Let’s Read and Understand a Poem: “In An Artist’s Studio” by Christina Rossetti

68,913 views ・ 2022-12-23

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we're going to look at a poem. I've had a lot of
0
0
9000
Olá. Sou Gill, da engVid, e hoje vamos ver um poema. Recebi muitos
00:09
requests for more poems, so here we are. And this one is called "In an Artist's Studio",
1
9000
12240
pedidos de mais poemas, então aqui estamos. E este se chama "In an Artist's Studio",
00:21
and it's by a woman poet called Christina Rossetti, and these are her dates, 1830 to
2
21240
11200
e é de uma poetisa chamada Christina Rossetti, e estas são as datas dela, 1830 a
00:32
1894. And she was based in London, she lived in London, and so you would call her a Victorian
3
32440
11160
1894. E ela morava em Londres, ela morava em Londres, então você a chamaria uma
00:43
poet because she lived in the reign of Queen Victoria in this country, so that's Victorian.
4
43600
9240
poetisa vitoriana porque ela viveu no reinado da Rainha Vitória neste país, então isso é vitoriano.
00:52
And she also was part of a group of people - well, not her specifically, but her two
5
52840
9000
E ela também fazia parte de um grupo de pessoas - bem, não ela especificamente, mas seus dois
01:01
brothers were part of a group of artists called the Pre-Raphaelites, the Pre-Raphaelite Brotherhood,
6
61840
10520
irmãos faziam parte de um grupo de artistas chamado Pré-Rafaelitas, a Irmandade Pré-Rafaelita,
01:12
so brotherhood tells you they were all men. But she was connected through her family,
7
72360
10120
então a irmandade diz que eles eram todos homens. Mas ela estava conectada através de sua família,
01:22
so she is sort of thought of as part of the Pre-Raphaelite movement in a sense. So they
8
82480
6880
então ela é considerada como parte do movimento pré-rafaelita em certo sentido. Então eles
01:29
were painters mainly, but some of them were also poets. And her brother Dante Gabriele
9
89360
8920
eram principalmente pintores, mas alguns deles também eram poetas. E seu irmão Dante Gabriele
01:38
Rossetti was a poet and a painter. So it's interesting that here she's writing about
10
98280
8040
Rossetti era poeta e pintor. Então é interessante que ela esteja escrevendo sobre
01:46
an artist, and you might wonder is she referring to her own brother? We don't really know for
11
106320
8040
um artista, e você pode se perguntar se ela está se referindo ao próprio irmão? Não sabemos ao
01:54
sure, but it's an interesting thought. So, well, let's have a look at it as a poem and
12
114360
6840
certo, mas é um pensamento interessante. Então, bem, vamos dar uma olhada nisso como um poema e
02:01
just to see what it's all about. Also, to look at some of the poetic features, like
13
121200
7880
apenas para ver do que se trata. Além disso, olhar para algumas das características poéticas, como
02:09
the rhyming, okay, and the choice of words, things like that.
14
129080
4680
a rima, ok, e a escolha das palavras, coisas assim.
02:13
So, I've just written up the first four lines. It's 14 lines in total, which means that it's
15
133760
7920
Então, acabei de escrever as primeiras quatro linhas. São 14 versos no total, o que significa que é
02:21
a sonnet. You've probably seen me mention this word before. If you've seen some of my
16
141680
9760
um soneto. Você provavelmente já me viu mencionar essa palavra antes. Se você já viu alguns dos meus
02:31
other poetry videos, I've looked at some sonnets before. So, a sonnet is usually 14 lines long.
17
151440
10080
outros vídeos de poesia, já vi alguns sonetos antes. Assim, um soneto geralmente tem 14 versos.
02:41
Okay. Right, so let's have a look. So, "One face looks out from all his canvases. One self
18
161520
13520
OK. Certo, então vamos dar uma olhada. Então, "Um rosto olha para fora de todas as suas telas. Uma
02:55
same figure sits or walks or leans. We found her hidden just behind those screens. That
19
175040
13640
mesma figura se senta, caminha ou se inclina. Nós a encontramos escondida logo atrás daquelas telas. Aquele
03:08
mirror gave back all her loveliness." Okay. So, this is the first four lines, and sonnets
20
188680
12160
espelho devolveu toda a sua beleza." OK. Então, estes são os primeiros quatro versos, e os sonetos
03:20
often do get divided up into sections like this, so it's quite usual for the first four
21
200840
8120
geralmente são divididos em seções como esta, então é bastante comum que os primeiros quatro
03:28
lines to be one section that belongs together, and you can see it's all one long sentence
22
208960
8320
versos sejam uma seção que pertence um ao outro, e você pode ver que é tudo uma longa frase
03:37
from the punctuation. There's a full stop here. There's a comma and another comma and
23
217280
6720
a partir da pontuação . Há um ponto final aqui. Há uma vírgula e outra vírgula e
03:44
a colon there, so this is all one sentence. And also, we can look at the rhyme scheme
24
224000
9320
dois pontos aqui, então é tudo uma frase. E também, podemos ver o esquema de rima
03:53
while we're here. So, we've got "canvases", "leans", "screens", "loveliness". So, "canvases",
25
233320
10840
enquanto estivermos aqui. Então, temos "telas", "enxutas", "telas", "amor". Então, "canvases", "
04:04
"loveliness" are just about a rhyme, so "a" and "a", and then "leans" and "screens" are
26
244160
11320
loveliness" são quase uma rima, então "a" e "a", e então "leans" e "screens" são
04:15
a different rhyme, so we have "b" and "b" there, so you would say it's "abba" is the
27
255480
8440
uma rima diferente, então temos "b" e "b" aí, então você diria que "abba" é o
04:23
first group of rhymes, and that rhyming helps to hold those four lines together. Okay. So,
28
263920
10760
primeiro grupo de rimas, e essa rima ajuda a manter essas quatro linhas juntas. OK. Então,
04:34
but let's have a look at what she's actually saying. So, there's a face in all of the artist's
29
274680
8960
mas vamos dar uma olhada no que ela está realmente dizendo. Então, há um rosto em todas as telas do artista
04:43
canvases, so the canvas is the surface that the artist paints on, usually with oil paints
30
283640
11720
, então a tela é a superfície que o artista pinta, geralmente com tintas a óleo
04:55
if it's a canvas. Okay. So, one face, you see the same face, one self-same figure, a
31
295360
9920
se for uma tela. OK. Então, um rosto, você vê o mesmo rosto, uma mesmíssima figura, um
05:05
face and a figure, the full body sometimes, sits or walks or leans, sort of leaning like
32
305280
10200
rosto e uma figura, o corpo inteiro às vezes, senta ou anda ou se inclina, meio que se inclinando
05:15
this. And it's... She's female. We found her hidden just behind those screens. So, in the
33
315480
11880
assim. E é... Ela é feminina. Nós a encontramos escondida atrás daquelas telas. Então, no
05:27
artist's studio, there are probably some screens, and behind the screens, we, whoever we are,
34
327360
9880
estúdio do artista, provavelmente existem algumas telas, e atrás das telas, nós, quem quer que sejamos,
05:37
we found these paintings hidden behind the screens, and this figure, the same model,
35
337240
8800
encontramos essas pinturas escondidas atrás das telas, e essa figura, o mesmo modelo,
05:46
this is a model that the artist has been painting over and over again, we found her hidden.
36
346040
7560
esse é um modelo que o artista tem feito pintando uma e outra vez, nós a encontramos escondida.
05:53
And that mirror gave back. She was reflected in a mirror. It's either a mirror inside the
37
353600
8240
E esse espelho deu de volta. Ela foi refletida em um espelho. Ou é um espelho dentro da
06:01
painting itself, or there could have been a mirror in the studio, and they saw one of
38
361840
8240
própria pintura, ou pode ter havido um espelho no estúdio, e eles viram uma das
06:10
the paintings reflected in the mirror. It's difficult to know where the mirror is. Is
39
370080
6280
pinturas refletida no espelho. É difícil saber onde está o espelho.
06:16
it painted in a picture, or was it an actual mirror physically in the studio? That mirror
40
376360
7080
É pintado em uma imagem ou era um espelho real fisicamente no estúdio? Aquele espelho
06:23
gave back, reflected all her loveliness. So, there's this lovely female model who is appearing
41
383440
9480
devolveu, refletiu toda a sua beleza. Então, há essa adorável modelo feminina que aparece
06:32
in so many of this artist's paintings on his canvases. Okay. So, it's rather intriguing.
42
392920
9840
em muitas das pinturas desse artista em suas telas. OK. Então, é bastante intrigante.
06:42
So, we'll now move on to the next four lines.
43
402760
4400
Então, vamos agora passar para as próximas quatro linhas.
06:47
Okay, so now we have the next few lines, and also just to mention that when you have a
44
407160
7560
Ok, agora temos as próximas linhas, e também apenas para mencionar que quando você tem uma
06:54
section of four lines like this, it's called a quatrain. Okay. A quatrain, which just means
45
414720
14000
seção de quatro linhas como esta, é chamada de quadra. OK. Uma quadra, que significa apenas
07:08
four lines, really. "Quatre" in French means four, so that's what it is. Quatrain. So,
46
428720
8560
quatro linhas, na verdade. "Quatre" em francês significa quatro, então é isso. Quadra. Então,
07:17
here's the second quatrain. Okay? So, I'll just read it. So, continuing on about the
47
437280
7680
aqui está a segunda quadra. OK? Então, vou apenas ler. Então, continuando sobre a
07:24
model who appears in the paintings, this is how she appears. "A queen in opal or in ruby
48
444960
10640
modelo que aparece nas pinturas, é assim que ela aparece. "Uma rainha em vestido de opala ou rubi
07:35
dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
49
455600
12800
. Uma garota sem nome nos verdes mais frescos do verão . Uma santa, um anjo. Cada tela significa
07:48
the same one meaning, neither more or less." So, this female figure appears, same face
50
468400
10660
o mesmo significado, nem mais nem menos." Então, aparece essa figura feminina, sempre com a mesma cara
07:59
every time. Sometimes she's dressed like a queen in different coloured dresses. Sometimes
51
479060
10300
. Às vezes ela está vestida como uma rainha em vestidos de cores diferentes. Às vezes,
08:09
just as a girl in a green dress in the summer, or she could be a saint or an angel, but it's
52
489360
9000
apenas como uma garota de vestido verde no verão, ou ela pode ser uma santa ou um anjo, mas é
08:18
her every time, same person every time. "Every canvas means the same one meaning, neither
53
498360
7040
sempre ela, sempre a mesma pessoa. "Cada tela significa o mesmo significado, nem
08:25
more or less. It's her each time." Okay. So, it feels sort of mysterious that these people,
54
505400
10760
mais nem menos. É ela cada vez." OK. Então, parece meio misterioso que essas pessoas
08:36
we found her hidden. It seems a bit of a mystery. Who is this girl?
55
516160
7440
a tenham encontrado escondida. Parece um pouco misterioso. Quem é essa garota?
08:43
So, and let's have a look at the rhyme scheme again. So, dress greens means less. So, canvases,
56
523600
12160
Então, vamos dar uma olhada no esquema de rimas novamente. Portanto, roupas verdes significam menos. Então, telas,
08:55
loveliness, dress. So, that's really the A rhyme again. Dress and less. Okay. And then
57
535760
9800
beleza, vestido. Então, essa é realmente a rima A de novo. Vestido e menos. OK. E então
09:05
we have greens and means, leans and screens. So, that's the B rhyme again. Okay? So, as
58
545560
11920
temos greens e meios, inclinações e telas. Então, essa é a rima B novamente. OK? Então, como
09:17
I said, these... This rhyme scheme holds those sections together like that. And then, so
59
557480
11080
eu disse, estes... Este esquema de rimas mantém essas seções juntas assim. E então,
09:28
you've got two quatrains, and then that adds up to eight, of course, and that's called
60
568560
10120
você tem duas quadras, e isso soma oito, é claro, e isso é chamado
09:38
an octave. So, octave. So, that's eight. That's... In a... In a sonnet, you get really often
61
578680
15160
de oitava. Então, oitava. Então, são oito. Isso é... Em um... Em um soneto, muitas vezes você obtém
09:53
eight plus six, so there are six more lines to come. This is a Petrarchan sonnet when
62
593840
10120
oito mais seis, então há mais seis versos por vir. Este é um soneto petrarquista quando
10:03
it's eight and six, because the poet Petrarch, Italian poet, wrote sonnets with this kind
63
603960
14400
são oito e seis, porque o poeta Petrarca, poeta italiano, escreveu sonetos com este tipo
10:18
of structure. Shakespeare, when he wrote sonnets, he used a slightly different structure, so
64
618360
7560
de estrutura. Shakespeare, quando escreveu sonetos, usou uma estrutura um pouco diferente, então
10:25
they're called Shakespearean sonnets, but this is the Petrarchan structure here.
65
625920
6920
eles são chamados de sonetos shakespearianos, mas esta é a estrutura de Petrarchan aqui.
10:32
Okay, so we have this mysterious model appearing in lots of different paintings, in different
66
632840
10280
Ok, então temos esse modelo misterioso aparecendo em várias pinturas diferentes, em
10:43
costumes each time, in different colours. A queen, a girl, a saint, an angel, so mysterious.
67
643120
10400
trajes diferentes a cada vez, em cores diferentes. Uma rainha, uma menina, uma santa, um anjo, tão misterioso.
10:53
Who is she? So, let's see if the next part of the poem answers that question.
68
653520
7680
Quem é ela? Então, vamos ver se a próxima parte do poema responde a essa pergunta.
11:01
Okay, so here we have the final six lines, and this is called the sestet. Okay? Sestet.
69
661200
15760
Ok, então aqui temos as seis linhas finais, e isso é chamado de sexteto. OK? Sexteto.
11:16
So, we have quatrain, quatrain, and sestet, also octave. So, eight plus six gives the
70
676960
11200
Assim, temos quadra, quadra e sexteto, também oitava. Assim, oito mais seis dão os
11:28
full 14 lines of the sonnet. Okay. So, let's have a look and see what happens in this final
71
688160
13880
14 versos completos do soneto. OK. Então, vamos dar uma olhada e ver o que acontece nesta
11:42
section of the poem.
72
702040
3120
seção final do poema.
11:45
So, he, meaning the artist, he feeds upon her face by day and night. So, that sounds
73
705160
11560
Então, ele, ou seja, o artista, alimenta-se do rosto dela dia e noite. Então, isso soa
11:56
a little bit... A bit strange. He feeds upon her face. It sounds a bit unnatural, a bit
74
716720
9720
um pouco... Um pouco estranho. Ele se alimenta de seu rosto. Parece um pouco antinatural, um pouco
12:06
obsessive perhaps, if he... If he, the artist, is sort of gazing at her face, looking day
75
726440
8840
obsessivo talvez, se ele... Se ele, o artista, está meio que olhando para o rosto dela, olhando dia
12:15
and night, obsessed with how she looks, perhaps. And she, with true, kind eyes, looks back
76
735280
10580
e noite, obcecado com sua aparência, talvez. E ela, com olhos verdadeiros e gentis, olha
12:25
on him. So, that sounds a bit more natural. "True, kind eyes", that looks as if she, as
77
745860
9780
para ele. Então, isso soa um pouco mais natural. "Olhos verdadeiros e gentis", que parece que ela, como
12:35
the model, looks back at him as she's modelling for him. "True, kind eyes", she sounds quite
78
755640
9760
modelo, olha para ele enquanto está modelando para ele. "Verdadeiros olhos gentis", ela parece
12:45
a straightforward person, but whereas he sounds a bit obsessive perhaps. So, she looks back
79
765400
9480
uma pessoa bastante direta, mas enquanto ele parece um pouco obsessivo, talvez. Então, ela olha de volta
12:54
at him, back on him. "Fair as the moon and joyful as the light". So, she's fair, meaning
80
774880
11320
para ele, de volta para ele. "Bela como a lua e alegre como a luz". Então, ela é clara, ou seja,
13:06
beautiful as the moon. Well, the moon is often associated with women. The moon is regarded
81
786200
10680
bonita como a lua. Bem, a lua é frequentemente associada às mulheres. A lua é
13:16
as female, and the sun is regarded as male in a lot of poetry. So, it's appropriate for
82
796880
8080
considerada feminina e o sol é considerado masculino em muita poesia. Portanto, é apropriado que
13:24
her to be compared to the moon because the moon is often thought of as female and related
83
804960
10260
ela seja comparada à lua porque a lua é frequentemente considerada feminina e relacionada
13:35
to women. Okay. So, she's fair as the moon and joyful as the light. So, she looks happy
84
815220
9740
às mulheres. OK. Então, ela é linda como a lua e alegre como a luz. Então, ela parece feliz
13:44
in the pictures. "Not wan with waiting, not with sorrow dim." So, she's... The poet is
85
824960
11300
nas fotos. "Não abatido com a espera, nem com a tristeza fraca." Então, ela é... O poeta está
13:56
saying what she doesn't look like, which is a bit strange. Why would she mention this
86
836260
6260
dizendo o que ela não parece, o que é um pouco estranho. Por que ela mencionaria isso
14:02
at all? To be... "wan" meaning "pale". So, again, you'd think the moon is pale compared
87
842520
7880
? Ser... "wan" significa "pálido". Então, novamente, você pensaria que a lua é pálida em comparação
14:10
to the sun. The moon is a lesser light compared to the brightness of the sun. But we've got
88
850400
9560
com o sol. A lua é uma luz menor em comparação com o brilho do sol. Mas temos
14:19
the moon and the light, but now "wan" meaning "pale with waiting". So, what would she be
89
859960
6700
a lua e a luz, mas agora "wan" significa "pálido de espera". Então, o que ela estaria
14:26
waiting for? "Not with sorrow dim". Again, dim meaning not a lot of light. So, why would
90
866660
8540
esperando? "Não com tristeza dim". Novamente, dim significa não muita luz. Então, por que
14:35
the poet mention this if the model doesn't look like that? It makes you wonder. Did she...
91
875200
12560
o poeta mencionaria isso se a modelo não é assim? Isso faz você pensar. Ela...
14:47
Does the poet know the real woman who did the modelling? Does she know more than, you
92
887760
7440
O poeta conhece a verdadeira mulher que fez a modelagem? Ela sabe mais do que, você
14:55
know, more than we can see in the paintings? Does she know the reality of that model and
93
895200
6520
sabe, mais do que podemos ver nas pinturas? Ela conhece a realidade daquela modelo e
15:01
her life? Has she been pale and one with waiting? And has she been dim with sorrow? Has she
94
901720
9840
sua vida? Ela tem estado pálida e ansiosa? E ela foi ofuscada pela tristeza? Ela tem
15:11
been unhappy? This is part of the mystery still. And who... Would it be the artist that
95
911560
9600
sido infeliz? Isso ainda faz parte do mistério . E quem... Seria o artista que
15:21
she's waiting for? What was the relationship between the model and the artist? Interesting.
96
921160
11800
ela tanto espera? Qual era a relação entre a modelo e o artista? Interessante.
15:32
Was she unhappy about something? Okay. "Not as she is, but was when hope shone bright."
97
932960
12000
Ela estava infeliz com alguma coisa? OK. "Não como ela é, mas era quando a esperança brilhava."
15:44
So it's almost as if the poet knows this woman as she is now, and she may be pale with waiting
98
944960
9160
Portanto, é quase como se o poeta conhecesse essa mulher como ela é agora, e ela pode estar pálida de espera
15:54
and dim with sorrow now, but at this time, maybe years ago in the paintings, she looks
99
954120
8520
e opaca de tristeza agora, mas nesta época, talvez anos atrás nas pinturas, ela parece
16:02
much happier. So, what's happened? Something's happened to that woman, that mysterious woman.
100
962640
10400
muito mais feliz. Então, o que aconteceu? Algo aconteceu com aquela mulher, aquela mulher misteriosa.
16:13
Because as she is now, she may be pale and sorrowful. "Not as she is now, but was as
101
973040
11600
Porque como ela está agora, ela pode estar pálida e triste. "Não como ela é agora, mas era como
16:24
she was when hope shone bright." So in the paintings, maybe a few years back, that's
102
984640
7840
era quando a esperança brilhava." Então, nas pinturas, talvez alguns anos atrás, era
16:32
when hope shone bright, when she was happy and hopeful and had a good feeling about the
103
992480
7320
quando a esperança brilhava, quando ela estava feliz e esperançosa e tinha um bom pressentimento sobre o
16:39
future. "Not as she is", that's repeated again. "Not as she is now, but as she fills his dream."
104
999800
13040
futuro. "Não como ela é", isso é repetido novamente. "Não como ela é agora, mas como ela preenche o sonho dele."
16:52
Ooh. So, this is the final line of the poem. So, his dream, that's the artist again. He
105
1012840
8880
Ooh. Então, esta é a linha final do poema. Então, o sonho dele é o artista de novo. Ele
17:01
dreams about her, but is that sort of some imaginative... Imagina... Imaginary? Is that
106
1021720
11000
sonha com ela, mas isso é uma espécie de imaginação... Imaginação... Imaginação? É
17:12
some imaginary woman and she's not really like that? Is he imagining her in a way that
107
1032720
12040
alguma mulher imaginária e ela não é realmente assim? Ele a está imaginando de uma forma que
17:24
it's not really her? He's sort of projecting something onto her. He has a dream and he
108
1044760
8800
não é realmente ela? Ele está projetando algo nela. Ele tem um sonho e a
17:33
interprets her in a certain way, perhaps, but not as she is. What's the reality of this
109
1053560
6920
interpreta de uma certa maneira, talvez, mas não como ela é. Qual é a realidade da
17:40
woman's life compared with the dream that the artist has about her? It's as if something
110
1060480
11400
vida desta mulher comparada com o sonho que o artista tem sobre ela? É como se algo
17:51
has gone wrong somewhere if she's now sorrowful and pale with waiting. So interesting. So,
111
1071880
11360
tivesse dado errado em algum lugar se ela agora está triste e pálida com a espera. Tão interessante. Então,
18:03
it's all very mysterious, but anyway, let's just do the rhyme scheme to see what the structure
112
1083240
6800
é tudo muito misterioso, mas de qualquer forma, vamos apenas fazer o esquema de rimas para ver qual é a estrutura
18:10
of this is. So, we've got "night", "him", "light", "dim", "bright", "dream". So, "night", that
113
1090040
11640
disso. Então, temos "noite", "ele", "luz", "escuro", "brilhante", "sonho". Então, "noite", isso
18:21
doesn't rhyme with any lines that have gone before, so we'll have to give that a "c".
114
1101680
6960
não rima com nenhum verso anterior, então teremos que dar um "c".
18:28
Okay. "Night", "light", there's another "c". "Bright", there's another "c". And then "him",
115
1108640
12800
OK. "Noite", "luz", tem outro "c". "Brilhante", tem outro "c". E então "ele", "
18:41
"him" doesn't rhyme with anything that's gone before, so we'll call that "d". "Him" and
116
1121440
8280
ele" não rima com nada que tenha acontecido antes, então vamos chamá-lo de "d". "Ele" e
18:49
"dim", and then "dream", it's almost the same. It's not "drim", it's "dream", but we have
117
1129720
9480
"escuro" e depois "sonho", é quase o mesmo. Não é "drim", é "dream", mas temos
18:59
"em", "him", "dim", "dream". So, we've got the "em", but the vowel sound is slightly
118
1139200
10920
"em", "him", "dim", "dream". Então, temos o "em", mas o som da vogal é um pouco
19:10
different. So, it is "d", but it's what you would call a half rhyme because the consonant
119
1150120
10440
diferente. Então, é "d", mas é o que você chamaria de meia rima porque o
19:20
sound is the same, but the vowel sound is different. "Him" and "dim", that's a full
120
1160560
6240
som da consoante é o mesmo, mas o som da vogal é diferente. "Him" e "dim" são uma
19:26
rhyme, but "dream" isn't a full rhyme because the vowel sound is slightly different. "Dream"
121
1166800
11760
rima completa, mas "dream" não é uma rima completa porque o som da vogal é um pouco diferente. "Sonho"
19:38
rather than "drim", "dream". Which is interesting that, you know, if there is a half rhyme,
122
1178560
7160
em vez de "drim", "sonho". O que é interessante , você sabe, se houver uma meia rima,
19:45
it usually has a certain effect, and if the whole poem ends on a half rhyme, it might
123
1185720
7240
geralmente tem um certo efeito, e se o poema inteiro terminar com meia rima, pode
19:52
leave you with a sense of imperfection or a sense of questioning because it's not a
124
1192960
7240
deixar você com uma sensação de imperfeição ou um senso de questionamento porque não é uma
20:00
really definite full rhyme. It leaves you feeling, "Oh, dear. Oh. Ah. Okay." As if the
125
1200200
9640
rima completa realmente definida. Isso deixa você sentindo: "Oh, querido. Oh. Ah. Ok." Como se o
20:09
poem hasn't been completed fully, there's something still not right, and that's the
126
1209840
9440
poema não tivesse sido totalmente concluído, há algo que ainda não está certo, e esse é o
20:19
effect of the poem on, you know, the subject of the poem, too. You're wondering, you know,
127
1219280
7840
efeito do poema sobre, você sabe, o assunto do poema também. Você está se perguntando, você sabe,
20:27
"Who is this woman?" And as she is, as she is now, how is she now? Is she pale and unhappy
128
1227120
9800
"Quem é esta mulher?" E como ela é, como ela é agora, como ela está agora? Ela está pálida, infeliz
20:36
and without hope? When she used to have hope, has she lost hope now? And she's in his dream,
129
1236920
8520
e sem esperança? Quando ela costumava ter esperança, ela perdeu a esperança agora? E ela está no sonho dele,
20:45
but what's going on with her actual life, you know? It's very strange.
130
1245440
6640
mas o que está acontecendo com a vida real dela, sabe? É muito estranho.
20:52
So, I think a little bit of background biographical information just to end with and for you to
131
1252080
10280
Então, acho que um pouco de informação biográfica de fundo apenas para terminar e para você
21:02
perhaps do a bit of research yourself if you want to find out a bit more. But I can tell
132
1262360
9000
talvez fazer um pouco de pesquisa se quiser descobrir um pouco mais. Mas posso dizer
21:11
you, as I said earlier, Christina Rossetti's brother, Dante Gabriel Rossetti, was a poet
133
1271360
7480
, como disse antes, o irmão de Christina Rossetti , Dante Gabriel Rossetti, era poeta
21:18
and an artist. It's possible to see a lot of his pictures reproduced on the internet.
134
1278840
10520
e artista. É possível ver muitas de suas fotos reproduzidas na internet.
21:29
We have a link for you where you can see a lot of his paintings. And obviously artists,
135
1289360
8920
Temos um link para você, onde você pode ver muitas de suas pinturas. E obviamente os artistas,
21:38
they need models to be able to paint, so you'll be able to see on that link some of his paintings
136
1298280
8420
eles precisam de modelos para poder pintar, então você poderá ver nesse link algumas de suas pinturas
21:46
with female figures in them, and you'll see that there's one particular female model who
137
1306700
7380
com figuras femininas nelas, e você verá que há uma modelo feminina em particular que
21:54
appears over and over again. And she was called Elizabeth Siddle, and she began as his student.
138
1314080
12280
aparece repetidamente de novo. E ela se chamava Elizabeth Siddle, e começou como aluna dele.
22:06
He was teaching her painting because she was quite talented as a painter, and she was having
139
1326360
6560
Ele a estava ensinando a pintar porque ela era muito talentosa como pintora, e ela estava tendo
22:12
lessons from him, and she did write poetry as well. So, she was having lessons in painting
140
1332920
8360
aulas com ele, e também escrevia poesia . Então, ela estava tendo aulas de pintura
22:21
from Dante Gabriel Rossetti, and she was painting herself. But then they... And then she was
141
1341280
10480
com Dante Gabriel Rossetti, e ela mesma pintava. Mas então eles... E então ela era
22:31
his model too, so she modeled for him. Then they started to have a romantic relationship
142
1351760
8760
modelo dele também, então ela modelou para ele. Então eles começaram a ter um relacionamento romântico
22:40
together, and eventually they got married. Okay?
143
1360520
7100
juntos e, eventualmente, se casaram. OK?
22:47
In addition to that, Christina, Dante Gabriel Rossetti's sister, also modeled for him in
144
1367620
8020
Além disso, Christina, irmã de Dante Gabriel Rossetti, também modelou para ele em
22:55
at least one painting, so you'll be able to see that painting as well on the link. So
145
1375640
7280
pelo menos uma pintura, então você também poderá ver essa pintura no link. Então
23:02
she herself knows what it's like to model for an artist and to see the end result. So
146
1382920
11880
ela mesma sabe o que é modelar para um artista e ver o resultado final. Então,
23:14
that's two people that we know of who modeled for her brother. The question is, you know,
147
1394800
11200
são duas pessoas que conhecemos que modelaram para o irmão dela. A questão é, você sabe,
23:26
whether this poem is directly about Dante Gabriel Rossetti or whether maybe he just
148
1406000
5960
se este poema é diretamente sobre Dante Gabriel Rossetti ou se talvez ele apenas a
23:31
inspired her, the whole situation with him and Christina and Elizabeth Siddle, artist
149
1411960
9040
inspirou, toda a situação com ele e Christina e Elizabeth Siddle, artista
23:41
and two models, just gave her an idea for a poem, and she may have used her imagination
150
1421000
8360
e duas modelos, apenas deu a ela uma ideia para um poema, e ela pode ter usado sua imaginação
23:49
for part of it. But it is true that Elizabeth Siddle was unhappy at certain times. The relationship
151
1429360
10480
para parte disso. Mas é verdade que Elizabeth Siddle foi infeliz em certos momentos. O relacionamento
23:59
with Dante Gabriel wasn't perfect, and so you can find out more about that if you want
152
1439840
8440
com Dante Gabriel não era perfeito, então você pode descobrir mais sobre isso se quiser pesquisar no
24:08
to Google it. It's quite complicated, but I'll let you do your own research on that
153
1448280
6880
Google. É bastante complicado, mas vou deixar você fazer sua própria pesquisa sobre isso
24:15
to see what you can find out.
154
1455160
2800
para ver o que pode descobrir.
24:17
Okay, so I think I'll just finish by reading the whole poem through so that you can get
155
1457960
7360
Ok, acho que vou terminar lendo todo o poema para que você possa ter
24:25
an overview of it. Okay, so here we go in an artist's studio. "One face looks out from
156
1465320
11040
uma visão geral dele. Ok, então aqui vamos nós no estúdio de um artista. "Um rosto olha para fora de
24:36
all his canvases. One selfsame figure sits or walks or leans. We found her hidden just
157
1476360
12720
todas as suas telas. Uma mesma figura se senta ou caminha ou se inclina. Nós a encontramos escondida logo
24:49
behind those screens. That mirror gave back all her loveliness. A queen in opal or in
158
1489080
12560
atrás daquelas telas. Aquele espelho devolveu toda a sua beleza. Uma rainha em vestido de opala ou
25:01
ruby dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
159
1501640
15720
rubi. Uma garota sem nome no mais fresco verdes de verão. Um santo, um anjo. Cada tela significa
25:17
the same one meaning, neither more or less. He feeds upon her face by day and night, and
160
1517360
13640
o mesmo significado, nem mais nem menos. Ele se alimenta do rosto dela dia e noite, e
25:31
she with true kind eyes looks back on him. Fair as the moon and joyful as the light.
161
1531000
13000
ela com olhos verdadeiramente bondosos olha para ele. Belo como a lua e alegre como a luz.
25:44
Not wan with waiting, not with sorrow dim. Not as she is, but was when hope shone bright.
162
1544000
12640
Não pálida com a espera, não com tristeza fraca. Não como ela é, mas era quando a esperança brilhava.
25:56
Not as she is, but as she fills his dream."
163
1556640
5160
Não como ela é, mas como ela preenche seu sonho."
26:01
Okay, so I hope you've enjoyed the poem, and thank you for watching, and see you again
164
1561800
10240
Ok, então espero que você tenha gostado do poema, e obrigado por assistir, e até
26:12
soon. Bye for now.
165
1572040
2000
breve. Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7