Let’s Read and Understand a Poem: “In An Artist’s Studio” by Christina Rossetti

74,368 views ・ 2022-12-23

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we're going to look at a poem. I've had a lot of
0
0
9000
Ciao. Sono Gill di engVid e oggi vedremo una poesia. Ho ricevuto molte
00:09
requests for more poems, so here we are. And this one is called "In an Artist's Studio",
1
9000
12240
richieste per altre poesie, quindi eccoci qui. E questo si chiama "In an Artist's Studio",
00:21
and it's by a woman poet called Christina Rossetti, and these are her dates, 1830 to
2
21240
11200
ed è di una poetessa chiamata Christina Rossetti, e queste sono le sue date, dal 1830 al
00:32
1894. And she was based in London, she lived in London, and so you would call her a Victorian
3
32440
11160
1894. E viveva a Londra, viveva a Londra, e così la chiamereste una
00:43
poet because she lived in the reign of Queen Victoria in this country, so that's Victorian.
4
43600
9240
poetessa vittoriana perché visse durante il regno della regina Vittoria in questo paese, quindi è vittoriano.
00:52
And she also was part of a group of people - well, not her specifically, but her two
5
52840
9000
E faceva anche parte di un gruppo di persone - beh, non lei nello specifico, ma i suoi due
01:01
brothers were part of a group of artists called the Pre-Raphaelites, the Pre-Raphaelite Brotherhood,
6
61840
10520
fratelli facevano parte di un gruppo di artisti chiamato i Preraffaelliti, la Confraternita Preraffaellita,
01:12
so brotherhood tells you they were all men. But she was connected through her family,
7
72360
10120
quindi la fratellanza ti dice che erano tutti uomini. Ma era collegata attraverso la sua famiglia,
01:22
so she is sort of thought of as part of the Pre-Raphaelite movement in a sense. So they
8
82480
6880
quindi in un certo senso è considerata parte del movimento preraffaellita. Quindi
01:29
were painters mainly, but some of them were also poets. And her brother Dante Gabriele
9
89360
8920
erano principalmente pittori, ma alcuni di loro erano anche poeti. E suo fratello Dante Gabriele
01:38
Rossetti was a poet and a painter. So it's interesting that here she's writing about
10
98280
8040
Rossetti era poeta e pittore. Quindi è interessante che qui stia scrivendo di
01:46
an artist, and you might wonder is she referring to her own brother? We don't really know for
11
106320
8040
un artista, e potresti chiederti se si riferisse a suo fratello? Non lo sappiamo per
01:54
sure, but it's an interesting thought. So, well, let's have a look at it as a poem and
12
114360
6840
certo, ma è un pensiero interessante. Quindi, beh, diamogli un'occhiata come poesia e
02:01
just to see what it's all about. Also, to look at some of the poetic features, like
13
121200
7880
solo per vedere di cosa si tratta. Inoltre, per guardare alcune delle caratteristiche poetiche, come
02:09
the rhyming, okay, and the choice of words, things like that.
14
129080
4680
la rima, okay, e la scelta delle parole, cose del genere.
02:13
So, I've just written up the first four lines. It's 14 lines in total, which means that it's
15
133760
7920
Quindi, ho appena scritto le prime quattro righe. Sono 14 versi in totale, il che significa che è
02:21
a sonnet. You've probably seen me mention this word before. If you've seen some of my
16
141680
9760
un sonetto. Probabilmente mi hai già visto menzionare questa parola. Se hai visto alcuni dei miei
02:31
other poetry videos, I've looked at some sonnets before. So, a sonnet is usually 14 lines long.
17
151440
10080
altri video di poesie, ho già visto alcuni sonetti . Quindi, un sonetto è solitamente lungo 14 versi.
02:41
Okay. Right, so let's have a look. So, "One face looks out from all his canvases. One self
18
161520
13520
Va bene. Bene, quindi diamo un'occhiata. Quindi, "Un volto si affaccia da tutte le sue tele. Una stessa
02:55
same figure sits or walks or leans. We found her hidden just behind those screens. That
19
175040
13640
stessa figura siede o cammina o si appoggia. L'abbiamo trovata nascosta proprio dietro quei paraventi. Quello
03:08
mirror gave back all her loveliness." Okay. So, this is the first four lines, and sonnets
20
188680
12160
specchio ha restituito tutta la sua bellezza". Va bene. Quindi, queste sono le prime quattro righe, e i sonetti
03:20
often do get divided up into sections like this, so it's quite usual for the first four
21
200840
8120
spesso vengono divisi in sezioni come questa, quindi è abbastanza normale che le prime quattro
03:28
lines to be one section that belongs together, and you can see it's all one long sentence
22
208960
8320
righe siano una sezione che appartiene insieme, e puoi vedere che è tutta una lunga frase
03:37
from the punctuation. There's a full stop here. There's a comma and another comma and
23
217280
6720
dalla punteggiatura . C'è un punto fermo qui. C'è una virgola e un'altra virgola e
03:44
a colon there, so this is all one sentence. And also, we can look at the rhyme scheme
24
224000
9320
due punti lì, quindi questa è tutta una frase. E inoltre, possiamo guardare lo schema delle rime
03:53
while we're here. So, we've got "canvases", "leans", "screens", "loveliness". So, "canvases",
25
233320
10840
già che siamo qui. Quindi, abbiamo "tele", "appoggi", "schermi", "bellezza". Quindi, "canvases",
04:04
"loveliness" are just about a rhyme, so "a" and "a", and then "leans" and "screens" are
26
244160
11320
"loveliness" sono solo una rima, quindi "a" e "a", e poi "leans" e "screens" sono
04:15
a different rhyme, so we have "b" and "b" there, so you would say it's "abba" is the
27
255480
8440
una rima diversa, quindi abbiamo "b" e "b" lì, quindi diresti che "abba" è il
04:23
first group of rhymes, and that rhyming helps to hold those four lines together. Okay. So,
28
263920
10760
primo gruppo di rime, e quella rima aiuta a tenere insieme quei quattro versi. Va bene. Quindi,
04:34
but let's have a look at what she's actually saying. So, there's a face in all of the artist's
29
274680
8960
ma diamo un'occhiata a quello che sta effettivamente dicendo. Quindi, c'è un volto in tutte le
04:43
canvases, so the canvas is the surface that the artist paints on, usually with oil paints
30
283640
11720
tele dell'artista, quindi la tela è la superficie su cui l'artista dipinge, di solito con colori ad olio
04:55
if it's a canvas. Okay. So, one face, you see the same face, one self-same figure, a
31
295360
9920
se è una tela. Va bene. Quindi, una faccia, vedi la stessa faccia, una stessa stessa figura, una
05:05
face and a figure, the full body sometimes, sits or walks or leans, sort of leaning like
32
305280
10200
faccia e una figura, l'intero corpo a volte, si siede o cammina o si appoggia, più o meno inclinandosi in
05:15
this. And it's... She's female. We found her hidden just behind those screens. So, in the
33
315480
11880
questo modo. Ed è... è una femmina. L'abbiamo trovata nascosta proprio dietro quei paraventi. Quindi, nello
05:27
artist's studio, there are probably some screens, and behind the screens, we, whoever we are,
34
327360
9880
studio dell'artista, probabilmente ci sono dei paraventi, e dietro i paraventi, noi, chiunque siamo,
05:37
we found these paintings hidden behind the screens, and this figure, the same model,
35
337240
8800
abbiamo trovato questi quadri nascosti dietro i paraventi, e questa figura, lo stesso modello,
05:46
this is a model that the artist has been painting over and over again, we found her hidden.
36
346040
7560
questo è un modello che l'artista è stato dipingendo più e più volte, l'abbiamo trovata nascosta.
05:53
And that mirror gave back. She was reflected in a mirror. It's either a mirror inside the
37
353600
8240
E quello specchio ha restituito. Era riflessa in uno specchio. O è uno specchio all'interno del
06:01
painting itself, or there could have been a mirror in the studio, and they saw one of
38
361840
8240
dipinto stesso, o potrebbe esserci stato uno specchio nello studio, e hanno visto uno dei
06:10
the paintings reflected in the mirror. It's difficult to know where the mirror is. Is
39
370080
6280
dipinti riflesso nello specchio. È difficile sapere dov'è lo specchio.
06:16
it painted in a picture, or was it an actual mirror physically in the studio? That mirror
40
376360
7080
È dipinto in un'immagine o era un vero specchio fisicamente nello studio? Quello specchio
06:23
gave back, reflected all her loveliness. So, there's this lovely female model who is appearing
41
383440
9480
restituiva, rifletteva tutta la sua bellezza. Quindi, c'è questa adorabile modella femminile che appare
06:32
in so many of this artist's paintings on his canvases. Okay. So, it's rather intriguing.
42
392920
9840
in così tanti dei dipinti di questo artista sulle sue tele. Va bene. Quindi, è piuttosto intrigante.
06:42
So, we'll now move on to the next four lines.
43
402760
4400
Quindi, passeremo ora alle prossime quattro righe.
06:47
Okay, so now we have the next few lines, and also just to mention that when you have a
44
407160
7560
Ok, quindi ora abbiamo le prossime righe, e anche solo per menzionare che quando hai una
06:54
section of four lines like this, it's called a quatrain. Okay. A quatrain, which just means
45
414720
14000
sezione di quattro righe come questa, si chiama quartina. Va bene. Una quartina, che
07:08
four lines, really. "Quatre" in French means four, so that's what it is. Quatrain. So,
46
428720
8560
in realtà significa solo quattro versi. "Quatre" in francese significa quattro, ecco cos'è. Quartina. Quindi,
07:17
here's the second quatrain. Okay? So, I'll just read it. So, continuing on about the
47
437280
7680
ecco la seconda quartina. Va bene? Quindi, mi limiterò a leggerlo. Quindi, continuando a parlare della
07:24
model who appears in the paintings, this is how she appears. "A queen in opal or in ruby
48
444960
10640
modella che appare nei dipinti, ecco come appare. "Una regina in abito opale o rubino
07:35
dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
49
455600
12800
. Una ragazza senza nome in freschissimi verdi estivi. Un santo, un angelo. Ogni tela ha
07:48
the same one meaning, neither more or less." So, this female figure appears, same face
50
468400
10660
lo stesso significato, né più né meno." Quindi, appare questa figura femminile, sempre la stessa faccia
07:59
every time. Sometimes she's dressed like a queen in different coloured dresses. Sometimes
51
479060
10300
. A volte è vestita come una regina con abiti di colori diversi. A volte
08:09
just as a girl in a green dress in the summer, or she could be a saint or an angel, but it's
52
489360
9000
proprio come una ragazza con un vestito verde in estate, o potrebbe essere una santa o un angelo, ma è sempre
08:18
her every time, same person every time. "Every canvas means the same one meaning, neither
53
498360
7040
lei, sempre la stessa persona. "Ogni tela ha lo stesso significato, né
08:25
more or less. It's her each time." Okay. So, it feels sort of mysterious that these people,
54
505400
10760
più né meno. È lei ogni volta." Va bene. Quindi, sembra un po' misterioso che queste persone
08:36
we found her hidden. It seems a bit of a mystery. Who is this girl?
55
516160
7440
l'abbiamo trovata nascosta. Sembra un po' un mistero. Chi è questa ragazza?
08:43
So, and let's have a look at the rhyme scheme again. So, dress greens means less. So, canvases,
56
523600
12160
Quindi, diamo un'altra occhiata allo schema delle rime . Quindi, vestire i verdi significa meno. Quindi, tele,
08:55
loveliness, dress. So, that's really the A rhyme again. Dress and less. Okay. And then
57
535760
9800
bellezza, vestito. Quindi, questa è davvero di nuovo la rima A. Vestiti e meno. Va bene. E poi
09:05
we have greens and means, leans and screens. So, that's the B rhyme again. Okay? So, as
58
545560
11920
abbiamo verdi e mezzi, inclinazioni e schermi. Quindi, questa è di nuovo la rima in B. Va bene? Quindi, come
09:17
I said, these... This rhyme scheme holds those sections together like that. And then, so
59
557480
11080
ho detto, questi... Questo schema di rime tiene insieme quelle sezioni in questo modo. E poi, quindi
09:28
you've got two quatrains, and then that adds up to eight, of course, and that's called
60
568560
10120
hai due quartine, e poi la somma fa otto, ovviamente, e si chiama
09:38
an octave. So, octave. So, that's eight. That's... In a... In a sonnet, you get really often
61
578680
15160
ottava. Quindi, ottava. Quindi, sono otto. Cioè... In un... In un sonetto, ottieni molto spesso
09:53
eight plus six, so there are six more lines to come. This is a Petrarchan sonnet when
62
593840
10120
otto più sei, quindi ci sono altri sei versi in arrivo. Questo è un sonetto petrarchesco quando
10:03
it's eight and six, because the poet Petrarch, Italian poet, wrote sonnets with this kind
63
603960
14400
sono otto e sei, perché il poeta Petrarca, poeta italiano, ha scritto sonetti con questo tipo
10:18
of structure. Shakespeare, when he wrote sonnets, he used a slightly different structure, so
64
618360
7560
di struttura. Shakespeare, quando scriveva i sonetti, usava una struttura leggermente diversa, quindi
10:25
they're called Shakespearean sonnets, but this is the Petrarchan structure here.
65
625920
6920
sono chiamati sonetti shakespeariani, ma questa è la struttura petrarchesca qui.
10:32
Okay, so we have this mysterious model appearing in lots of different paintings, in different
66
632840
10280
Ok, quindi abbiamo questo modello misterioso che appare in molti dipinti diversi,
10:43
costumes each time, in different colours. A queen, a girl, a saint, an angel, so mysterious.
67
643120
10400
ogni volta con costumi diversi, in colori diversi. Una regina, una ragazza, un santo, un angelo, così misterioso.
10:53
Who is she? So, let's see if the next part of the poem answers that question.
68
653520
7680
Chi è lei? Quindi, vediamo se la parte successiva della poesia risponde a questa domanda.
11:01
Okay, so here we have the final six lines, and this is called the sestet. Okay? Sestet.
69
661200
15760
Ok, quindi qui abbiamo le ultime sei righe, e questo si chiama sestetto. Va bene? Sestina.
11:16
So, we have quatrain, quatrain, and sestet, also octave. So, eight plus six gives the
70
676960
11200
Quindi, abbiamo quartina, quartina e sestetto, anche ottava. Quindi, otto più sei danno i
11:28
full 14 lines of the sonnet. Okay. So, let's have a look and see what happens in this final
71
688160
13880
14 versi completi del sonetto. Va bene. Quindi, diamo un'occhiata e vediamo cosa succede in questa
11:42
section of the poem.
72
702040
3120
sezione finale del poema.
11:45
So, he, meaning the artist, he feeds upon her face by day and night. So, that sounds
73
705160
11560
Quindi, lui, intendendo l'artista, si nutre del suo viso giorno e notte. Quindi, suona
11:56
a little bit... A bit strange. He feeds upon her face. It sounds a bit unnatural, a bit
74
716720
9720
un po'... Un po' strano. Si nutre del suo viso. Suona un po' innaturale, forse un po'
12:06
obsessive perhaps, if he... If he, the artist, is sort of gazing at her face, looking day
75
726440
8840
ossessivo, se lui... Se lui, l'artista, la guarda in faccia, guardandola giorno
12:15
and night, obsessed with how she looks, perhaps. And she, with true, kind eyes, looks back
76
735280
10580
e notte, ossessionato dal suo aspetto, forse. E lei, con occhi sinceri e gentili, lo guarda a
12:25
on him. So, that sounds a bit more natural. "True, kind eyes", that looks as if she, as
77
745860
9780
sua volta. Quindi, suona un po' più naturale. "Occhi veri e gentili", sembra che lei, come
12:35
the model, looks back at him as she's modelling for him. "True, kind eyes", she sounds quite
78
755640
9760
modella, lo guardi mentre fa la modella per lui. "Occhi sinceri e gentili", lei sembra
12:45
a straightforward person, but whereas he sounds a bit obsessive perhaps. So, she looks back
79
765400
9480
una persona piuttosto schietta, ma mentre lui suona forse un po' ossessivo. Quindi, lei torna a
12:54
at him, back on him. "Fair as the moon and joyful as the light". So, she's fair, meaning
80
774880
11320
guardarlo, a guardarlo. "Bella come la luna e gioiosa come la luce". Quindi è bella, cioè
13:06
beautiful as the moon. Well, the moon is often associated with women. The moon is regarded
81
786200
10680
bella come la luna. Bene, la luna è spesso associata alle donne. La luna è
13:16
as female, and the sun is regarded as male in a lot of poetry. So, it's appropriate for
82
796880
8080
considerata femminile e il sole è considerato maschile in molte poesie. Quindi, è appropriato che
13:24
her to be compared to the moon because the moon is often thought of as female and related
83
804960
10260
venga paragonata alla luna perché la luna è spesso considerata femminile e imparentata
13:35
to women. Okay. So, she's fair as the moon and joyful as the light. So, she looks happy
84
815220
9740
con le donne. Va bene. Quindi, è bella come la luna e gioiosa come la luce. Quindi, sembra felice
13:44
in the pictures. "Not wan with waiting, not with sorrow dim." So, she's... The poet is
85
824960
11300
nelle foto. "Non svanire con l'attesa, non con il dolore offuscato." Quindi lei è... Il poeta sta
13:56
saying what she doesn't look like, which is a bit strange. Why would she mention this
86
836260
6260
dicendo quello che non sembra, il che è un po' strano. Perché
14:02
at all? To be... "wan" meaning "pale". So, again, you'd think the moon is pale compared
87
842520
7880
dovrebbe parlarne? Essere... "pallido" che significa "pallido". Quindi, ancora una volta, penseresti che la luna sia pallida rispetto
14:10
to the sun. The moon is a lesser light compared to the brightness of the sun. But we've got
88
850400
9560
al sole. La luna è una luce minore rispetto alla luminosità del sole. Ma abbiamo
14:19
the moon and the light, but now "wan" meaning "pale with waiting". So, what would she be
89
859960
6700
la luna e la luce, ma ora "wan" significa "pallido per l'attesa". Quindi, cosa starà
14:26
waiting for? "Not with sorrow dim". Again, dim meaning not a lot of light. So, why would
90
866660
8540
aspettando? "Non con dolore dim". Ancora una volta, dim significa poca luce. Quindi, perché
14:35
the poet mention this if the model doesn't look like that? It makes you wonder. Did she...
91
875200
12560
il poeta dovrebbe menzionarlo se il modello non sembra così? Ti fa meravigliare. Lei...
14:47
Does the poet know the real woman who did the modelling? Does she know more than, you
92
887760
7440
Il poeta conosce la vera donna che ha fatto la modella? Sa più di, sai
14:55
know, more than we can see in the paintings? Does she know the reality of that model and
93
895200
6520
, più di quanto possiamo vedere nei dipinti? Conosce la realtà di quel modello e della
15:01
her life? Has she been pale and one with waiting? And has she been dim with sorrow? Has she
94
901720
9840
sua vita? È stata pallida e tutt'uno con l'attesa? Ed è stata offuscata dal dolore? È
15:11
been unhappy? This is part of the mystery still. And who... Would it be the artist that
95
911560
9600
stata infelice? Questo fa ancora parte del mistero . E chi... Sarebbe l'artista che
15:21
she's waiting for? What was the relationship between the model and the artist? Interesting.
96
921160
11800
sta aspettando? Qual era il rapporto tra la modella e l'artista? Interessante.
15:32
Was she unhappy about something? Okay. "Not as she is, but was when hope shone bright."
97
932960
12000
Era infelice per qualcosa? Va bene. "Non com'è, ma era quando la speranza brillava luminosa."
15:44
So it's almost as if the poet knows this woman as she is now, and she may be pale with waiting
98
944960
9160
Quindi è quasi come se il poeta conoscesse questa donna come è ora, e ora potrebbe essere pallida per l'attesa
15:54
and dim with sorrow now, but at this time, maybe years ago in the paintings, she looks
99
954120
8520
e offuscata dal dolore, ma in questo momento, forse anni fa nei dipinti, sembra
16:02
much happier. So, what's happened? Something's happened to that woman, that mysterious woman.
100
962640
10400
molto più felice. Allora, cos'è successo? È successo qualcosa a quella donna, quella donna misteriosa.
16:13
Because as she is now, she may be pale and sorrowful. "Not as she is now, but was as
101
973040
11600
Perché com'è adesso, potrebbe essere pallida e addolorata. "Non com'è adesso, ma era com'era
16:24
she was when hope shone bright." So in the paintings, maybe a few years back, that's
102
984640
7840
quando la speranza brillava luminosa." Quindi nei dipinti, forse qualche anno fa, era allora
16:32
when hope shone bright, when she was happy and hopeful and had a good feeling about the
103
992480
7320
che la speranza brillava, quando lei era felice e piena di speranza e aveva una buona sensazione per il
16:39
future. "Not as she is", that's repeated again. "Not as she is now, but as she fills his dream."
104
999800
13040
futuro. "Non com'è", si ripete di nuovo. "Non com'è adesso, ma come riempie il suo sogno."
16:52
Ooh. So, this is the final line of the poem. So, his dream, that's the artist again. He
105
1012840
8880
Ooh. Quindi, questa è l'ultima riga della poesia. Quindi, il suo sogno, è di nuovo l'artista. La
17:01
dreams about her, but is that sort of some imaginative... Imagina... Imaginary? Is that
106
1021720
11000
sogna, ma è una specie di fantasioso... Immaginario... Immaginario? È
17:12
some imaginary woman and she's not really like that? Is he imagining her in a way that
107
1032720
12040
una donna immaginaria e non è davvero così? La sta immaginando in un modo in cui
17:24
it's not really her? He's sort of projecting something onto her. He has a dream and he
108
1044760
8800
non è davvero lei? Sta in qualche modo proiettando qualcosa su di lei. Ha un sogno e
17:33
interprets her in a certain way, perhaps, but not as she is. What's the reality of this
109
1053560
6920
la interpreta in un certo modo, forse, ma non come lei è. Qual è la realtà della
17:40
woman's life compared with the dream that the artist has about her? It's as if something
110
1060480
11400
vita di questa donna rispetto al sogno che l' artista ha su di lei? È come se qualcosa
17:51
has gone wrong somewhere if she's now sorrowful and pale with waiting. So interesting. So,
111
1071880
11360
fosse andato storto da qualche parte se ora è addolorata e pallida per l'attesa. Così interessante. Quindi,
18:03
it's all very mysterious, but anyway, let's just do the rhyme scheme to see what the structure
112
1083240
6800
è tutto molto misterioso, ma comunque, facciamo solo lo schema delle rime per vedere qual è la struttura
18:10
of this is. So, we've got "night", "him", "light", "dim", "bright", "dream". So, "night", that
113
1090040
11640
di questo. Quindi, abbiamo "notte", "lui", "luce", "fioco", "luminoso", "sogno". Quindi, "notte",
18:21
doesn't rhyme with any lines that have gone before, so we'll have to give that a "c".
114
1101680
6960
non fa rima con nessun verso precedente, quindi dovremo dargli una "c".
18:28
Okay. "Night", "light", there's another "c". "Bright", there's another "c". And then "him",
115
1108640
12800
Va bene. "Notte", "luce", c'è un'altra "c". "Brillante", c'è un'altra "c". E poi "lui",
18:41
"him" doesn't rhyme with anything that's gone before, so we'll call that "d". "Him" and
116
1121440
8280
"lui" non fa rima con qualcosa che è passato prima, quindi lo chiameremo "d". "Him" e
18:49
"dim", and then "dream", it's almost the same. It's not "drim", it's "dream", but we have
117
1129720
9480
"dim", e poi "dream", è quasi la stessa cosa. Non è "drim", è "dream", ma abbiamo
18:59
"em", "him", "dim", "dream". So, we've got the "em", but the vowel sound is slightly
118
1139200
10920
"em", "him", "dim", "dream". Quindi, abbiamo "em", ma il suono della vocale è leggermente
19:10
different. So, it is "d", but it's what you would call a half rhyme because the consonant
119
1150120
10440
diverso. Quindi, è "d", ma è quella che chiameresti una mezza rima perché il
19:20
sound is the same, but the vowel sound is different. "Him" and "dim", that's a full
120
1160560
6240
suono della consonante è lo stesso, ma il suono della vocale è diverso. "Him" e "dim", questa è una
19:26
rhyme, but "dream" isn't a full rhyme because the vowel sound is slightly different. "Dream"
121
1166800
11760
rima completa, ma "dream" non è una rima completa perché il suono vocale è leggermente diverso. "Dream"
19:38
rather than "drim", "dream". Which is interesting that, you know, if there is a half rhyme,
122
1178560
7160
piuttosto che "drim", "dream". Il che è interessante , sai, se c'è una mezza rima,
19:45
it usually has a certain effect, and if the whole poem ends on a half rhyme, it might
123
1185720
7240
di solito ha un certo effetto, e se l' intera poesia finisce con una mezza rima, potrebbe
19:52
leave you with a sense of imperfection or a sense of questioning because it's not a
124
1192960
7240
lasciarti con un senso di imperfezione o un senso di interrogatorio perché non è una
20:00
really definite full rhyme. It leaves you feeling, "Oh, dear. Oh. Ah. Okay." As if the
125
1200200
9640
rima completa davvero definita. Ti fa sentire, "Oh, caro. Oh. Ah. Okay." Come se la
20:09
poem hasn't been completed fully, there's something still not right, and that's the
126
1209840
9440
poesia non fosse stata completata completamente, c'era ancora qualcosa che non andava, e questo è l'
20:19
effect of the poem on, you know, the subject of the poem, too. You're wondering, you know,
127
1219280
7840
effetto della poesia anche sul soggetto della poesia. Ti stai chiedendo, sai,
20:27
"Who is this woman?" And as she is, as she is now, how is she now? Is she pale and unhappy
128
1227120
9800
"Chi è questa donna?" E com'è, com'è adesso, com'è adesso? È pallida e infelice
20:36
and without hope? When she used to have hope, has she lost hope now? And she's in his dream,
129
1236920
8520
e senza speranza? Quando aveva speranza, ora ha perso la speranza? E lei è nel suo sogno,
20:45
but what's going on with her actual life, you know? It's very strange.
130
1245440
6640
ma cosa sta succedendo nella sua vita reale, sai? È molto strano.
20:52
So, I think a little bit of background biographical information just to end with and for you to
131
1252080
10280
Quindi, penso che un po 'di informazioni biografiche di base solo per finire e per farti
21:02
perhaps do a bit of research yourself if you want to find out a bit more. But I can tell
132
1262360
9000
forse fare un po' di ricerca tu stesso se vuoi scoprire un po' di più. Ma posso
21:11
you, as I said earlier, Christina Rossetti's brother, Dante Gabriel Rossetti, was a poet
133
1271360
7480
dirvi, come ho detto prima, che il fratello di Christina Rossetti , Dante Gabriel Rossetti, era un poeta
21:18
and an artist. It's possible to see a lot of his pictures reproduced on the internet.
134
1278840
10520
e un artista. Su internet è possibile vedere molte delle sue foto riprodotte.
21:29
We have a link for you where you can see a lot of his paintings. And obviously artists,
135
1289360
8920
Abbiamo un link per te dove puoi vedere molti dei suoi dipinti. E ovviamente gli artisti hanno
21:38
they need models to be able to paint, so you'll be able to see on that link some of his paintings
136
1298280
8420
bisogno di modelli per poter dipingere, quindi potrai vedere su quel collegamento alcuni dei suoi dipinti
21:46
with female figures in them, and you'll see that there's one particular female model who
137
1306700
7380
con figure femminili, e vedrai che c'è un particolare modello femminile che
21:54
appears over and over again. And she was called Elizabeth Siddle, and she began as his student.
138
1314080
12280
appare più e più volte Ancora. E si chiamava Elizabeth Siddle, e iniziò come sua studentessa.
22:06
He was teaching her painting because she was quite talented as a painter, and she was having
139
1326360
6560
Le stava insegnando a dipingere perché aveva molto talento come pittrice, e lei stava prendendo
22:12
lessons from him, and she did write poetry as well. So, she was having lessons in painting
140
1332920
8360
lezioni da lui, e scriveva anche poesie . Quindi, stava prendendo lezioni di pittura
22:21
from Dante Gabriel Rossetti, and she was painting herself. But then they... And then she was
141
1341280
10480
da Dante Gabriel Rossetti, e stava dipingendo se stessa. Ma poi loro... E poi anche lei era la
22:31
his model too, so she modeled for him. Then they started to have a romantic relationship
142
1351760
8760
sua modella, quindi ha fatto la modella per lui. Poi hanno iniziato ad avere una relazione romantica
22:40
together, and eventually they got married. Okay?
143
1360520
7100
insieme e alla fine si sono sposati. Va bene?
22:47
In addition to that, Christina, Dante Gabriel Rossetti's sister, also modeled for him in
144
1367620
8020
Inoltre, Christina, la sorella di Dante Gabriel Rossetti, ha anche modellato per lui in
22:55
at least one painting, so you'll be able to see that painting as well on the link. So
145
1375640
7280
almeno un dipinto, quindi potrai vedere anche quel dipinto sul link. Quindi
23:02
she herself knows what it's like to model for an artist and to see the end result. So
146
1382920
11880
lei stessa sa cosa vuol dire fare la modella per un artista e vedere il risultato finale. Quindi
23:14
that's two people that we know of who modeled for her brother. The question is, you know,
147
1394800
11200
queste sono due persone che conosciamo che hanno modellato per suo fratello. La domanda è, sai,
23:26
whether this poem is directly about Dante Gabriel Rossetti or whether maybe he just
148
1406000
5960
se questa poesia parla direttamente di Dante Gabriel Rossetti o se forse l'ha appena
23:31
inspired her, the whole situation with him and Christina and Elizabeth Siddle, artist
149
1411960
9040
ispirata, l'intera situazione con lui e Christina ed Elizabeth Siddle, artista
23:41
and two models, just gave her an idea for a poem, and she may have used her imagination
150
1421000
8360
e due modelle, le ha appena dato un'idea per una poesia, e potrebbe aver usato la sua immaginazione
23:49
for part of it. But it is true that Elizabeth Siddle was unhappy at certain times. The relationship
151
1429360
10480
per parte di esso. Ma è vero che Elizabeth Siddle era infelice in certi momenti. Il rapporto
23:59
with Dante Gabriel wasn't perfect, and so you can find out more about that if you want
152
1439840
8440
con Dante Gabriel non era perfetto, quindi puoi saperne di più se vuoi
24:08
to Google it. It's quite complicated, but I'll let you do your own research on that
153
1448280
6880
cercarlo su Google. È abbastanza complicato, ma ti lascerò fare le tue ricerche su questo
24:15
to see what you can find out.
154
1455160
2800
per vedere cosa puoi scoprire.
24:17
Okay, so I think I'll just finish by reading the whole poem through so that you can get
155
1457960
7360
Ok, quindi penso che finirò solo leggendo l'intera poesia in modo che tu possa avere
24:25
an overview of it. Okay, so here we go in an artist's studio. "One face looks out from
156
1465320
11040
una visione d'insieme. Ok, quindi eccoci nello studio di un artista. "Un volto si affaccia da
24:36
all his canvases. One selfsame figure sits or walks or leans. We found her hidden just
157
1476360
12720
tutte le sue tele. Una stessa figura siede o cammina o si china. L'abbiamo trovata nascosta proprio
24:49
behind those screens. That mirror gave back all her loveliness. A queen in opal or in
158
1489080
12560
dietro quei paraventi. Quello specchio ha restituito tutta la sua bellezza. Una regina in opale o in
25:01
ruby dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
159
1501640
15720
abito rubino. Una ragazza senza nome nel più fresco verdi d'estate . Un santo, un angelo. Ogni tela ha
25:17
the same one meaning, neither more or less. He feeds upon her face by day and night, and
160
1517360
13640
lo stesso significato, né più né meno. Lui si nutre del suo viso di giorno e di notte, e
25:31
she with true kind eyes looks back on him. Fair as the moon and joyful as the light.
161
1531000
13000
lei con veri occhi gentili lo guarda a sua volta. Bella come la luna e gioiosa come la luce.
25:44
Not wan with waiting, not with sorrow dim. Not as she is, but was when hope shone bright.
162
1544000
12640
Non svanì con l'attesa, non con il dolore offuscato. Non com'è, ma era quando la speranza brillava luminosa.
25:56
Not as she is, but as she fills his dream."
163
1556640
5160
Non com'è, ma come riempie il suo sogno.
26:01
Okay, so I hope you've enjoyed the poem, and thank you for watching, and see you again
164
1561800
10240
Ok, quindi spero che la poesia ti sia piaciuta, e grazie per aver guardato, e ci vediamo
26:12
soon. Bye for now.
165
1572040
2000
presto. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7