard: ‘What kind of volumes are we looking at?’
63
264660
6440
ในบทสนทนาคุณได้ยิน: 'อะไรแบบ เรากำลังดูปริมาณอยู่หรือไม่? '
04:31
‘What’s the situation regarding production and delivery?’
64
271100
4380
'สถานการณ์เกี่ยวกับการผลิตเป็นอย่างไร และการจัดส่ง? '
04:35
Again, you could use these in different situations.
65
275480
3280
อีกครั้งคุณสามารถใช้สิ่งเหล่านี้ในสถานการณ์ต่างๆ
04:38
For example: ‘What kind of schedule are we looking at?’
66
278760
5400
ตัวอย่างเช่น 'กำหนดการเป็นแบบไหน เรากำลังดูอยู่? '
04:44
‘What’s the situation regarding minimum order volume?’
67
284160
5140
'สถานการณ์ขั้นต่ำเป็นอย่างไร ปริมาณการสั่งซื้อ? '
04:49
Finally, you can also use open-ended questions to check information, or to get more information
68
289300
7730
สุดท้ายคุณยังสามารถใช้คำถามปลายเปิดได้ เพื่อตรวจสอบข้อมูลหรือรับข้อมูลเพิ่มเติม
04:57
from the other side, like this: ‘What do you have in mind exactly?’
69
297030
6670
จากอีกด้านหนึ่งเช่นนี้ 'ทำอะไร คุณคิดว่า? '
05:03
‘And that would be per-month, or…?’
70
303700
4350
'และนั่นจะเป็นต่อเดือนหรือ ... ?'
05:08
Making a question by leaving a sentence unfinished, with the word ‘or’ at the end, is conversational.
71
308050
8240
ตั้งคำถามโดยปล่อยประโยคที่ยังไม่เสร็จ ด้วยคำว่า 'หรือ' ต่อท้ายเป็นการสนทนา
05:16
You wouldn’t use it in writing.
72
316290
2170
คุณจะไม่ใช้มันในการเขียน
05:18
However, in spoken English, it’s an effective way of showing that you need more information,
73
318460
6620
อย่างไรก็ตามในการพูดภาษาอังกฤษมันมีประสิทธิภาพ วิธีแสดงว่าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม
05:25
and that you want the other person to finish the idea.
74
325080
5230
และคุณต้องการให้อีกฝ่ายเสร็จสิ้น ความคิด.
05:30
Very often, negotiations depend on setting conditions.
75
330310
4800
บ่อยครั้งที่การเจรจาขึ้นอยู่กับการตั้งค่า เงื่อนไข.
05:35
What *you* can offer depends on what the other side can do.
76
335110
4860
สิ่งที่คุณสามารถนำเสนอได้นั้นขึ้นอยู่กับสิ่งที่อีกฝ่าย ด้านข้างสามารถทำได้
05:39
Let’s see how you can talk about this.
77
339970
6590
มาดูกันว่าคุณจะพูดถึงเรื่องนี้ได้อย่างไร
05:46
OK, so if we’re ordering around 100,000 units at one time, what kind of per-unit pricing
78
346560
8560
ตกลงถ้าเราสั่งซื้อประมาณ 100,000 หน่วยในคราวเดียวราคาต่อหน่วยประเภทใด
05:55
can you offer?
79
355120
1650
คุณสามารถเสนอ?
05:56
That depends if you can commit to a regular delivery schedule or not.
80
356770
4360
ขึ้นอยู่กับว่าคุณสามารถกระทำการปกติได้หรือไม่ กำหนดการจัดส่งหรือไม่.
06:01
Assuming that you need a flexible schedule, we could offer six dollars per unit for tees
81
361130
5640
สมมติว่าคุณต้องการตารางเวลาที่ยืดหยุ่น เราสามารถเสนอหกดอลลาร์ต่อหน่วยสำหรับประเดิม
06:06
and tank tops, and fifteen for hoodies and zip-ups.
82
366770
4480
และเสื้อกล้ามและสิบห้าตัวสำหรับเสื้อมีฮู้ดและ zip-ups
06:11
If we need higher volumes, would you be able to go lower?
83
371250
4500
ถ้าเราต้องการปริมาณที่สูงขึ้นคุณจะทำได้ไหม ลดลง?
06:15
Possibly, but the schedule is more important to us.
84
375750
4100
อาจเป็นไปได้ แต่ตารางเวลานั้นสำคัญกว่า สำหรับพวกเรา.
06:19
Supposing you could commit to a minimum monthly volume, we could go down to five-fifty and
85
379850
6100
สมมติว่าคุณสามารถกำหนดรายเดือนขั้นต่ำได้ ระดับเสียงเราสามารถลงไปที่ห้าห้าสิบและ
06:25
fourteen.
86
385950
1000
สิบสี่.
06:26
If we commit to a minimum volume over a six-month period, but with a flexible delivery schedule,
87
386950
6850
หากเรากำหนดปริมาณขั้นต่ำในช่วงหกเดือน ระยะเวลา แต่ด้วยกำหนดการจัดส่งที่ยืดหยุ่น
06:33
could you offer us the same price?
88
393800
2460
คุณช่วยเสนอราคาเดียวกันให้เราได้ไหม
06:36
As long as there were some limitations on the delivery timing, I think that would be
89
396260
5020
ตราบเท่าที่มีข้อ จำกัด บางประการ ระยะเวลาการส่งมอบฉันคิดว่าจะเป็นเช่นนั้น
06:41
acceptable.
90
401280
2240
ยอมรับได้
06:43
The easiest way to express conditions is with if-sentences.
91
403520
4790
วิธีที่ง่ายที่สุดในการแสดงเงื่อนไขคือ if- ประโยค
06:48
For example: ‘If we’re ordering around 100,000 units at one time, what kind of per-unit
92
408310
6720
ตัวอย่างเช่น: 'ถ้าเราสั่งรอบ 100,000 หน่วยในครั้งเดียวชนิดของต่อหน่วย
06:55
pricing can you offer?’
93
415030
2580
คุณสามารถเสนอราคาได้หรือไม่ '
06:57
If we need higher volumes, would you be able to go lower?’
94
417610
6400
ถ้าเราต้องการปริมาณที่สูงขึ้นคุณจะทำได้ไหม ไปต่ำกว่า? '
07:04
If we commit to a minimum volume over a six-month period, but with a flexible delivery schedule,
95
424010
8100
หากเรากำหนดปริมาณขั้นต่ำในช่วงหกเดือน ระยะเวลา แต่ด้วยกำหนดการจัดส่งที่ยืดหยุ่น
07:12
could you offer us the same price?’
96
432110
3890
คุณช่วยเสนอราคาเดียวกันให้เราได้ไหม? '
07:16
If-sentences can be used in many ways; it’s common to use the modal verbs ‘will’ ‘can’
97
436000
8030
ประโยค if สามารถใช้ได้หลายวิธี มัน มักจะใช้กริยาช่วย 'will' 'can'
07:24
‘could’ or ‘would’ on the other side of the sentence.
98
444030
4680
'could' หรือ 'would' ในอีกด้านหนึ่ง ของประโยค
07:28
Let’s make some more examples: ‘If we commit to a longer contract, can
99
448710
6180
มาทำตัวอย่างเพิ่มเติม: 'ถ้าเราทำสัญญาที่ยาวกว่านี้ก็ทำได้
07:34
you offer us a better price?’
100
454890
3710
คุณเสนอราคาที่ดีกว่าให้เราหรือไม่? '
07:38
‘If we agreed to pay the licensing costs, would that make the deal work for you?’
101
458600
6660
'ถ้าเราตกลงที่จะจ่ายค่าลิขสิทธิ์ นั่นจะทำให้ข้อตกลงทำงานสำหรับคุณหรือไม่? '
07:45
However, there are other ways to talk about conditions.
102
465260
4750
อย่างไรก็ตามมีวิธีอื่นที่จะพูดถึง เงื่อนไข.
07:50
Can you remember any from the dialogue?
103
470010
4670
คุณจำได้จากบทสนทนาหรือไม่?
07:54
You heard: ‘Assuming that you need a flexible schedule, we could offer six dollars per unit
104
474680
5860
คุณเคยได้ยิน: 'สมมติว่าคุณต้องการความยืดหยุ่น กำหนดการเราสามารถเสนอหกดอลลาร์ต่อหน่วย
08:00
for tees and tank tops…’
105
480540
3520
สำหรับเสื้อยืดและเสื้อกล้าม… '
08:04
‘Supposing you could commit to a minimum monthly volume, we could go down to five-fifty…’
106
484060
9120
'สมมติว่าคุณสามารถกระทำได้น้อยที่สุด ปริมาณรายเดือนเราสามารถลงไปได้ถึงห้าสิบห้าสิบ ... '
08:13
‘As long as there were some limitations on the delivery timing, I think that would
107
493180
6360
'ตราบเท่าที่มีข้อ จำกัด บางอย่าง ฉันคิดว่าจะเป็นเช่นนั้น
08:19
be acceptable.’
108
499550
2790
เป็นที่ยอมรับได้ '
08:22
All of these have the same basic meaning, which is like an if-sentence, although ‘assuming…’
109
502340
7420
ทั้งหมดนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน ซึ่งเหมือนกับประโยค if แม้ว่าจะ 'สมมติว่า ... '
08:29
and ‘supposing…’ are used when you want to suggest something which is more speculative.
110
509760
7610
และใช้คำว่า 'supposing ... ' เมื่อคุณต้องการ เพื่อแนะนำบางสิ่งที่เป็นการเก็งกำไรมากกว่า
08:37
Using these shows that you’re talking about possibilities, rather than very firm suggestions
111
517370
6909
การใช้สิ่งเหล่านี้แสดงว่าคุณกำลังพูดถึง ความเป็นไปได้มากกว่าคำแนะนำที่มั่นคง
08:44
which need to be accepted or rejected immediately.
112
524280
5140
ซึ่งจำเป็นต้องได้รับการยอมรับหรือปฏิเสธทันที
08:49
‘As long as…’ has the opposite meaning; it sets a very firm condition.
113
529420
7460
'ตราบใดที่ ... ' มีความหมายตรงกันข้าม มันตั้งอยู่ในสภาพที่มั่นคงมาก
08:56
If you say, ‘As long as there were some limitations on the delivery timing, I think
114
536880
6110
ถ้าคุณพูดว่า 'ตราบใดที่ยังมีบางคน ฉันคิดว่าข้อ จำกัด เกี่ยวกับระยะเวลาการส่งมอบ
09:02
that would be acceptable’, you mean that these limitations are necessary.
115
542990
6510
นั่นเป็นสิ่งที่ยอมรับได้ 'คุณหมายความอย่างนั้น ข้อ จำกัด เหล่านี้จำเป็น
09:09
If you can reach an agreement, then that’s great!
116
549500
3400
หากคุณสามารถบรรลุข้อตกลงได้นั่นคือ เยี่ยมมาก!
09:12
But, what if there’s a sticking point?
117
552900
6120
แต่ถ้ามีจุดติดล่ะ?
09:19
Let’s work out the details about delivery and scheduling.
118
559020
4100
มาดูรายละเอียดเกี่ยวกับการจัดส่งกัน และการตั้งเวลา
09:23
For us to make this work at the lower price, we’d need to have monthly deliveries, but
119
563120
6630
สำหรับเราที่จะทำให้งานนี้ในราคาที่ถูกลง เราจำเป็นต้องมีการจัดส่งรายเดือน แต่
09:29
we could let you adjust the size of the order to some extent, so that you can manage your
120
569750
4620
เราสามารถให้คุณปรับขนาดของคำสั่งซื้อได้ ในระดับหนึ่งเพื่อให้คุณสามารถจัดการไฟล์
09:34
warehousing space.
121
574370
1100
พื้นที่คลังสินค้า
09:35
I’ll come right out and say that’s not going to work for us.
122
575470
4140
ฉันจะออกมาทันทีว่าไม่ใช่ ไปทำงานให้เรา
09:39
Flexibility is essential for us; our whole model is based on just-in-time logistics,
123
579610
6360
ความยืดหยุ่นเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเรา ทั้งหมดของเรา โมเดลขึ้นอยู่กับโลจิสติกส์แบบทันเวลา
09:45
so there’s no way around this.
124
585970
1800
จึงไม่มีทางแก้ไขได้
09:47
Well, in that case, we won’t be able to offer you the lower price.
125
587770
5320
ในกรณีนั้นเราจะไม่สามารถทำได้ เสนอราคาที่ต่ำกว่า
09:53
I have no problem with flexible deliveries as such, but we can’t offer our best prices
126
593090
5860
ฉันไม่มีปัญหากับการจัดส่งแบบยืดหยุ่น เช่นนี้ แต่เราไม่สามารถเสนอราคาที่ดีที่สุดได้
09:58
without a regular commitment on your part.
127
598950
2520
โดยไม่มีข้อผูกมัดเป็นประจำในส่วนของคุณ
10:01
I’m sorry to be blunt, but this seems a little short-sighted on your part.
128
601470
3920
ฉันขอโทษที่พูดโผงผาง แต่ดูเหมือนว่า สายตาสั้นเล็กน้อยในส่วนของคุณ
10:05
We’re potentially looking to order millions of units each year.
129
605390
5490
เราอาจต้องการสั่งซื้อหลายล้านรายการ จำนวนหน่วยในแต่ละปี
10:10
Flexible delivery doesn’t mean that we won’t make orders regularly, it just means that
130
610880
5180
การจัดส่งที่ยืดหยุ่นไม่ได้หมายความว่าเราจะไม่ทำ สั่งซื้อเป็นประจำก็หมายความว่า
10:16
we need to control the timing and quantities.
131
616060
3640
เราจำเป็นต้องควบคุมเวลาและปริมาณ
10:19
I understand completely, but you need to realise that we have our own logistics issues to deal
132
619700
6700
ฉันเข้าใจดี แต่คุณต้องตระหนัก ว่าเรามีปัญหาด้านโลจิสติกส์ที่ต้องจัดการ
10:26
with.
133
626400
1050
ด้วย.
10:27
If we don’t know exactly when and how big an order will be, that creates costs for us.
134
627450
6680
ถ้าเราไม่รู้ว่าเมื่อไหร่และใหญ่แค่ไหน คำสั่งซื้อจะเป็นสิ่งที่สร้างต้นทุนให้กับเรา
10:34
We’re not willing to absorb those costs; I feel that if you need this flexibility,
135
634130
5580
เราไม่เต็มใจที่จะรับภาระค่าใช้จ่ายเหล่านั้น ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณต้องการความยืดหยุ่นนี้
10:39
then you should be willing to pay for it.
136
639710
2140
คุณควรยินดีจ่าย
10:41
I’m sorry but I have to draw a line here.
137
641850
3060
ขอโทษด้วยที่ต้องลากเส้นตรงนี้
10:44
It’s simply too risky for us to give you what you’re asking.
138
644910
4400
มันเสี่ยงเกินไปสำหรับเราที่จะให้คุณ สิ่งที่คุณกำลังถาม
10:49
It seems like we’ve reached a bit of an impasse.
139
649310
2180
ดูเหมือนว่าเราจะมาถึงไฟล์ อับจน
10:51
Shall we take a five-minute break?
140
651490
3030
เราจะพักสักห้านาทีดีไหม
10:54
Good idea.
141
654520
2200
ความคิดที่ดี.
10:56
If the other side makes a proposal which you can’t accept, you can tell them directly,
142
656720
6250
หากอีกฝ่ายยื่นข้อเสนอที่คุณ รับไม่ได้ก็บอกตรงๆ
11:02
like this: ‘We won’t be able to offer you the lower price.’
143
662970
5790
เช่นนี้: 'เราไม่สามารถนำเสนอได้ คุณในราคาที่ต่ำกว่า '
11:08
‘We can’t offer our best prices without a regular commitment on your part.’
144
668760
5900
'เราไม่สามารถเสนอราคาที่ดีที่สุดได้หากไม่มี ความมุ่งมั่นอย่างสม่ำเสมอในส่วนของคุณ '
11:14
‘We’re not willing to absorb those costs.’
145
674660
5900
'เราไม่เต็มใจที่จะรับภาระค่าใช้จ่ายเหล่านั้น'
11:20
This language is direct, but it’s often better to be direct if something is important.
146
680560
8170
ภาษานี้เป็นภาษาโดยตรง แต่บ่อยครั้ง ดีกว่าที่จะตรงไปตรงมาหากบางสิ่งสำคัญ
11:28
You can use this language in other ways.
147
688730
3299
คุณสามารถใช้ภาษานี้ในรูปแบบอื่นได้
11:32
For example: ‘We won’t be able to finish the work in such a short space of time.’
148
692029
6671
ตัวอย่างเช่น 'เราจะจบไม่ได้ งานในช่วงเวลาสั้น ๆ '
11:38
‘We can’t sign a contract if you can’t guarantee a delivery date.’
149
698700
5840
'เราไม่สามารถเซ็นสัญญาได้ถ้าคุณทำไม่ได้ รับประกันวันจัดส่งสินค้า.'
11:44
‘We’re not willing to share this technology for free.’
150
704540
5239
'เราไม่เต็มใจที่จะแบ่งปันเทคโนโลยีนี้ ฟรี.'
11:49
You can also show that you disagree by using phrases like: ‘I’ll come right out and
151
709779
5231
คุณยังสามารถแสดงว่าคุณไม่เห็นด้วยโดยใช้ วลีเช่น 'ฉันจะออกมาทันทีและ
11:55
say that’s not going to work for us.’
152
715010
3810
บอกว่ามันจะไม่ได้ผลสำหรับเรา '
11:58
‘There’s no way around this.’
153
718820
3980
'ไม่มีทางเกิดขึ้นได้'
12:02
‘I’m sorry but I have to draw a line here.’
154
722800
4740
'ฉันขอโทษ แต่ฉันต้องลากเส้นตรงนี้'
12:07
These are general, so you can use them to react to any suggestion which you strongly
155
727540
5510
สิ่งเหล่านี้เป็นเรื่องทั่วไปดังนั้นคุณสามารถใช้เพื่อ ตอบสนองต่อข้อเสนอแนะใด ๆ ที่คุณเป็นอย่างยิ่ง
12:13
disagree with.
156
733050
2010
ไม่เห็นด้วยกับ.
12:15
It’s a good idea when negotiating to keep things calm and avoid direct criticisms.
157
735060
7740
เป็นความคิดที่ดีเมื่อเจรจาเพื่อรักษา สิ่งต่างๆสงบและหลีกเลี่ยงการวิพากษ์วิจารณ์โดยตรง
12:22
If things get confrontational, you could give everyone space to cool off by saying: ‘Shall
158
742810
6810
หากสิ่งต่างๆเกิดการเผชิญหน้าคุณสามารถให้ได้ ทุกคนคลายความร้อนด้วยการพูดว่า: 'Shall
12:29
we take a five-minute break?’
159
749620
2800
เราใช้เวลาพักห้านาที? '
12:32
Next, let’s see how you can resolve disagreements in a productive way.
160
752420
8460
ต่อไปมาดูกันว่าคุณจะแก้ปัญหาความขัดแย้งได้อย่างไร ในทางที่มีประสิทธิผล
12:40
Right, I’ve spoken to a few people and I have a proposal which I hope can make this
161
760880
4690
ใช่ฉันได้พูดคุยกับคนสองสามคนและฉัน มีข้อเสนอที่ฉันหวังว่าจะทำได้
12:45
work for everyone.
162
765570
1430
ทำงานสำหรับทุกคน
12:47
Sounds good!
163
767000
1220
ฟังดูเข้าท่า!
12:48
What’s your idea?
164
768220
1000
ความคิดของคุณคืออะไร?
12:49
The problem for us is that if you don’t maintain a certain monthly volume, we might
165
769220
4840
ปัญหาสำหรับเราคือถ้าคุณไม่ทำ รักษาปริมาณรายเดือนที่แน่นอนเราอาจ
12:54
lose money at the lower prices, which obviously we can’t do.
166
774060
4800
เสียเงินในราคาที่ต่ำกว่าซึ่งเห็นได้ชัด เราไม่สามารถทำได้
12:58
Sure.
167
778860
1000
แน่นอน
12:59
So, here’s my solution: we have an annual contract with a flexible delivery schedule,
168
779860
5980
นี่คือวิธีแก้ปัญหาของฉัน: เรามีประจำปี สัญญากับกำหนดการส่งมอบที่ยืดหยุ่น
13:05
but with a minimum volume per-quarter.
169
785840
3610
แต่มีปริมาณขั้นต่ำต่อไตรมาส
13:09
At the end of the quarter, if you haven’t met the volume requirements, you’re liable
170
789450
4620
ในตอนท้ายของไตรมาสหากคุณยังไม่มี ตรงตามข้อกำหนดด้านปริมาณคุณต้องรับผิดชอบ
13:14
for the difference in price between your orders and the minimum.
171
794070
4760
สำหรับความแตกต่างของราคาระหว่างคำสั่งซื้อของคุณ และขั้นต่ำ
13:18
I like the basic idea, but earlier I suggested a six-month contract, and this sounds like
172
798830
6680
ฉันชอบแนวคิดพื้นฐาน แต่ก่อนหน้านี้ฉันแนะนำ สัญญาหกเดือนและดูเหมือนว่า
13:25
a much worse deal for us.
173
805510
2389
ข้อตกลงที่แย่กว่ามากสำหรับเรา
13:27
Well, I want to make this work, but the lower prices only work if we can guarantee orders
174
807899
6531
ฉันต้องการทำงานนี้ แต่ต่ำกว่า ราคาจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อเราสามารถรับประกันคำสั่งซื้อได้
13:34
over a full year.
175
814430
2010
ตลอดหนึ่งปีเต็ม
13:36
I’ll make another offer: you pay five seventy-five for tees and tank tops and fourteen-fifty
176
816440
6620
ฉันจะเสนออีกครั้ง: คุณจ่ายห้าเจ็ดสิบห้า สำหรับเสื้อยืดและเสื้อกล้ามและอายุสิบสี่ห้าสิบ
13:43
for hoodies and zip-up tops.
177
823060
1950
สำหรับเสื้อมีฮู้ดและเสื้อมีซิป
13:45
Then, you can have a six-month contract, with minimum volume per-quarter.
178
825010
5190
จากนั้นคุณสามารถทำสัญญา 6 เดือนกับ ปริมาณขั้นต่ำต่อไตรมาส
13:50
That’s a good offer, but can we have the minimum over the whole period, just to have
179
830200
5440
นั่นเป็นข้อเสนอที่ดี แต่เราสามารถมีไฟล์ ขั้นต่ำตลอดช่วงเวลาเพียงแค่มี
13:55
more flexibility?
180
835649
1271
มีความยืดหยุ่นมากขึ้น?
13:56
I can’t make more concessions that I already have, I’m afraid.
181
836920
4970
ฉันไม่สามารถให้สัมปทานเพิ่มเติมที่ฉันมีอยู่แล้ว มีฉันกลัว
14:01
I think this is a good compromise which allows us to move forwards.
182
841890
3450
ฉันคิดว่านี่เป็นการประนีประนอมที่ดีซึ่งอนุญาต เราจะก้าวไปข้างหน้า
14:05
I’ll need to call my team to confirm, but I think this should be feasible.
183
845340
5160
ฉันจะต้องโทรหาทีมของฉันเพื่อยืนยัน แต่ ฉันคิดว่ามันน่าจะเป็นไปได้
14:10
Great!
184
850500
1840
เยี่ยมมาก!
14:12
When you’ve reached an impasse, you need to make suggestions so that you can move forward.
185
852350
5650
เมื่อคุณมาถึงทางตันคุณต้อง เพื่อให้คำแนะนำเพื่อให้คุณสามารถก้าวต่อไปได้
14:18
To introduce a new idea, you heard this language from the dialogue: ‘I have a proposal which
186
858000
7230
เพื่อแนะนำแนวคิดใหม่คุณได้ยินภาษานี้ จากบทสนทนา: 'ฉันมีข้อเสนอที่
14:25
I hope can make this work for everyone.’
187
865230
4070
ฉันหวังว่าจะสามารถทำงานนี้ให้กับทุกคนได้ '
14:29
‘Here’s my solution: …’
188
869300
3720
'นี่คือทางออกของฉัน: …'
14:33
'I'll make another offer...'
189
873020
3580
'ฉันจะเสนอให้อีก ... '
14:36
You can also ask the other side to suggest
190
876600
3560
คุณยังสามารถขอให้อีกฝ่ายแนะนำ
14:40
their ideas, like this: ‘What’s your idea?’
191
880160
4860
ความคิดของพวกเขาเช่นนี้ 'คุณมีความคิดอย่างไร?'
14:45
‘What would you suggest?’
192
885020
2580
'คุณจะแนะนำอะไร?'
14:47
Then, you need to react to the other side’s ideas.
193
887600
5350
จากนั้นคุณต้องตอบสนองต่ออีกด้านหนึ่ง ความคิด.
14:52
If you agree, you could say something like, ‘That’s a good offer.’
194
892950
5130
ถ้าคุณเห็นด้วยคุณสามารถพูดว่า 'นั่นเป็นข้อเสนอที่ดี'
14:58
‘I think this should be feasible.’
195
898080
3480
'ฉันคิดว่ามันน่าจะเป็นไปได้'
15:01
‘Feasible’ has a similar meaning to ‘possible’ or ‘practical’.
196
901560
6210
'เป็นไปได้' มีความหมายคล้ายกับ 'เป็นไปได้' หรือ 'ปฏิบัติ'
15:07
If something is ‘feasible’, it means that you can do it, and it won’t be difficult
197
907770
5680
หากบางสิ่ง 'เป็นไปได้' ก็หมายความว่า คุณทำได้และมันจะไม่ยาก
15:13
or problematic.
198
913450
2250
หรือมีปัญหา
15:15
Hopefully, at this point you’ve managed to reach an agreement!
199
915700
4460
หวังว่า ณ จุดนี้คุณสามารถจัดการได้ บรรลุข้อตกลง!
15:20
If so, what else do you need to do?
200
920160
6580
ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณต้องทำอะไรอีก?
15:26
Let’s go through the main points: you’ll order a minimum of 500,000 units in a six-month
201
926740
6010
มาดูประเด็นหลักกัน: คุณจะ สั่งซื้อขั้นต่ำ 500,000 หน่วยในหกเดือน
15:32
period, at a price of five seventy-five for short-sleeved t-shirts, long-sleeved t-shirts
202
932750
7300
งวดในราคาห้าเจ็ดสิบห้าสำหรับ เสื้อยืดแขนสั้นเสื้อยืดแขนยาว
15:40
and tank tops, and fourteen-fifty for hoodies and zip-up tops.
203
940050
6340
และเสื้อกล้ามและสิบสี่ห้าสิบสำหรับเสื้อมีฮู้ด และซิปขึ้นเสื้อ
15:46
That’s right.
204
946390
1970
ถูกตัอง.
15:48
Regarding delivery, orders are flexible, but you commit to giving us three weeks’ notice
205
948360
6020
เกี่ยวกับการจัดส่งคำสั่งซื้อมีความยืดหยุ่น แต่ คุณตกลงที่จะแจ้งให้เราทราบสามสัปดาห์
15:54
for each order.
206
954380
1710
สำหรับการสั่งซื้อแต่ละครั้ง
15:56
Yes.
207
956090
1000
ใช่.
15:57
We still need to settle the exact details of sizes, colours, and so on.
208
957090
5030
เรายังคงต้องชำระรายละเอียดที่แน่นอน ขนาดสีและอื่น ๆ
16:02
Of course, but from our point of view, that isn’t an issue.
209
962120
4200
แน่นอน แต่จากมุมมองของเรานั้น ไม่ใช่ปัญหา
16:06
Production costs are almost identical.
210
966320
2199
ต้นทุนการผลิตเกือบเท่ากัน
16:08
OK, so we can work that out later.
211
968519
2461
โอเคเราจะได้แก้ไขในภายหลัง
16:10
There’s also the matter of penalties in case you don’t meet your minimum volume
212
970980
5150
นอกจากนี้ยังมีเรื่องของบทลงโทษใน ในกรณีที่คุณมีปริมาณไม่ถึงขั้นต่ำ
16:16
over the course of the contract…
213
976130
2079
ตลอดระยะเวลาของสัญญา…
16:18
I thought we agreed that we would simply pay the unit cost for the shortfall?
214
978209
4630
ฉันคิดว่าเราตกลงกันแล้วว่าจะจ่าย ต้นทุนต่อหน่วยสำหรับการขาดแคลน?
16:22
Yes, but which unit cost?
215
982839
2940
ใช่ แต่ต้นทุนต่อหน่วยใด
16:25
We need to agree separate minimums for the t-shirts and tank tops, and for the heavier
216
985779
5301
เราจำเป็นต้องตกลงขั้นต่ำแยกต่างหากสำหรับ เสื้อยืดและเสื้อกล้ามและสำหรับคนที่หนักกว่า
16:31
items.
217
991080
1000
รายการ
16:32
True, but I don’t see that being a problem.
218
992080
2560
จริง แต่ฉันไม่เห็นว่าเป็นปัญหา
16:34
No, me neither.
219
994640
1560
ไม่ฉันก็ไม่เหมือนกัน
16:36
So, we’ll put this in writing and send you a provisional agreement within the next few
220
996200
5630
ดังนั้นเราจะเขียนสิ่งนี้และส่งให้คุณ ข้อตกลงชั่วคราวภายในไม่กี่ปีข้างหน้า
16:41
days.
221
1001830
1250
วัน.
16:43
If everything looks OK, we can work on getting a contract drawn up.
222
1003080
3700
หากทุกอย่างเรียบร้อยเราสามารถดำเนินการเพื่อรับได้ สัญญาที่ร่างขึ้น
16:46
Perfect!
223
1006780
1680
สมบูรณ์แบบ!
16:48
Once you’ve reached an agreement, you should summarise what you’ve agreed, and then outline
224
1008460
6400
เมื่อคุณบรรลุข้อตกลงแล้วคุณควร สรุปสิ่งที่คุณเห็นด้วยแล้วร่าง
16:54
the next steps which you both need to take.
225
1014860
4440
ขั้นตอนต่อไปที่คุณทั้งคู่ต้องทำ
16:59
You might also mention points which need to be discussed later.
226
1019300
5269
คุณอาจกล่าวถึงจุดที่จำเป็น จะกล่าวถึงในภายหลัง
17:04
To summarise what you’ve agreed, you could say, ‘Let’s go through the main points:
227
1024569
7061
เพื่อสรุปสิ่งที่คุณเห็นด้วยคุณสามารถทำได้ พูดว่า 'มาดูประเด็นหลักกัน:
17:11
…’ ‘Regarding delivery, …’
228
1031630
3620
… ' 'เกี่ยวกับการจัดส่ง ... '
17:15
You can use ‘regarding’ to introduce a new idea.
229
1035250
4260
คุณสามารถใช้ "เกี่ยวกับ" เพื่อแนะนำไฟล์ ความคิดใหม่
17:19
So, you could say, ‘Regarding the pricing…’
230
1039510
4720
คุณสามารถพูดได้ว่า 'เกี่ยวกับราคา ... '
17:24
‘Regarding the timetable …’ …and so on.
231
1044230
7810
'เกี่ยวกับตารางเวลา ... ' …และอื่น ๆ
17:32
If there’s something you need to talk about later, you could say, ‘We still need to
232
1052040
5210
หากมีบางสิ่งที่คุณต้องการพูดคุย ในภายหลังคุณสามารถพูดว่า 'เรายังต้องทำ
17:37
settle the exact details of…’
233
1057250
4570
ชำระรายละเอียดที่แน่นอนของ ...
17:41
'There’s also the matter of…’
234
1061820
4540
'นอกจากนี้ยังมีเรื่องของ ... '
17:46
These are flexible phrases, which you can use to talk about many points, like this:
235
1066360
5780
เป็นวลีที่ยืดหยุ่นซึ่งคุณสามารถทำได้ ใช้พูดถึงหลาย ๆ จุดเช่นนี้
17:52
‘We still need to settle the exact details of the training programme’
236
1072140
5820
'เรายังคงต้องชำระรายละเอียดที่แน่นอน ของโปรแกรมการฝึกอบรม '
17:57
‘There’s also the matter of integration with our existing software systems.’
237
1077960
7340
'นอกจากนี้ยังมีเรื่องของการรวมเข้าด้วยกัน ด้วยระบบซอฟต์แวร์ที่มีอยู่ของเรา '
18:05
Finally, you need to agree on the next steps.
238
1085300
4160
สุดท้ายคุณต้องยอมรับขั้นตอนต่อไป
18:09
You might say something like, ‘We’ll put this in writing.’
239
1089460
4900
คุณอาจจะพูดว่า "เราจะใส่ นี้เป็นลายลักษณ์อักษร '
18:14
‘We’ll send you a provisional agreement.’
240
1094360
3760
'เราจะส่งข้อตกลงชั่วคราวให้คุณ'
18:18
‘We can work on getting a contract drawn up.’
241
1098120
4160
'เราสามารถทำสัญญาได้ ขึ้น '
18:22
‘Draw up’ is a phrasal verb which means ‘write’, but it’s only used for contracts
242
1102280
7100
'Draw up' เป็นคำกริยาวลีซึ่งหมายถึง "เขียน" แต่ใช้สำหรับสัญญาเท่านั้น
18:29
and other legal documents.
243
1109390
3510
และเอกสารทางกฎหมายอื่น ๆ
18:32
Do you have any interesting experiences or tips relating to business negotiations?
244
1112900
5760
คุณมีประสบการณ์ที่น่าสนใจหรือ เคล็ดลับเกี่ยวกับการเจรจาธุรกิจ?
18:38
We’d love to hear from you, so please share your ideas in the comments!
245
1118660
6120
เราชอบที่จะได้ยินจากคุณดังนั้นโปรดแบ่งปัน ความคิดของคุณในความคิดเห็น!
18:44
Thanks for watching!
246
1124780
1440
ขอบคุณที่รับชม!
18:46
See you next time!
247
1126220
809
เจอกันคราวหน้า!
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7