How to Negotiate in English - Business English Lesson

835,061 views ・ 2019-02-15

Oxford Online English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:01
Hi, I’m Gina.
0
1260
1560
こんにちは、ジーナです。
00:02
Welcome to Oxford Online English!
1
2820
1900
オックスフォードオンラインイングリッシュへようこそ!
00:04
In this lesson, you can learn useful language for business negotiations.
2
4720
6160
このレッスンでは、商談に役立つ言葉を学ぶことができます 。
00:10
You’ll learn how to make your position clear, how to accept or reject the other side’s
3
10880
6020
自分の立場を明確に する方法、相手の提案を受け入れるまたは拒否する
00:16
proposals, and how to express yourself in clear, professional-sounding English.
4
16910
6780
方法、 明確でプロフェッショナルな英語で自分を表現する方法を学びます。
00:23
If you haven’t already seen them, I suggest you watch our videos on chairing and attending
5
23690
7770
まだご覧になっていない場合は 、会議の議長と出席に関するビデオをご覧になることをお勧めします
00:31
meetings.
6
31460
1340
00:32
Negotiations are also a kind of business meeting, and the language from those videos will also
7
32800
7000
交渉も商談の一種で あり、これらのビデオの言語
00:39
help you in these situations.
8
39800
3500
はこれらの状況でも役立ちます。
00:43
Don’t forget that you should also visit our website: Oxford Online English dot com.
9
43300
6210
私たちのウェブサイト、Oxford Online English dot com にもアクセスすることを忘れないでください。
00:49
You can find many free English lessons, and also book lessons with one of our professional
10
49510
6259
多くの無料の英語レッスンを見つけることができます
00:55
teachers if you need more help.
11
55769
3921
。さらにサポートが必要な場合は、プロの教師のレッスンを予約することもできます。
00:59
In this lesson, you’ll see a scenario where I’ll role-play a purchaser for a clothing
12
59690
5480
このレッスンで は、衣料品の卸売業者の購入者をロールプレイするシナリオを見ていきます
01:05
wholesaler.
13
65170
1260
01:06
Daniel will role-play the manufacturer’s representative, and we’ll be negotiating
14
66430
5850
ダニエルはメーカーの代表者のロールプレイを行い 、私たちは
01:12
a deal.
15
72280
1360
取引を交渉します.
01:13
Let’s look at the first part.
16
73640
5140
最初の部分を見てみましょう。
01:18
So, let’s get started.
17
78780
1900
それでは、始めましょう。
01:20
I’ve read your proposals, and I understand you’re looking for unbranded clothing in
18
80680
5200
私はあなたの提案を読みました。あなたがさまざまなスタイルの ノーブランドの服を探していることを理解し
01:25
a variety of styles.
19
85880
1700
ました.
01:27
That’s right.
20
87580
1340
それは正しい。
01:28
Meaning: t-shirts, tank tops, hoodies, zip-up tops, and long-sleeved tees, right?
21
88920
7900
意味:Tシャツ、タンクトップ、パーカー、ジップアップ トップス、長袖Tシャツですよね?
01:36
Correct.
22
96820
1000
正しい。
01:37
Alright.
23
97820
1000
大丈夫。
01:38
So, my first question is: what kind of volumes are we looking at?
24
98820
4280
ですから、私の最初の質問は、どのような種類のボリューム を見ているのでしょうか?
01:43
Well, we’re a reseller, so we rebrand the clothing and sell it on to retailers.
25
103100
6610
私たちは再販業者なので、 衣料品のブランドを変更して小売業者に販売しています。
01:49
We can potentially move quite a lot of product, but I suggest starting small and scaling up
26
109710
6320
かなりの量の製品を移行できる可能性がありますが、 小規模から始めて後でスケールアップすることをお勧めし
01:56
later.
27
116030
1000
ます。
01:57
We’re thinking of starting with around 500 to 1500 units per SKU, with more in popular
28
117030
7490
SKU あたり約 500 から 1500 ユニットから始めて、人気のある
02:04
sizes and colours.
29
124520
1900
サイズと色を増やしていくことを考えています。
02:06
And that would be per-month, or…?
30
126420
2449
そして、それは月ごとですか、それとも…?
02:08
We’d prefer to keep things flexible to begin with.
31
128869
4200
私たちは、最初から物事を柔軟に保ちたいと考えてい ます。
02:13
What do you have in mind exactly?
32
133069
1480
正確には何を念頭に置いていますか?
02:14
I’m not against flexibility, but logistics require a certain amount of forward planning.
33
134549
6601
私は柔軟性に反対しているわけではありませんが、ロジスティクスに はある程度の事前計画が必要です。
02:21
Of course!
34
141150
1459
もちろん!
02:22
Let me ask you something: what’s the situation regarding production and delivery?
35
142609
5501
一つお聞きしたいのですが 、生産と配送の状況はどうですか?
02:28
How long does it take you to process orders?
36
148110
3209
注文を処理するのにどのくらいかかりますか?
02:31
It’s not completely fixed, but around two weeks.
37
151319
5441
完全には直っていませんが、約2 週間です。
02:36
Larger orders can take more time.
38
156760
2129
大量注文の場合、さらに時間がかかる場合があります。
02:38
That’s fine, so here’s our situation: we don’t have a lot of warehousing space.
39
158889
5921
これで問題ありません。私たちの状況は次のとおり です。倉庫スペースがあまりありません。
02:44
That means we can’t commit to a fixed schedule for deliveries.
40
164810
3700
つまり、配送の固定スケジュールを確約することはできません 。
02:48
Instead, we’ll have to make orders once our stock level is low enough and we have
41
168510
5190
代わりに、 在庫レベルが十分に低くなり、スペースができたら、注文する必要が
02:53
the space.
42
173700
1519
あります.
02:55
Hmm…
43
175219
1181
うーん…
02:56
That’s possible.
44
176400
2360
それは可能です。
02:58
One thing you should know: we won’t be able to offer the lowest prices if we can’t be
45
178760
4570
1 つ知っておくべきこと: 配送スケジュールを事前 に確認できない場合、最低価格を提供することはできません
03:03
sure of your delivery schedule in advance.
46
183330
3629
03:06
I understand.
47
186959
1000
理解します。
03:07
And for one product category, for example short-sleeved t-shirts, how many variations
48
187959
5851
また、たとえば半袖 T シャツなどの 1 つの製品カテゴリ について
03:13
of size and colour do you need?
49
193810
2390
、サイズと色のバリエーションはいくつ必要ですか?
03:16
We need all the common sizes, from XS to XXL, each in 16 colours.
50
196200
9170
XS から XXL までのすべての一般的なサイズが必要で、 それぞれ 16 色あります。
03:25
At the beginning of a negotiation, both sides need to make their position clear.
51
205370
5710
交渉の開始時には、双方 が自分の立場を明確にする必要があります。
03:31
In the dialogue, you saw several ways to do this.
52
211080
4089
ダイアログでは、これを行うためのいくつかの方法を見てき ました。
03:35
Can you remember any?
53
215169
2400
どれか覚えていますか?
03:37
First, you can state what you want directly, like this: ‘I suggest starting small and
54
217569
8210
まず、次のように、自分が望むものを直接述べることが できます。「小さく始めて後でスケールアップすることをお勧めし
03:45
scaling up later.'
55
225780
4020
ます。」
03:49
‘We’re thinking of starting with around 500 units per SKU.’
56
229800
6400
「SKU あたり約 500 ユニットから開始することを考えています 。」
03:56
‘We’d prefer to keep things flexible to begin with.’
57
236200
4769
「最初は柔軟に対応したいと考えてい ます。」
04:00
You can use this language in other ways.
58
240969
2830
04:03
For example: ‘I suggest a six-month contract to begin with.’
59
243800
5660
例: 「最初は 6 か月の契約をお勧め します。」「15 の都市に
04:09
‘We’re thinking of opening new branches in 15 cities.’
60
249460
4900
新しい支店を開設することを考えています 。」「
04:14
‘We’d prefer to do the marketing work ourselves.’
61
254360
4530
マーケティングの仕事は自分たちで行いたいと思います 。」反対
04:18
You can also ask the other side specific questions to find out what they need.
62
258890
5770
側に尋ねることもできます 。 必要なものを見つけるための具体的な質問。
04:24
In the dialogue, you heard: ‘What kind of volumes are we looking at?’
63
264660
6440
対話の中で、「私たちはどのような ボリュームを見ていますか?」
04:31
‘What’s the situation regarding production and delivery?’
64
271100
4380
「生産と配信に関する状況はどう
04:35
Again, you could use these in different situations.
65
275480
3280
ですか?」と聞きましたが、これらはさまざまな状況で使用できます。
04:38
For example: ‘What kind of schedule are we looking at?’
66
278760
5400
例: 「どのようなスケジュール を検討していますか?」「
04:44
‘What’s the situation regarding minimum order volume?’
67
284160
5140
最小注文量の状況はどうなっ
04:49
Finally, you can also use open-ended questions to check information, or to get more information
68
289300
7730
てい
04:57
from the other side, like this: ‘What do you have in mind exactly?’
69
297030
6670
ますか?」 : 「 正確には何を考えていますか?」 「
05:03
‘And that would be per-month, or…?’
70
303700
4350
そして、それは月単位ですか、それとも…?」 「または」という単語を最後
05:08
Making a question by leaving a sentence unfinished, with the word ‘or’ at the end, is conversational.
71
308050
8240
に付けて、文を未完成のままにして質問をすること は、会話的です。
05:16
You wouldn’t use it in writing.
72
316290
2170
書面では使用しません。
05:18
However, in spoken English, it’s an effective way of showing that you need more information,
73
318460
6620
ただし、話し言葉では 、もっと情報が必要
05:25
and that you want the other person to finish the idea.
74
325080
5230
であること、相手にそのアイデアを完成させてほしいことを示す効果的な方法です 。
05:30
Very often, negotiations depend on setting conditions.
75
330310
4800
多くの場合、交渉は設定条件に依存します 。
05:35
What *you* can offer depends on what the other side can do.
76
335110
4860
あなたが何を提供できるかは、相手が何をできるかにかかってい ます。
05:39
Let’s see how you can talk about this.
77
339970
6590
これについてどのように話すことができるか見てみましょう。
05:46
OK, so if we’re ordering around 100,000 units at one time, what kind of per-unit pricing
78
346560
8560
では、 一度に約 100,000 ユニットを注文する場合、どのようなユニットあたりの価格
05:55
can you offer?
79
355120
1650
を提示できますか?
05:56
That depends if you can commit to a regular delivery schedule or not.
80
356770
4360
それは、定期的な配達スケジュールを約束できるかどうかによって異なります .
06:01
Assuming that you need a flexible schedule, we could offer six dollars per unit for tees
81
361130
5640
柔軟なスケジュールが必要だと仮定すると、 T シャツとタンクトップで 1 ユニットあたり 6 ドル
06:06
and tank tops, and fifteen for hoodies and zip-ups.
82
366770
4480
、パーカーと ジップアップで 15 ドルを提供できます。
06:11
If we need higher volumes, would you be able to go lower?
83
371250
4500
より多くのボリュームが必要な場合、 より低くすることはできますか?
06:15
Possibly, but the schedule is more important to us.
84
375750
4100
そうかもしれませんが、私たちにとってはスケジュールの方が重要 です。
06:19
Supposing you could commit to a minimum monthly volume, we could go down to five-fifty and
85
379850
6100
毎月の最小ボリュームをコミットできると仮定すると、 5-50 と 14 に下げることができ
06:25
fourteen.
86
385950
1000
ます。
06:26
If we commit to a minimum volume over a six-month period, but with a flexible delivery schedule,
87
386950
6850
6 か月間の最小量を確約 し、柔軟な配送スケジュールを設定した
06:33
could you offer us the same price?
88
393800
2460
場合、同じ価格で提供していただけますか?
06:36
As long as there were some limitations on the delivery timing, I think that would be
89
396260
5020
納期に多少の制限があれば、それで いいと思います
06:41
acceptable.
90
401280
2240
06:43
The easiest way to express conditions is with if-sentences.
91
403520
4790
条件を表現する最も簡単な方法は、 if 文を使用することです。
06:48
For example: ‘If we’re ordering around 100,000 units at one time, what kind of per-unit
92
408310
6720
例: 「 一度に約 100,000 ユニットを注文する場合、ユニットあたりの価格はどのようなもの
06:55
pricing can you offer?’
93
415030
2580
を提供できますか?
06:57
If we need higher volumes, would you be able to go lower?’
94
417610
6400
」より多くのボリュームが必要な場合は、より 低く設定できますか?
07:04
If we commit to a minimum volume over a six-month period, but with a flexible delivery schedule,
95
424010
8100
6 か 月間ですが、柔軟な配送スケジュールで
07:12
could you offer us the same price?’
96
432110
3890
、同じ価格を提示していただけますか?'
07:16
If-sentences can be used in many ways; it’s common to use the modal verbs ‘will’ ‘can’
97
436000
8030
If 文はさまざまな方法で使用できます。 文の反対側で 法助動詞「will」「can」
07:24
‘could’ or ‘would’ on the other side of the sentence.
98
444030
4680
「could」または「would」を使用するのが一般的 です。
07:28
Let’s make some more examples: ‘If we commit to a longer contract, can
99
448710
6180
もう少し例を挙げてみましょう:「 より長い契約にコミットする場合
07:34
you offer us a better price?’
100
454890
3710
、より良い価格を提示してもらえますか?」「
07:38
‘If we agreed to pay the licensing costs, would that make the deal work for you?’
101
458600
6660
ライセンス費用を支払うことに同意した場合 、契約はうまくいきますか?」
07:45
However, there are other ways to talk about conditions.
102
465260
4750
しかし、他の方法もあります。 条件について話す 。
07:50
Can you remember any from the dialogue?
103
470010
4670
会話から何か覚えていますか?
07:54
You heard: ‘Assuming that you need a flexible schedule, we could offer six dollars per unit
104
474680
5860
「柔軟なスケジュールが必要であると仮定すると、T シャツとタンクトップ を 1 ユニットあたり 6 ドルで提供できます
08:00
for tees and tank tops…’
105
480540
3520
...
08:04
‘Supposing you could commit to a minimum monthly volume, we could go down to five-fifty…’
106
484060
9120
08:13
‘As long as there were some limitations on the delivery timing, I think that would
107
493180
6360
」 配達のタイミングにいくつかの制限があった ので、それは許容できると思います
08:19
be acceptable.’
108
499550
2790
.
08:22
All of these have the same basic meaning, which is like an if-sentence, although ‘assuming…’
109
502340
7420
これらはすべて同じ基本的な意味を持ち、 if文のようなものですが、「仮定…」
08:29
and ‘supposing…’ are used when you want to suggest something which is more speculative.
110
509760
7610
と「仮定…」は必要な場合に使用されます. より投機的なものを提案する。
08:37
Using these shows that you’re talking about possibilities, rather than very firm suggestions
111
517370
6909
これらを使用
08:44
which need to be accepted or rejected immediately.
112
524280
5140
すると、すぐに受け入れるか拒否する必要がある非常に確固たる提案ではなく、可能性について話していることを示しています。
08:49
‘As long as…’ has the opposite meaning; it sets a very firm condition.
113
529420
7460
「限り…」には反対の意味があります。 それは非常にしっかりした条件を設定します。
08:56
If you say, ‘As long as there were some limitations on the delivery timing, I think
114
536880
6110
「納期に多少の制限があれば、それで いいと思います」
09:02
that would be acceptable’, you mean that these limitations are necessary.
115
542990
6510
というのは、 その制限が必要だということです。
09:09
If you can reach an agreement, then that’s great!
116
549500
3400
合意に達することができれば、それは 素晴らしいことです。
09:12
But, what if there’s a sticking point?
117
552900
6120
しかし、行き詰まりがある場合はどうなりますか?
09:19
Let’s work out the details about delivery and scheduling.
118
559020
4100
配送とスケジュールに関する詳細を考えてみましょう 。
09:23
For us to make this work at the lower price, we’d need to have monthly deliveries, but
119
563120
6630
低価格でこれを機能させる には、毎月の配送が必要ですが、倉庫スペース
09:29
we could let you adjust the size of the order to some extent, so that you can manage your
120
569750
4620
を管理できるように、注文のサイズ をある程度調整できるようにすることができます
09:34
warehousing space.
121
574370
1100
.
09:35
I’ll come right out and say that’s not going to work for us.
122
575470
4140
私はすぐに出てきて、それ は私たちにとってうまくいかないと言います.
09:39
Flexibility is essential for us; our whole model is based on just-in-time logistics,
123
579610
6360
柔軟性は私たちにとって不可欠です。 私たちの モデル全体はジャストインタイムのロジスティクスに基づいている
09:45
so there’s no way around this.
124
585970
1800
ため、これを回避する方法はありません。
09:47
Well, in that case, we won’t be able to offer you the lower price.
125
587770
5320
その場合、 お値下げは致しかねます。
09:53
I have no problem with flexible deliveries as such, but we can’t offer our best prices
126
593090
5860
柔軟な配送自体には問題ありません が、お客様の定期的なコミットメントがなければ、最高の価格を提供することはできません
09:58
without a regular commitment on your part.
127
598950
2520
.
10:01
I’m sorry to be blunt, but this seems a little short-sighted on your part.
128
601470
3920
率直に言って申し訳ありませんが、これは あなたの側では少し近視眼的です。
10:05
We’re potentially looking to order millions of units each year.
129
605390
5490
毎年何百万台も注文できる可能性があります 。
10:10
Flexible delivery doesn’t mean that we won’t make orders regularly, it just means that
130
610880
5180
柔軟な配送とは 、定期的に注文しないという意味ではなく
10:16
we need to control the timing and quantities.
131
616060
3640
、タイミングと数量を管理する必要があるということです。
10:19
I understand completely, but you need to realise that we have our own logistics issues to deal
132
619700
6700
完全に理解していますが、対処しなければならない独自のロジスティクスの問題があることを認識する必要があります
10:26
with.
133
626400
1050
。 注文が
10:27
If we don’t know exactly when and how big an order will be, that creates costs for us.
134
627450
6680
いつ、どれくらいの大きさになるか正確にわからない場合 、それは私たちにコストを生み出します.
10:34
We’re not willing to absorb those costs; I feel that if you need this flexibility,
135
634130
5580
私たちはそれらのコストを負担するつもりはありません。 この柔軟性が必要な
10:39
then you should be willing to pay for it.
136
639710
2140
場合は、喜んでお金を払うべきだと思います。
10:41
I’m sorry but I have to draw a line here.
137
641850
3060
申し訳ありませんが、ここで一線を引かなければなりません。
10:44
It’s simply too risky for us to give you what you’re asking.
138
644910
4400
あなたが求めているものを私たちがあなたに与えるのは、あまりにも危険 です.
10:49
It seems like we’ve reached a bit of an impasse.
139
649310
2180
少し 行き詰まりに陥ったようです。
10:51
Shall we take a five-minute break?
140
651490
3030
5分休憩しましょうか?
10:54
Good idea.
141
654520
2200
良いアイデア。
10:56
If the other side makes a proposal which you can’t accept, you can tell them directly,
142
656720
6250
相手から提案されて納得 できない場合は、
11:02
like this: ‘We won’t be able to offer you the lower price.’
143
662970
5790
「これ以上の 値下げは
11:08
‘We can’t offer our best prices without a regular commitment on your part.’
144
668760
5900
いたしかねます」「定期的な連絡がなければ、ベストプライスの提供はできません」のように直接伝えることができます。
11:14
‘We’re not willing to absorb those costs.’
145
674660
5900
11:20
This language is direct, but it’s often better to be direct if something is important.
146
680560
8170
この言葉は直接的ですが 、何か重要なことがある場合は、直接的である方がよい場合がよくあります。
11:28
You can use this language in other ways.
147
688730
3299
この言語は他の方法でも使用できます。
11:32
For example: ‘We won’t be able to finish the work in such a short space of time.’
148
692029
6671
例:「私たちは そのような短い時間で仕事を終える
11:38
‘We can’t sign a contract if you can’t guarantee a delivery date.’
149
698700
5840
ことはできません。」「納期を保証できない場合、契約を締結することはできませ ん。」「
11:44
‘We’re not willing to share this technology for free.’
150
704540
5239
共有するつもりはありません。」 このテクノロジー を無料で提供します。
11:49
You can also show that you disagree by using phrases like: ‘I’ll come right out and
151
709779
5231
また、次のようなフレーズを使用して同意しないことを示すこともできます
11:55
say that’s not going to work for us.’
152
715010
3810
11:58
‘There’s no way around this.’
153
718820
3980
12:02
‘I’m sorry but I have to draw a line here.’
154
722800
4740
ここで線を引か
12:07
These are general, so you can use them to react to any suggestion which you strongly
155
727540
5510
なければなりません.' これらは一般的なものなので、 強く反対する提案に反応するために使用できます
12:13
disagree with.
156
733050
2010
.
12:15
It’s a good idea when negotiating to keep things calm and avoid direct criticisms.
157
735060
7740
交渉の際は 冷静さを保ち、直接的な批判を避けることをお勧めします。
12:22
If things get confrontational, you could give everyone space to cool off by saying: ‘Shall
158
742810
6810
物事が対立的になった場合は、 「5 分間の休憩を取りましょうか?」と言って、全員に冷静になる時間を与えることができ
12:29
we take a five-minute break?’
159
749620
2800
ます。
12:32
Next, let’s see how you can resolve disagreements in a productive way.
160
752420
8460
次に、生産的な方法で意見の相違を解決する方法を見てみましょう 。
12:40
Right, I’ve spoken to a few people and I have a proposal which I hope can make this
161
760880
4690
そうです、私は何人かの人々と話しまし
12:45
work for everyone.
162
765570
1430
た.
12:47
Sounds good!
163
767000
1220
いいですね!
12:48
What’s your idea?
164
768220
1000
あなたの考えは何ですか?
12:49
The problem for us is that if you don’t maintain a certain monthly volume, we might
165
769220
4840
私たちにとっての問題は 、一定の月間取引量を維持しない
12:54
lose money at the lower prices, which obviously we can’t do.
166
774060
4800
と、低価格で損失を被る可能性があることです。これは明らか に不可能です。
12:58
Sure.
167
778860
1000
もちろん。
12:59
So, here’s my solution: we have an annual contract with a flexible delivery schedule,
168
779860
5980
そこで、私の解決策は次のとおりです。 柔軟な配送スケジュールの年間契約を結んで
13:05
but with a minimum volume per-quarter.
169
785840
3610
いますが、四半期ごとの最小ボリュームがあります。
13:09
At the end of the quarter, if you haven’t met the volume requirements, you’re liable
170
789450
4620
四半期の終わりに、数量要件を満たしていない場合
13:14
for the difference in price between your orders and the minimum.
171
794070
4760
、注文と最小価格の差額について責任を負います 。
13:18
I like the basic idea, but earlier I suggested a six-month contract, and this sounds like
172
798830
6680
基本的な考え方は気に入っていますが、以前に 6 か月の契約を提案しましたが、これ
13:25
a much worse deal for us.
173
805510
2389
は私たちにとってはるかに悪い取引のように思えます。
13:27
Well, I want to make this work, but the lower prices only work if we can guarantee orders
174
807899
6531
ええと、これを機能させたいのですが、低 価格は、1 年以上の注文を保証できる場合にのみ機能し
13:34
over a full year.
175
814430
2010
ます。
13:36
I’ll make another offer: you pay five seventy-five for tees and tank tops and fourteen-fifty
176
816440
6620
別の提案をします 。T シャツとタンクトップ
13:43
for hoodies and zip-up tops.
177
823060
1950
は 575 ドル、パーカーとジップアップ トップスは 1450 ドルです。
13:45
Then, you can have a six-month contract, with minimum volume per-quarter.
178
825010
5190
その後、四半期ごとの最小ボリュームで 6 か月の契約を結ぶことができます 。
13:50
That’s a good offer, but can we have the minimum over the whole period, just to have
179
830200
5440
それは良い提案 ですが、柔軟性を高めるために、全期間にわたって最小値を設定することは
13:55
more flexibility?
180
835649
1271
できますか?
13:56
I can’t make more concessions that I already have, I’m afraid.
181
836920
4970
残念ながら、すでに持っている以上の譲歩はできませ ん。
14:01
I think this is a good compromise which allows us to move forwards.
182
841890
3450
これは、私たちが前進することを可能にする良い妥協だと思います 。
14:05
I’ll need to call my team to confirm, but I think this should be feasible.
183
845340
5160
チームに電話して確認する必要がありますが、 これは実現可能だと思います。
14:10
Great!
184
850500
1840
すごい!
14:12
When you’ve reached an impasse, you need to make suggestions so that you can move forward.
185
852350
5650
行き詰まりに陥ったときは、 前進できるように提案を行う必要があります。
14:18
To introduce a new idea, you heard this language from the dialogue: ‘I have a proposal which
186
858000
7230
新しいアイデアを紹介するために、あなたは対話から次のような言葉を聞きました : 「私は提案を持ってい
14:25
I hope can make this work for everyone.’
187
865230
4070
ます。それは、誰にとってもうまくいくと思います。」「これが
14:29
‘Here’s my solution: …’
188
869300
3720
私の解決策です: ...」
14:33
'I'll make another offer...'
189
873020
3580
「別の提案をします...」
14:36
You can also ask the other side to suggest
190
876600
3560
14:40
their ideas, like this: ‘What’s your idea?’
191
880160
4860
「あなたのアイデアは何ですか?」「
14:45
‘What would you suggest?’
192
885020
2580
あなたなら何を提案しますか?」のように、反対側にもアイデアを提案してもらいます。
14:47
Then, you need to react to the other side’s ideas.
193
887600
5350
次に、反対側のアイデアに反応する必要があります 。
14:52
If you agree, you could say something like, ‘That’s a good offer.’
194
892950
5130
同意する場合は、 「それは良い提案
14:58
‘I think this should be feasible.’
195
898080
3480
です」「これは実現可能だと思います
15:01
‘Feasible’ has a similar meaning to ‘possible’ or ‘practical’.
196
901560
6210
」などのように言うことができます 。
15:07
If something is ‘feasible’, it means that you can do it, and it won’t be difficult
197
907770
5680
何かが「実行可能」である場合、それは あなたがそれを実行できることを意味し、それは困難でも問題でもありません
15:13
or problematic.
198
913450
2250
15:15
Hopefully, at this point you’ve managed to reach an agreement!
199
915700
4460
うまくいけば、この時点で 合意に達することができました!
15:20
If so, what else do you need to do?
200
920160
6580
もしそうなら、他に何をする必要がありますか?
15:26
Let’s go through the main points: you’ll order a minimum of 500,000 units in a six-month
201
926740
6010
要点を見ていきましょう。半袖 T シャツ、長袖 T シャツ、タンクトップの価格は 575 で、6 か月間に最低 500,000 ユニットを注文します。
15:32
period, at a price of five seventy-five for short-sleeved t-shirts, long-sleeved t-shirts
202
932750
7300
15:40
and tank tops, and fourteen-fifty for hoodies and zip-up tops.
203
940050
6340
パーカー とジップアップのトップスには14-50。
15:46
That’s right.
204
946390
1970
それは正しい。
15:48
Regarding delivery, orders are flexible, but you commit to giving us three weeks’ notice
205
948360
6020
配達に関しては、注文は柔軟に対応できますが、注文ごとに 3 週間前に通知することをお約束します
15:54
for each order.
206
954380
1710
15:56
Yes.
207
956090
1000
はい。
15:57
We still need to settle the exact details of sizes, colours, and so on.
208
957090
5030
サイズや色など、細かいところはまだ決めかねています。
16:02
Of course, but from our point of view, that isn’t an issue.
209
962120
4200
もちろん、しかし私たちの観点からは、それ は問題ではありません。
16:06
Production costs are almost identical.
210
966320
2199
制作費はほぼ同じ。
16:08
OK, so we can work that out later.
211
968519
2461
よし、後で解決しよう。 契約期間中に最小ボリュームに達しなかっ
16:10
There’s also the matter of penalties in case you don’t meet your minimum volume
212
970980
5150
た場合のペナルティの問題もあり ます
16:16
over the course of the contract…
213
976130
2079
... 不足分のユニットコスト
16:18
I thought we agreed that we would simply pay the unit cost for the shortfall?
214
978209
4630
を支払うだけで合意したと思い ましたか?
16:22
Yes, but which unit cost?
215
982839
2940
はい、でも単価は?
16:25
We need to agree separate minimums for the t-shirts and tank tops, and for the heavier
216
985779
5301
T シャツとタンクトップ、およびより重いアイテムについては、個別の最小値に同意する必要があり
16:31
items.
217
991080
1000
ます。
16:32
True, but I don’t see that being a problem.
218
992080
2560
確かにそうですが、それが問題だとは思いません。
16:34
No, me neither.
219
994640
1560
いいえ、私も。
16:36
So, we’ll put this in writing and send you a provisional agreement within the next few
220
996200
5630
そのため、これを書面に して、今後数日以内に仮契約をお送りします
16:41
days.
221
1001830
1250
16:43
If everything looks OK, we can work on getting a contract drawn up.
222
1003080
3700
すべて問題がなければ 、契約書の作成に取り掛かることができます。
16:46
Perfect!
223
1006780
1680
完全!
16:48
Once you’ve reached an agreement, you should summarise what you’ve agreed, and then outline
224
1008460
6400
合意に達したら、 合意内容を要約してから、
16:54
the next steps which you both need to take.
225
1014860
4440
両者が取るべき次のステップの概要を説明する必要があります。
16:59
You might also mention points which need to be discussed later.
226
1019300
5269
また、後で議論する必要がある点について言及することもでき ます。
17:04
To summarise what you’ve agreed, you could say, ‘Let’s go through the main points:
227
1024569
7061
同意したことを要約する と、「Let's go through the main points:
17:11
…’ ‘Regarding delivery, …’
228
1031630
3620
…」 「Regarding delivery, …」と言う
17:15
You can use ‘regarding’ to introduce a new idea.
229
1035250
4260
ことができます。「regarding」を使用して、新しいアイデアを導入できます 。
17:19
So, you could say, ‘Regarding the pricing…’
230
1039510
4720
ですから、「価格については…」「時刻表については…」などと言うことができます
17:24
‘Regarding the timetable …’ …and so on.
231
1044230
7810
。 後で
17:32
If there’s something you need to talk about later, you could say, ‘We still need to
232
1052040
5210
話し合う必要がある場合 は、「私たちはまだ
17:37
settle the exact details of…’
233
1057250
4570
正確な詳細を解決する必要
17:41
'There’s also the matter of…’
234
1061820
4540
があります...」「そこにも問題があります...」
17:46
These are flexible phrases, which you can use to talk about many points, like this:
235
1066360
5780
これらは柔軟なフレーズであり 、多くの点について話すために使用できます。 これ: 「トレーニング
17:52
‘We still need to settle the exact details of the training programme’
236
1072140
5820
プログラムの正確な詳細を決定する必要
17:57
‘There’s also the matter of integration with our existing software systems.’
237
1077960
7340
があり ます」 「既存のソフトウェア システムとの統合の問題もあります。」
18:05
Finally, you need to agree on the next steps.
238
1085300
4160
最後に、次のステップについて合意する必要があります。
18:09
You might say something like, ‘We’ll put this in writing.’
239
1089460
4900
「 これを書面にします」「
18:14
‘We’ll send you a provisional agreement.’
240
1094360
3760
仮契約書をお送りし
18:18
‘We can work on getting a contract drawn up.’
241
1098120
4160
ます」「契約書の作成に 取り掛かります」「
18:22
‘Draw up’ is a phrasal verb which means ‘write’, but it’s only used for contracts
242
1102280
7100
作成する」は句動詞で、「作成する」を意味します。 write' ですが、契約書
18:29
and other legal documents.
243
1109390
3510
やその他の法的文書にのみ使用されます。 商談に関して
18:32
Do you have any interesting experiences or tips relating to business negotiations?
244
1112900
5760
面白い経験や コツはありますか? ご意見
18:38
We’d love to hear from you, so please share your ideas in the comments!
245
1118660
6120
をお待ちしておりますので 、コメント欄であなたのアイデアを共有してください!
18:44
Thanks for watching!
246
1124780
1440
見てくれてありがとう!
18:46
See you next time!
247
1126220
809
またね!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7