Let’s Read and Understand a Poem: “In An Artist’s Studio” by Christina Rossetti

74,368 views ・ 2022-12-23

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we're going to look at a poem. I've had a lot of
0
0
9000
Bonjour. Je suis Gill chez engVid, et aujourd'hui nous allons regarder un poème. J'ai eu beaucoup de
00:09
requests for more poems, so here we are. And this one is called "In an Artist's Studio",
1
9000
12240
demandes pour plus de poèmes, alors nous y sommes. Et celui-ci s'appelle "Dans un atelier d'artiste",
00:21
and it's by a woman poet called Christina Rossetti, and these are her dates, 1830 to
2
21240
11200
et c'est par une femme poète appelée Christina Rossetti, et ce sont ses dates, 1830 à
00:32
1894. And she was based in London, she lived in London, and so you would call her a Victorian
3
32440
11160
1894. Et elle était basée à Londres, elle vivait à Londres, et donc vous l'appelleriez une
00:43
poet because she lived in the reign of Queen Victoria in this country, so that's Victorian.
4
43600
9240
poétesse victorienne parce qu'elle a vécu sous le règne de la reine Victoria dans ce pays, donc c'est victorien.
00:52
And she also was part of a group of people - well, not her specifically, but her two
5
52840
9000
Et elle faisait aussi partie d'un groupe de personnes - enfin, pas elle spécifiquement, mais ses deux
01:01
brothers were part of a group of artists called the Pre-Raphaelites, the Pre-Raphaelite Brotherhood,
6
61840
10520
frères faisaient partie d'un groupe d'artistes appelé les Préraphaélites, la Confrérie préraphaélite,
01:12
so brotherhood tells you they were all men. But she was connected through her family,
7
72360
10120
donc la fraternité vous dit qu'ils étaient tous des hommes. Mais elle était liée par sa famille,
01:22
so she is sort of thought of as part of the Pre-Raphaelite movement in a sense. So they
8
82480
6880
donc elle est en quelque sorte considérée comme faisant partie du mouvement préraphaélite dans un sens. C'étaient donc
01:29
were painters mainly, but some of them were also poets. And her brother Dante Gabriele
9
89360
8920
principalement des peintres, mais certains d'entre eux étaient aussi des poètes. Et son frère Dante Gabriele
01:38
Rossetti was a poet and a painter. So it's interesting that here she's writing about
10
98280
8040
Rossetti était poète et peintre. Il est donc intéressant qu'elle parle ici d'
01:46
an artist, and you might wonder is she referring to her own brother? We don't really know for
11
106320
8040
un artiste, et vous vous demandez peut-être si elle fait référence à son propre frère ? Nous ne savons pas vraiment avec
01:54
sure, but it's an interesting thought. So, well, let's have a look at it as a poem and
12
114360
6840
certitude, mais c'est une pensée intéressante. Alors, eh bien, regardons-le comme un poème et
02:01
just to see what it's all about. Also, to look at some of the poetic features, like
13
121200
7880
juste pour voir de quoi il s'agit. Aussi, pour regarder certaines des caractéristiques poétiques, comme
02:09
the rhyming, okay, and the choice of words, things like that.
14
129080
4680
les rimes, d'accord, et le choix des mots, des choses comme ça.
02:13
So, I've just written up the first four lines. It's 14 lines in total, which means that it's
15
133760
7920
Donc, je viens d'écrire les quatre premières lignes. C'est 14 lignes au total, ce qui signifie que c'est
02:21
a sonnet. You've probably seen me mention this word before. If you've seen some of my
16
141680
9760
un sonnet. Vous m'avez probablement déjà vu prononcer ce mot. Si vous avez vu certaines de mes
02:31
other poetry videos, I've looked at some sonnets before. So, a sonnet is usually 14 lines long.
17
151440
10080
autres vidéos de poésie, j'ai déjà regardé quelques sonnets. Ainsi, un sonnet compte généralement 14 lignes.
02:41
Okay. Right, so let's have a look. So, "One face looks out from all his canvases. One self
18
161520
13520
D'accord. Bon, alors jetons un coup d'œil. Ainsi, "Un visage se dégage de toutes ses toiles. Une
02:55
same figure sits or walks or leans. We found her hidden just behind those screens. That
19
175040
13640
même figure s'assoit, marche ou se penche. Nous l'avons trouvée cachée juste derrière ces paravents. Ce
03:08
mirror gave back all her loveliness." Okay. So, this is the first four lines, and sonnets
20
188680
12160
miroir lui a rendu toute sa beauté." D'accord. Donc, ce sont les quatre premières lignes, et les sonnets sont
03:20
often do get divided up into sections like this, so it's quite usual for the first four
21
200840
8120
souvent divisés en sections comme celle-ci, il est donc assez courant que les quatre premières
03:28
lines to be one section that belongs together, and you can see it's all one long sentence
22
208960
8320
lignes soient une section qui va ensemble, et vous pouvez voir que c'est une longue phrase à
03:37
from the punctuation. There's a full stop here. There's a comma and another comma and
23
217280
6720
partir de la ponctuation . Il y a un point ici. Il y a une virgule et une autre virgule et
03:44
a colon there, so this is all one sentence. And also, we can look at the rhyme scheme
24
224000
9320
un deux-points, donc c'est une seule phrase. Et aussi, nous pouvons regarder le schéma de rimes
03:53
while we're here. So, we've got "canvases", "leans", "screens", "loveliness". So, "canvases",
25
233320
10840
pendant que nous sommes ici. Donc, nous avons des "toiles", "se penche", "écrans", "beauté". Donc, "canvases",
04:04
"loveliness" are just about a rhyme, so "a" and "a", and then "leans" and "screens" are
26
244160
11320
"loveliness" sont à peu près une rime, donc "a" et "a", puis "leans" et "screens" sont
04:15
a different rhyme, so we have "b" and "b" there, so you would say it's "abba" is the
27
255480
8440
une rime différente, donc nous avons "b" et "b" là, vous diriez donc que "abba" est le
04:23
first group of rhymes, and that rhyming helps to hold those four lines together. Okay. So,
28
263920
10760
premier groupe de rimes, et que la rime aide à maintenir ces quatre lignes ensemble. D'accord. Donc,
04:34
but let's have a look at what she's actually saying. So, there's a face in all of the artist's
29
274680
8960
mais regardons ce qu'elle dit réellement. Donc, il y a un visage dans toutes les toiles de l'artiste
04:43
canvases, so the canvas is the surface that the artist paints on, usually with oil paints
30
283640
11720
, donc la toile est la surface sur laquelle l'artiste peint, généralement avec des peintures à l'huile
04:55
if it's a canvas. Okay. So, one face, you see the same face, one self-same figure, a
31
295360
9920
s'il s'agit d'une toile. D'accord. Donc, un visage, vous voyez le même visage, une même silhouette, un
05:05
face and a figure, the full body sometimes, sits or walks or leans, sort of leaning like
32
305280
10200
visage et une silhouette, le corps entier parfois, assis ou marchant ou se penchant, en quelque sorte penché comme
05:15
this. And it's... She's female. We found her hidden just behind those screens. So, in the
33
315480
11880
ça. Et c'est... C'est une femme. Nous l'avons trouvée cachée juste derrière ces écrans. Donc, dans l'
05:27
artist's studio, there are probably some screens, and behind the screens, we, whoever we are,
34
327360
9880
atelier de l'artiste, il y a probablement des paravents, et derrière les paravents, nous, qui que nous soyons,
05:37
we found these paintings hidden behind the screens, and this figure, the same model,
35
337240
8800
nous avons trouvé ces peintures cachées derrière les paravents, et cette figure, le même modèle
05:46
this is a model that the artist has been painting over and over again, we found her hidden.
36
346040
7560
, c'est un modèle que l'artiste a été peignant encore et encore, nous l'avons trouvée cachée.
05:53
And that mirror gave back. She was reflected in a mirror. It's either a mirror inside the
37
353600
8240
Et ce miroir a redonné. Elle se reflétait dans un miroir. C'est soit un miroir à l'intérieur du
06:01
painting itself, or there could have been a mirror in the studio, and they saw one of
38
361840
8240
tableau lui-même, soit il aurait pu y avoir un miroir dans l'atelier, et ils ont vu l'un
06:10
the paintings reflected in the mirror. It's difficult to know where the mirror is. Is
39
370080
6280
des tableaux se refléter dans le miroir. Il est difficile de savoir où se trouve le miroir. Est-
06:16
it painted in a picture, or was it an actual mirror physically in the studio? That mirror
40
376360
7080
ce peint dans une image, ou était-ce un véritable miroir physiquement dans le studio ? Ce miroir
06:23
gave back, reflected all her loveliness. So, there's this lovely female model who is appearing
41
383440
9480
rendait, reflétait toute sa beauté. Donc, il y a ce charmant modèle féminin qui apparaît
06:32
in so many of this artist's paintings on his canvases. Okay. So, it's rather intriguing.
42
392920
9840
dans tant de peintures de cet artiste sur ses toiles. D'accord. Donc, c'est plutôt intrigant.
06:42
So, we'll now move on to the next four lines.
43
402760
4400
Donc, nous allons maintenant passer aux quatre lignes suivantes.
06:47
Okay, so now we have the next few lines, and also just to mention that when you have a
44
407160
7560
Bon, maintenant nous avons les quelques lignes suivantes, et aussi juste pour mentionner que quand vous avez une
06:54
section of four lines like this, it's called a quatrain. Okay. A quatrain, which just means
45
414720
14000
section de quatre lignes comme celle-ci, ça s'appelle un quatrain. D'accord. Un quatrain, qui signifie juste
07:08
four lines, really. "Quatre" in French means four, so that's what it is. Quatrain. So,
46
428720
8560
quatre lignes, vraiment. "Quatre" en français signifie quatre, donc c'est ce que c'est. Quatrain. Donc,
07:17
here's the second quatrain. Okay? So, I'll just read it. So, continuing on about the
47
437280
7680
voici le deuxième quatrain. D'accord? Alors, je vais juste le lire. Donc, continuant sur le
07:24
model who appears in the paintings, this is how she appears. "A queen in opal or in ruby
48
444960
10640
modèle qui apparaît dans les peintures, voici comment elle apparaît. "Une reine en opale ou en
07:35
dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
49
455600
12800
robe rubis. Une fille sans nom dans les verts les plus frais de l'été . Un saint, un ange. Chaque toile a
07:48
the same one meaning, neither more or less." So, this female figure appears, same face
50
468400
10660
le même sens, ni plus ni moins." Ainsi, cette figure féminine apparaît, le même visage à
07:59
every time. Sometimes she's dressed like a queen in different coloured dresses. Sometimes
51
479060
10300
chaque fois. Parfois, elle est habillée comme une reine dans des robes de différentes couleurs. Parfois
08:09
just as a girl in a green dress in the summer, or she could be a saint or an angel, but it's
52
489360
9000
juste comme une fille en robe verte en été, ou elle pourrait être une sainte ou un ange, mais c'est
08:18
her every time, same person every time. "Every canvas means the same one meaning, neither
53
498360
7040
elle à chaque fois, la même personne à chaque fois. "Chaque toile a le même sens, ni
08:25
more or less. It's her each time." Okay. So, it feels sort of mysterious that these people,
54
505400
10760
plus ni moins. C'est elle à chaque fois." D'accord. Donc, c'est un peu mystérieux que ces gens,
08:36
we found her hidden. It seems a bit of a mystery. Who is this girl?
55
516160
7440
nous l'ayons trouvée cachée. Cela semble un peu mystérieux. Qui est cette fille?
08:43
So, and let's have a look at the rhyme scheme again. So, dress greens means less. So, canvases,
56
523600
12160
Alors, et regardons à nouveau le schéma de rimes . Ainsi, les verts vestimentaires signifient moins. Alors, toiles,
08:55
loveliness, dress. So, that's really the A rhyme again. Dress and less. Okay. And then
57
535760
9800
beauté, robe. Donc, c'est vraiment la rime A à nouveau. Habillez-vous en moins. D'accord. Et puis
09:05
we have greens and means, leans and screens. So, that's the B rhyme again. Okay? So, as
58
545560
11920
nous avons des verts et des moyens, des maigres et des écrans. Donc, c'est encore la rime B. D'accord? Donc, comme
09:17
I said, these... This rhyme scheme holds those sections together like that. And then, so
59
557480
11080
je l'ai dit, ces... Ce schéma de rimes maintient ces sections ensemble comme ça. Et puis, donc
09:28
you've got two quatrains, and then that adds up to eight, of course, and that's called
60
568560
10120
vous avez deux quatrains, et ça fait huit, bien sûr, et ça s'appelle
09:38
an octave. So, octave. So, that's eight. That's... In a... In a sonnet, you get really often
61
578680
15160
une octave. Donc octave. Donc, ça fait huit. C'est... Dans un... Dans un sonnet, on obtient très souvent
09:53
eight plus six, so there are six more lines to come. This is a Petrarchan sonnet when
62
593840
10120
huit plus six, il y a donc six autres vers à venir. C'est un sonnet de Pétrarque quand
10:03
it's eight and six, because the poet Petrarch, Italian poet, wrote sonnets with this kind
63
603960
14400
il est huit et six, parce que le poète Pétrarque, poète italien, a écrit des sonnets avec ce genre
10:18
of structure. Shakespeare, when he wrote sonnets, he used a slightly different structure, so
64
618360
7560
de structure. Shakespeare, quand il a écrit des sonnets, il a utilisé une structure légèrement différente, donc
10:25
they're called Shakespearean sonnets, but this is the Petrarchan structure here.
65
625920
6920
on les appelle des sonnets shakespeariens, mais c'est la structure pétrarquienne ici.
10:32
Okay, so we have this mysterious model appearing in lots of different paintings, in different
66
632840
10280
D'accord, nous avons donc ce modèle mystérieux apparaissant dans de nombreux tableaux différents, dans des costumes différents à
10:43
costumes each time, in different colours. A queen, a girl, a saint, an angel, so mysterious.
67
643120
10400
chaque fois, dans des couleurs différentes. Une reine, une fille, une sainte, un ange, si mystérieux.
10:53
Who is she? So, let's see if the next part of the poem answers that question.
68
653520
7680
Qui est-elle? Alors, voyons si la prochaine partie du poème répond à cette question.
11:01
Okay, so here we have the final six lines, and this is called the sestet. Okay? Sestet.
69
661200
15760
Bon, nous avons donc ici les six dernières lignes, et cela s'appelle le setset. D'accord? Sextuor.
11:16
So, we have quatrain, quatrain, and sestet, also octave. So, eight plus six gives the
70
676960
11200
Donc, nous avons quatrain, quatrain et sestet, également octave. Ainsi, huit plus six donne les
11:28
full 14 lines of the sonnet. Okay. So, let's have a look and see what happens in this final
71
688160
13880
14 lignes complètes du sonnet. D'accord. Alors, regardons et voyons ce qui se passe dans cette dernière
11:42
section of the poem.
72
702040
3120
section du poème.
11:45
So, he, meaning the artist, he feeds upon her face by day and night. So, that sounds
73
705160
11560
Alors, lui, c'est-à-dire l'artiste, il se nourrit de son visage jour et nuit. Donc, cela semble
11:56
a little bit... A bit strange. He feeds upon her face. It sounds a bit unnatural, a bit
74
716720
9720
un peu... Un peu étrange. Il se nourrit de son visage. Cela semble un peu anormal, un peu
12:06
obsessive perhaps, if he... If he, the artist, is sort of gazing at her face, looking day
75
726440
8840
obsédant peut-être, s'il... Si lui, l'artiste, est en quelque sorte en train de regarder son visage, la regardant jour
12:15
and night, obsessed with how she looks, perhaps. And she, with true, kind eyes, looks back
76
735280
10580
et nuit, obsédé par son apparence, peut-être. Et elle, avec des yeux vrais et gentils, le
12:25
on him. So, that sounds a bit more natural. "True, kind eyes", that looks as if she, as
77
745860
9780
regarde. Donc, cela semble un peu plus naturel. "Des yeux vrais et gentils", qui donnent l'impression qu'elle, en tant que
12:35
the model, looks back at him as she's modelling for him. "True, kind eyes", she sounds quite
78
755640
9760
modèle, le regarde alors qu'elle modélise pour lui. "Des yeux vrais et gentils", elle a l'air d'
12:45
a straightforward person, but whereas he sounds a bit obsessive perhaps. So, she looks back
79
765400
9480
une personne assez simple, mais alors qu'il semble peut-être un peu obsessionnel. Alors, elle le regarde, le regarde
12:54
at him, back on him. "Fair as the moon and joyful as the light". So, she's fair, meaning
80
774880
11320
. "Belle comme la lune et joyeuse comme la lumière". Donc, elle est belle, c'est-à-dire
13:06
beautiful as the moon. Well, the moon is often associated with women. The moon is regarded
81
786200
10680
belle comme la lune. Eh bien, la lune est souvent associée aux femmes. La lune est considérée
13:16
as female, and the sun is regarded as male in a lot of poetry. So, it's appropriate for
82
796880
8080
comme féminine et le soleil est considéré comme masculin dans beaucoup de poésie. Il est donc approprié
13:24
her to be compared to the moon because the moon is often thought of as female and related
83
804960
10260
qu'elle soit comparée à la lune, car la lune est souvent considérée comme une femme et liée
13:35
to women. Okay. So, she's fair as the moon and joyful as the light. So, she looks happy
84
815220
9740
aux femmes. D'accord. Ainsi, elle est belle comme la lune et joyeuse comme la lumière. Donc, elle a l'air heureuse
13:44
in the pictures. "Not wan with waiting, not with sorrow dim." So, she's... The poet is
85
824960
11300
sur les photos. "Pas pâle d'attente, pas de chagrin sombre." Alors, elle est... Le poète
13:56
saying what she doesn't look like, which is a bit strange. Why would she mention this
86
836260
6260
dit à quoi elle ne ressemble pas, ce qui est un peu étrange. Pourquoi aurait-elle mentionné cela
14:02
at all? To be... "wan" meaning "pale". So, again, you'd think the moon is pale compared
87
842520
7880
du tout? Être... "wan" signifiant "pâle". Donc, encore une fois, vous penseriez que la lune est pâle par rapport
14:10
to the sun. The moon is a lesser light compared to the brightness of the sun. But we've got
88
850400
9560
au soleil. La lune est une lumière moindre par rapport à la luminosité du soleil. Mais nous avons
14:19
the moon and the light, but now "wan" meaning "pale with waiting". So, what would she be
89
859960
6700
la lune et la lumière, mais maintenant "wan" signifie "pâle d'attente". Alors, qu'est-ce qu'elle
14:26
waiting for? "Not with sorrow dim". Again, dim meaning not a lot of light. So, why would
90
866660
8540
attendrait ? "Pas de chagrin sombre". Encore une fois, dim signifie pas beaucoup de lumière. Alors, pourquoi
14:35
the poet mention this if the model doesn't look like that? It makes you wonder. Did she...
91
875200
12560
le poète mentionnerait-il cela si le modèle ne ressemble pas à cela ? Cela vous fait vous demander. Est-ce qu'elle...
14:47
Does the poet know the real woman who did the modelling? Does she know more than, you
92
887760
7440
Le poète connaît-il la vraie femme qui a fait le mannequinat ? En sait-elle plus que, vous
14:55
know, more than we can see in the paintings? Does she know the reality of that model and
93
895200
6520
savez, plus que ce que nous pouvons voir dans les peintures ? Connaît-elle la réalité de ce modèle et de
15:01
her life? Has she been pale and one with waiting? And has she been dim with sorrow? Has she
94
901720
9840
sa vie ? A-t-elle été pâle et solidaire de l'attente ? Et a-t-elle été sombre de chagrin ? A-t-elle
15:11
been unhappy? This is part of the mystery still. And who... Would it be the artist that
95
911560
9600
été malheureuse ? Cela fait encore partie du mystère . Et qui... Serait-ce l'artiste
15:21
she's waiting for? What was the relationship between the model and the artist? Interesting.
96
921160
11800
qu'elle attend ? Quelle était la relation entre le modèle et l'artiste ? Intéressant.
15:32
Was she unhappy about something? Okay. "Not as she is, but was when hope shone bright."
97
932960
12000
Était-elle mécontente de quelque chose ? D'accord. "Pas comme elle est, mais c'était quand l'espoir a brillé."
15:44
So it's almost as if the poet knows this woman as she is now, and she may be pale with waiting
98
944960
9160
C'est donc presque comme si le poète connaissait cette femme telle qu'elle est maintenant, et elle peut être pâle d'attente
15:54
and dim with sorrow now, but at this time, maybe years ago in the paintings, she looks
99
954120
8520
et sombre de chagrin maintenant, mais à cette époque, il y a peut-être des années dans les peintures, elle a l'air
16:02
much happier. So, what's happened? Something's happened to that woman, that mysterious woman.
100
962640
10400
beaucoup plus heureuse. Alors, que s'est-il passé ? Quelque chose est arrivé à cette femme, cette femme mystérieuse.
16:13
Because as she is now, she may be pale and sorrowful. "Not as she is now, but was as
101
973040
11600
Parce que telle qu'elle est maintenant, elle peut être pâle et triste. "Pas comme elle est maintenant, mais elle était comme
16:24
she was when hope shone bright." So in the paintings, maybe a few years back, that's
102
984640
7840
elle était quand l'espoir brillait." Donc, dans les peintures, il y a peut-être quelques années, c'est à ce moment-là que l'
16:32
when hope shone bright, when she was happy and hopeful and had a good feeling about the
103
992480
7320
espoir brillait, quand elle était heureuse et pleine d'espoir et qu'elle avait une bonne idée de l'
16:39
future. "Not as she is", that's repeated again. "Not as she is now, but as she fills his dream."
104
999800
13040
avenir. "Pas comme elle est", c'est encore répété. "Pas comme elle est maintenant, mais comme elle remplit son rêve."
16:52
Ooh. So, this is the final line of the poem. So, his dream, that's the artist again. He
105
1012840
8880
Oh. Donc, c'est la dernière ligne du poème. Alors, son rêve, c'est encore l'artiste. Il
17:01
dreams about her, but is that sort of some imaginative... Imagina... Imaginary? Is that
106
1021720
11000
rêve d'elle, mais est-ce une sorte d' imagination... Imagina... Imaginaire ? Est-ce
17:12
some imaginary woman and she's not really like that? Is he imagining her in a way that
107
1032720
12040
une femme imaginaire et elle n'est pas vraiment comme ça ? Est-ce qu'il l'imagine d'une manière
17:24
it's not really her? He's sort of projecting something onto her. He has a dream and he
108
1044760
8800
qui n'est pas vraiment elle ? Il est en quelque sorte en train de projeter quelque chose sur elle. Il fait un rêve et il l'
17:33
interprets her in a certain way, perhaps, but not as she is. What's the reality of this
109
1053560
6920
interprète d'une certaine manière, peut-être, mais pas telle qu'elle est. Quelle est la réalité de
17:40
woman's life compared with the dream that the artist has about her? It's as if something
110
1060480
11400
la vie de cette femme par rapport au rêve que l' artiste fait d'elle ? C'est comme si quelque
17:51
has gone wrong somewhere if she's now sorrowful and pale with waiting. So interesting. So,
111
1071880
11360
chose n'allait pas quelque part si elle est maintenant triste et pâle d'attente. Si intéressant. Donc
18:03
it's all very mysterious, but anyway, let's just do the rhyme scheme to see what the structure
112
1083240
6800
, tout cela est très mystérieux, mais de toute façon, faisons simplement le schéma de rimes pour voir quelle est la structure
18:10
of this is. So, we've got "night", "him", "light", "dim", "bright", "dream". So, "night", that
113
1090040
11640
de ceci. Donc, nous avons "nuit", "lui", "lumière", "faible", "brillant", "rêve". Donc, "nuit", cela
18:21
doesn't rhyme with any lines that have gone before, so we'll have to give that a "c".
114
1101680
6960
ne rime avec aucune des lignes précédentes, nous devrons donc lui donner un "c".
18:28
Okay. "Night", "light", there's another "c". "Bright", there's another "c". And then "him",
115
1108640
12800
D'accord. "Nuit", "lumière", il y a un autre "c". "Bright", il y a un autre "c". Et puis "lui",
18:41
"him" doesn't rhyme with anything that's gone before, so we'll call that "d". "Him" and
116
1121440
8280
"lui" ne rime avec rien de ce qui s'est passé avant, donc on appellera ça "d". "Him" et
18:49
"dim", and then "dream", it's almost the same. It's not "drim", it's "dream", but we have
117
1129720
9480
"dim", puis "dream", c'est presque pareil. Ce n'est pas "drim", c'est "dream", mais nous avons
18:59
"em", "him", "dim", "dream". So, we've got the "em", but the vowel sound is slightly
118
1139200
10920
"em", "him", "dim", "dream". Donc, nous avons le "em", mais le son de la voyelle est légèrement
19:10
different. So, it is "d", but it's what you would call a half rhyme because the consonant
119
1150120
10440
différent. Donc, c'est "d", mais c'est ce que vous appelleriez une demi-rime parce que le
19:20
sound is the same, but the vowel sound is different. "Him" and "dim", that's a full
120
1160560
6240
son de la consonne est le même, mais le son de la voyelle est différent. "Him" et "dim", c'est une
19:26
rhyme, but "dream" isn't a full rhyme because the vowel sound is slightly different. "Dream"
121
1166800
11760
rime complète, mais "dream" n'est pas une rime complète car le son de la voyelle est légèrement différent. "Dream"
19:38
rather than "drim", "dream". Which is interesting that, you know, if there is a half rhyme,
122
1178560
7160
plutôt que "drim", "dream". Ce qui est intéressant, vous savez, s'il y a une demi-rime,
19:45
it usually has a certain effect, and if the whole poem ends on a half rhyme, it might
123
1185720
7240
cela a généralement un certain effet, et si tout le poème se termine sur une demi-rime, cela peut
19:52
leave you with a sense of imperfection or a sense of questioning because it's not a
124
1192960
7240
vous laisser avec un sentiment d'imperfection ou un sentiment de questionnement parce que ce n'est pas une
20:00
really definite full rhyme. It leaves you feeling, "Oh, dear. Oh. Ah. Okay." As if the
125
1200200
9640
rime complète vraiment définie. Il vous laisse le sentiment, "Oh, mon cher. Oh. Ah. D'accord." Comme si le
20:09
poem hasn't been completed fully, there's something still not right, and that's the
126
1209840
9440
poème n'était pas complètement terminé, il y a toujours quelque chose qui ne va pas, et c'est l'
20:19
effect of the poem on, you know, the subject of the poem, too. You're wondering, you know,
127
1219280
7840
effet du poème sur, vous savez, le sujet du poème aussi. Vous vous demandez, vous savez,
20:27
"Who is this woman?" And as she is, as she is now, how is she now? Is she pale and unhappy
128
1227120
9800
"Qui est cette femme?" Et telle qu'elle est, telle qu'elle est maintenant, comment va-t-elle maintenant ? Est-elle pâle et malheureuse
20:36
and without hope? When she used to have hope, has she lost hope now? And she's in his dream,
129
1236920
8520
et sans espoir ? Quand elle avait l'habitude d'avoir de l'espoir, a-t-elle perdu espoir maintenant ? Et elle est dans son rêve,
20:45
but what's going on with her actual life, you know? It's very strange.
130
1245440
6640
mais que se passe-t-il dans sa vie réelle, vous savez ? C'est très étrange.
20:52
So, I think a little bit of background biographical information just to end with and for you to
131
1252080
10280
Donc, je pense un peu d'informations biographiques de fond juste pour terminer et pour que vous
21:02
perhaps do a bit of research yourself if you want to find out a bit more. But I can tell
132
1262360
9000
fassiez peut-être un peu de recherche vous-même si vous voulez en savoir un peu plus. Mais je peux
21:11
you, as I said earlier, Christina Rossetti's brother, Dante Gabriel Rossetti, was a poet
133
1271360
7480
vous dire, comme je l'ai dit plus tôt, que le frère de Christina Rossetti, Dante Gabriel Rossetti, était un poète
21:18
and an artist. It's possible to see a lot of his pictures reproduced on the internet.
134
1278840
10520
et un artiste. Il est possible de voir beaucoup de ses photos reproduites sur internet.
21:29
We have a link for you where you can see a lot of his paintings. And obviously artists,
135
1289360
8920
Nous avons un lien pour vous où vous pouvez voir beaucoup de ses peintures. Et évidemment les artistes,
21:38
they need models to be able to paint, so you'll be able to see on that link some of his paintings
136
1298280
8420
ils ont besoin de modèles pour pouvoir peindre, donc vous pourrez voir sur ce lien certaines de ses peintures
21:46
with female figures in them, and you'll see that there's one particular female model who
137
1306700
7380
avec des figures féminines, et vous verrez qu'il y a un modèle féminin particulier qui
21:54
appears over and over again. And she was called Elizabeth Siddle, and she began as his student.
138
1314080
12280
apparaît encore et encore encore. Et elle s'appelait Elizabeth Siddle, et elle a commencé comme son élève.
22:06
He was teaching her painting because she was quite talented as a painter, and she was having
139
1326360
6560
Il lui enseignait la peinture parce qu'elle était assez talentueuse en tant que peintre, et elle recevait des
22:12
lessons from him, and she did write poetry as well. So, she was having lessons in painting
140
1332920
8360
leçons de lui, et elle écrivait aussi de la poésie. Ainsi, elle suivait des cours de peinture
22:21
from Dante Gabriel Rossetti, and she was painting herself. But then they... And then she was
141
1341280
10480
avec Dante Gabriel Rossetti, et elle peignait elle-même. Mais alors ils... Et puis elle était aussi
22:31
his model too, so she modeled for him. Then they started to have a romantic relationship
142
1351760
8760
son modèle, alors elle a modelé pour lui. Puis ils ont commencé à avoir une relation amoureuse
22:40
together, and eventually they got married. Okay?
143
1360520
7100
ensemble, et finalement ils se sont mariés. D'accord?
22:47
In addition to that, Christina, Dante Gabriel Rossetti's sister, also modeled for him in
144
1367620
8020
En plus de cela, Christina, la sœur de Dante Gabriel Rossetti, a également modelé pour lui dans
22:55
at least one painting, so you'll be able to see that painting as well on the link. So
145
1375640
7280
au moins un tableau, vous pourrez donc voir ce tableau également sur le lien.
23:02
she herself knows what it's like to model for an artist and to see the end result. So
146
1382920
11880
Elle sait donc elle-même ce que c'est que de faire du mannequinat pour un artiste et de voir le résultat final. Donc,
23:14
that's two people that we know of who modeled for her brother. The question is, you know,
147
1394800
11200
ce sont deux personnes que nous connaissons qui ont modelé pour son frère. La question est, vous savez,
23:26
whether this poem is directly about Dante Gabriel Rossetti or whether maybe he just
148
1406000
5960
si ce poème concerne directement Dante Gabriel Rossetti ou s'il l'a peut-être simplement
23:31
inspired her, the whole situation with him and Christina and Elizabeth Siddle, artist
149
1411960
9040
inspirée, toute la situation avec lui et Christina et Elizabeth Siddle, artiste
23:41
and two models, just gave her an idea for a poem, and she may have used her imagination
150
1421000
8360
et deux modèles, lui ont juste donné une idée de poème, et elle a peut-être utilisé son imagination
23:49
for part of it. But it is true that Elizabeth Siddle was unhappy at certain times. The relationship
151
1429360
10480
pour une partie. Mais il est vrai qu'Elizabeth Siddle était malheureuse à certains moments. La relation
23:59
with Dante Gabriel wasn't perfect, and so you can find out more about that if you want
152
1439840
8440
avec Dante Gabriel n'était pas parfaite, et vous pouvez donc en savoir plus à ce sujet si vous le souhaitez
24:08
to Google it. It's quite complicated, but I'll let you do your own research on that
153
1448280
6880
sur Google. C'est assez compliqué, mais je vous laisse faire vos propres recherches là-dessus
24:15
to see what you can find out.
154
1455160
2800
pour voir ce que vous pouvez découvrir.
24:17
Okay, so I think I'll just finish by reading the whole poem through so that you can get
155
1457960
7360
D'accord, je pense que je vais juste terminer en lisant tout le poème afin que vous puissiez en avoir
24:25
an overview of it. Okay, so here we go in an artist's studio. "One face looks out from
156
1465320
11040
un aperçu. Bon, alors on y va dans un atelier d'artiste. "Un visage se dégage de
24:36
all his canvases. One selfsame figure sits or walks or leans. We found her hidden just
157
1476360
12720
toutes ses toiles. Une même figure est assise, marche ou se penche. Nous l'avons trouvée cachée juste
24:49
behind those screens. That mirror gave back all her loveliness. A queen in opal or in
158
1489080
12560
derrière ces paravents. Ce miroir lui a rendu toute sa beauté. Une reine en opale ou
25:01
ruby dress. A nameless girl in freshest summer greens. A saint, an angel. Every canvas means
159
1501640
15720
en rubis. verts d'été. Un saint, un ange. Chaque toile signifie
25:17
the same one meaning, neither more or less. He feeds upon her face by day and night, and
160
1517360
13640
le même sens, ni plus ni moins. Il se nourrit de son visage jour et nuit, et
25:31
she with true kind eyes looks back on him. Fair as the moon and joyful as the light.
161
1531000
13000
elle avec de vrais yeux bienveillants le regarde. Beau comme la lune et joyeux comme
25:44
Not wan with waiting, not with sorrow dim. Not as she is, but was when hope shone bright.
162
1544000
12640
Pas comme elle est, mais était quand l'espoir brillait.
25:56
Not as she is, but as she fills his dream."
163
1556640
5160
Pas comme elle est, mais comme elle remplit son rêve.
26:01
Okay, so I hope you've enjoyed the poem, and thank you for watching, and see you again
164
1561800
10240
D'accord, j'espère que vous avez apprécié le poème, et merci d'avoir regardé, et à
26:12
soon. Bye for now.
165
1572040
2000
bientôt. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7