Listening and Reading Practice - British English Podcast

91,446 views ・ 2023-06-15

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:03
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast,
0
3240
3960
Здравствуйте и добро пожаловать на подкаст English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7470
5010
предназначенный для любителей и изучающих английский язык.
00:12
I'm your host, Anna, and today we are going on an adventure
2
12960
5730
Я ваш хозяин, Анна, и сегодня мы отправляемся в приключение
00:19
to the great outdoors.
3
19080
1440
на свежем воздухе.
00:21
So today's episode is going to be a little bit different.
4
21780
2490
Так что сегодняшний выпуск будет немного другим.
00:24
I want you to find a quiet place, turn up the volume and come with me as we
5
24900
7050
Я хочу, чтобы вы нашли тихое место, увеличили громкость и пошли со мной, поскольку мы
00:31
experience a different environment.
6
31950
3240
переживаем другую среду.
00:38
I open my door and swing my bare legs out of the car.
7
38400
3990
Я открываю дверь и высовываю босые ноги из машины.
00:43
My feet are greeted by the soft cool ground beneath.
8
43410
3690
Мои ноги встречает мягкая прохладная земля внизу.
00:48
The moss has a slight spring to it, and a few blades of grass
9
48240
4529
Мох слегка пружинит, и несколько травинок
00:52
tickle my calves as I emerge.
10
52769
2071
щекочут мои икры, когда я вылезаю.
00:56
I had forgotten how it felt to stand in this meadow on a summer's day.
11
56250
4830
Я забыл, каково это стоять на этом лугу в летний день.
01:02
Returning always feels like greeting an old friend.
12
62370
3930
Возвращение всегда похоже на приветствие старого друга.
01:07
I stretch my arms above my head, close my eyes, and embrace it.
13
67800
6330
Я вытягиваю руки над головой, закрываю глаза и обнимаю его.
01:15
The sun kisses my face, warming my cheeks just a little before the refreshing
14
75540
6495
Солнце целует мое лицо, чуть-чуть согревая щеки, прежде чем
01:22
breeze comes in, like a jealous rival, to caress my skin, giving rise to goosebumps.
15
82035
6330
врывается освежающий ветерок, словно ревнивый соперник, и ласкает мою кожу, вызывая мурашки по коже.
01:29
I pull a light shawl over my shoulders and set off for the middle of the meadow.
16
89445
5100
Накидываю на плечи легкую шаль и иду на середину поляны.
01:35
The beauty here is striking.
17
95715
2400
Красота здесь поражает.
01:38
The wide open space, the rolling hills beyond, a continuation of green pastures
18
98745
6180
Широкое открытое пространство, холмистая местность за ним, продолжение зеленых пастбищ,
01:44
lifting up to meet the clear blue sky.
19
104930
2885
возвышающихся навстречу ясному голубому небу.
01:49
I pause again to take in the view.
20
109105
2915
Я снова делаю паузу, чтобы насладиться видом.
01:53
The desire to explore is growing inside me, but I am here to wait for my
21
113310
6510
Желание исследовать растет во мне, но я здесь, чтобы ждать своего
01:59
friend, and so I will continue to wait.
22
119820
4109
друга, и поэтому я буду продолжать ждать.
02:04
I plonk myself down on a boulder that seems oddly out of place, but I
23
124919
5100
Я плюхаюсь на валун, который кажется странно неуместным, но
02:10
don't give its origin much thought.
24
130019
1801
не задумываюсь о его происхождении.
02:12
I sit and gaze into the distance breathing in the day, filling
25
132420
4920
Я сижу и смотрю вдаль, вдыхая день, наполняя
02:17
my lungs with fresh air.
26
137340
1650
легкие свежим воздухом.
02:22
I scan the scene, a few shrubs randomly dotted across the field,
27
142890
4920
Я просматриваю сцену, несколько кустов, беспорядочно разбросанных по полю,
02:28
wild flowers in full bloom, popping their heads above the long grass
28
148680
4770
дикие цветы в полном цвету, высовывают головы над высокой травой
02:33
and swaying in tandem in the breeze.
29
153450
2370
и тандемно качаются на ветру.
02:37
A huge oak tree marks the far corner of the meadow.
30
157140
3300
Огромный дуб отмечает дальний угол луга.
02:41
A solitary oak laden with young acorns offering respite from the unrelenting sun.
31
161160
6000
Одинокий дуб с молодыми желудями предлагает передышку от безжалостного солнца.
02:48
A squirrel quickly darts up the trunk with impressive dexterity,
32
168510
3360
Белка с впечатляющей ловкостью быстро взмывает вверх по стволу,
02:51
clutching something in its jaw.
33
171875
1975
сжимая что-то в челюсти.
02:55
Suddenly something buzzes past my ear, making me jump.
34
175410
3120
Внезапно что-то жужжит мимо моего уха, заставляя меня подпрыгнуть.
02:59
A default reaction, which I always scold myself for.
35
179340
3060
Стандартная реакция, за которую я всегда себя ругаю.
03:03
It's just a bee, a busy little bee bumbling about minding its
36
183030
5940
Это просто пчела, хлопотливая маленькая пчелка, которая занимается своими
03:08
own business, as it visits each flower that it comes across.
37
188970
3540
делами, посещая каждый цветок, который ей попадется.
03:14
I could stay here all day, lose myself in this noisy quiet, just breathing, not
38
194400
6450
Я мог бы оставаться здесь весь день, растворяясь в этой шумной тишине, просто дыша, не
03:20
thinking, but then the noisy quiet is suddenly shattered by my ringtone rudely
39
200850
9570
думая, но потом эта шумная тишина внезапно нарушается моим рингтоном, грубо
03:30
blasting out, desperate for my attention.
40
210420
2760
вырывающимся, отчаянно нуждающимся в моем внимании.
03:33
And once again, I am back to reality.
41
213750
2250
И снова я возвращаюсь в реальность.
03:37
"Hello, Anna speaking.
42
217609
1391
«Здравствуйте, говорит Анна.
03:40
Yes, of course I will be right there."
43
220060
2285
Да, конечно, я сейчас буду».
03:45
Okay, let's have a look at some of the vocabulary that I used when describing
44
225945
5640
Хорошо, давайте посмотрим на слова, которые я использовал, описывая
03:51
my experience within the meadow.
45
231585
2160
свой опыт на лугу.
03:54
First of all, I said I open the door and I swing out my legs.
46
234435
4830
Прежде всего, я сказал, что открываю дверь и высовываю ноги.
03:59
Now, often when we are getting out of a vehicle we'd say, I stepped
47
239505
6345
Так вот, часто, когда мы выходим из машины, мы говорим: я вышел
04:05
out or I got out of the car, but here I said, I swung out my legs.
48
245850
4890
или вышел из машины, но здесь я сказал: я раскинул ноги.
04:10
And this is the idea of being...
49
250740
1590
И это идея о том, чтобы быть...
04:12
kind of sitting with your knees pointing in one direction, and then you
50
252660
3090
как бы сидя с коленями, указывающими в одном направлении, а затем вы
04:15
swing your body, you turn your body, and at the same time you're moving
51
255750
4920
поворачиваете свое тело, вы поворачиваете свое тело, и в то же время вы перемещаете
04:20
your legs into a different place.
52
260670
2595
свои ноги в другое место.
04:23
So you are swinging them.
53
263265
1230
Так ты их качаешь.
04:24
You are swinging them to the side.
54
264615
1560
Вы отбрасываете их в сторону.
04:26
So it's just a different way of basically saying, I stepped out of the car, but
55
266895
3810
Так что это просто другой способ сказать, что я вышел из машины, но
04:30
I swung my bare legs out of the car.
56
270945
3150
высунул босые ноги из машины.
04:34
Now I said, bare legs.
57
274335
1710
Теперь я сказал, босые ноги.
04:36
Bare here means naked uncovered, which suggests that it's a warm day.
58
276795
6360
Голый здесь означает голый непокрытый, что предполагает, что это теплый день.
04:43
So I swung out my bare legs, my feet greeted by the soft cool ground beneath.
59
283515
7770
Так что я свесил босые ноги, мои ноги приветствовали мягкую прохладную землю внизу.
04:52
The moss has a slight spring to it.
60
292380
3450
Мох имеет легкую пружинистость.
04:56
So moss is like a green...
61
296100
3930
Итак, мох похож на зелень...
05:01
it's like a plant, isn't it?
62
301710
1230
он похож на растение, не так ли?
05:02
A green plant based thing that covers often tree trunks or
63
302940
6100
Вещь на основе зеленого растения, которая часто покрывает стволы деревьев или
05:09
stones, boulders, or ground.
64
309630
3170
камни, валуны или землю.
05:14
And moss can be very soft.
65
314730
2160
А мох может быть очень мягким.
05:17
It often grows in places that are a little bit damp, a bit more humid,
66
317070
3690
Он часто растет в местах, которые немного влажные, немного более влажные,
05:21
so you'll find a lot of moss in places where there's dripping water.
67
321030
4170
поэтому вы найдете много мха в местах, где капает вода.
05:25
Or in like, you know, the woods, or the forest where it's a little bit
68
325495
3930
Или, знаете, в лесу, или в лесу, где немного темнее
05:29
darker, more covered and there's a lot more moisture in the air.
69
329455
5290
, больше укрытий и в воздухе гораздо больше влаги.
05:35
So the moss has a slight spring to it, slightly springy.
70
335224
4831
Так что у мха есть легкая пружинка, слегка упругая.
05:40
Now, I said there are a few blades of grass that tickle my calves.
71
340414
3241
Я сказал, что несколько травинок щекочут мои икры.
05:45
So a blade of grass is what you use to describe one single piece of grass,
72
345229
5581
Итак, травинка — это то, что вы используете для описания одного куска травы,
05:50
a blade, and I guess it's called a blade of grass because it's very flat
73
350810
5729
лезвие, и я предполагаю, что оно называется травинкой, потому что оно очень плоское
05:56
and has sharpish edges, very defined edges like a blade, like a knife.
74
356870
8460
и имеет острые края, очень четкие края, как лезвие, как нож.
06:06
Although, it would be very hard to cut yourself with a blade of grass.
75
366020
3260
Хотя порезаться травинкой было бы очень тяжело.
06:10
Anyway, I said a few blades of grass tickle my calves.
76
370000
4380
Во всяком случае, я сказал, что несколько травинок щекочут мои икры.
06:15
Calves is the plural of the muscle that sits on the lower part of your leg.
77
375130
7800
Икры — это множественное число мышц, которые находятся в нижней части ноги.
06:22
So the back of your lower leg is your calf, your calf.
78
382930
4560
Итак, задняя часть вашей голени — это ваша икра, ваша икра.
06:28
So as a single calf, it's C-A-L-F, calf.
79
388270
4480
Итак, как отдельный теленок, это ТЕЛЕЦ, теленок.
06:33
But when we're talking about your two legs, your two calves,
80
393080
4500
Но когда мы говорим о ваших двух ногах, ваших двух икрах,
06:38
then we say C-A-L-V-E-S, calves.
81
398210
4014
мы говорим ТЕЛЯТЫ, икры.
06:42
Calves.
82
402854
690
Телята.
06:44
So the blades of grass tickle my calves as I emerge.
83
404354
3930
Так что травинки щекочут мои икры, когда я вылезаю.
06:48
To emerge is to come out of something to, you know, show yourself to the world.
84
408284
6900
Выйти — значит выйти из чего-то, чтобы показать себя миру.
06:56
You know, a chick will emerge from an egg when it's finally
85
416204
3060
Вы знаете, цыпленок появится из яйца, когда оно, наконец, будет
06:59
ready to come into the world.
86
419264
1860
готово появиться на свет.
07:02
I had forgotten how it felt to stand in this meadow on a summer's day.
87
422624
3780
Я забыл, каково это стоять на этом лугу в летний день.
07:06
Returning always felt like greeting an old friend.
88
426734
3090
Возвращение всегда было похоже на приветствие старого друга.
07:10
I stretch my arms above my head, close my eyes, and embrace it.
89
430364
3390
Я вытягиваю руки над головой, закрываю глаза и обнимаю его.
07:14
The sun kisses my face, warming my cheeks, just a little, before the refreshing
90
434474
5730
Солнце целует меня в лицо, чуть-чуть согревая щеки, прежде чем освежающий
07:20
breeze comes in like a jealous rival.
91
440204
4250
ветерок врывается, как ревнивый соперник.
07:26
So to be jealous, to have green eyes, to be jealous is to want
92
446099
6510
Итак, ревновать, иметь зеленые глаза, ревновать — значит хотеть
07:32
something that somebody else has.
93
452609
2401
того, что есть у кого-то другого.
07:35
You don't want them to have it.
94
455010
1020
Вы не хотите, чтобы они это имели.
07:36
You want it, you are jealous.
95
456034
1856
Вы этого хотите, вы завидуете.
07:38
And here we are personifying the breeze and suggesting the
96
458879
3360
А здесь мы олицетворяем ветерок и предполагаем, что
07:42
breeze is jealous of the sun.
97
462244
2425
ветерок завидует солнцу.
07:44
The sun is kissing my face and the breeze wants to kiss my face.
98
464849
3421
Солнце целует мое лицо, и ветер хочет поцеловать мое лицо.
07:49
So he is a jealous rival.
99
469454
2610
Так что он ревнивый соперник.
07:53
A rival is kind of like an enemy.
100
473184
2690
Соперник — это как враг.
07:56
If two people are rivals, they don't get on, they're usually
101
476114
3630
Если два человека соперничают, они не ладят, обычно они
07:59
fighting for the same thing.
102
479744
1650
борются за одно и то же.
08:02
You'll have rival football teams.
103
482624
2920
У вас будут соперничающие футбольные команды.
08:06
It doesn't necessarily mean that you hate each other, but you
104
486955
2760
Это не обязательно означает, что вы ненавидите друг друга, но вы
08:09
can be rivals in a personal way.
105
489715
3370
можете быть соперниками в личном плане.
08:13
And then I go on to say that the breeze caresses my skin.
106
493864
4895
И затем я продолжаю говорить, что ветерок ласкает мою кожу.
08:18
So to caress is another way of saying kiss, to caress, or touch, to caress.
107
498764
5935
Таким образом, «ласкать» — это еще один способ сказать «целовать», «ласкать» или «прикасаться», «ласкать».
08:25
Giving rise to, this is a nice phrase, meaning it causes,
108
505629
5490
Порождая, это красивое словосочетание, означающее вызывает,
08:31
causing, giving rise to goosebumps.
109
511899
3620
вызывая, порождая мурашки по коже.
08:36
So the breeze causes goosebumps.
110
516069
3750
Так что ветерок вызывает мурашки по коже.
08:39
It gives rise to goosebumps.
111
519879
2430
Это вызывает мурашки по коже.
08:42
Now, goosebumps describes the raised little bumps you get
112
522549
4140
Итак, мурашки по коже — это небольшие выпуклые волдыри, которые появляются
08:46
on your skin when you're cold.
113
526689
1590
на коже, когда вам холодно.
08:48
I've heard other people in different countries calling it 'chicken skin'.
114
528699
3665
Я слышал, как другие люди в разных странах называют это «куриной кожей».
08:53
When a chicken has been plucked, it has all these little, little
115
533144
2640
Когда курица ощипана, у нее
08:55
bumps on its skin and that's how you look when you have goosebumps.
116
535789
4345
на коже есть все эти маленькие бугорки, и вот как вы выглядите, когда у вас мурашки по коже.
09:00
So the breeze gives rise to goosebumps.
117
540344
3450
Так что от ветерка мурашки по коже.
09:04
I pull a light shawl over my shoulders.
118
544934
3710
Я набрасываю на плечи легкую шаль.
09:09
Now here I'm talking about the material of the shawl being light, a light shawl.
119
549944
6197
Я сейчас говорю о том, что материал шали легкий, легкий платок.
09:16
So it's just a very thin, lightweight shawl.
120
556331
4720
Так что это просто очень тонкая, легкая шаль.
09:21
A shawl is like a piece of material that you hang on your shoulders or on
121
561061
5820
Шаль похожа на кусок материала, который вы вешаете на плечи или на
09:26
the upper arms, goes around your back and hangs over your arms or shoulders.
122
566931
5190
плечи, оборачиваете вокруг спины и висите на руках или плечах.
09:32
It's like a scarf, but it's not, like a full length, like a scarf is, it doesn't
123
572331
5250
Это как шарф, но он не такой, как в полный рост, как шарф, он не
09:37
wrap around your neck several times.
124
577581
1800
обвивается вокруг шеи несколько раз.
09:39
A shawl is just to go over the shoulders or upper arms.
125
579381
2880
Шаль просто накинута на плечи или предплечья.
09:42
Sometimes shawls are quite large actually, and they can wrap
126
582651
4020
Иногда шали на самом деле довольно большие, и они могут обернуть
09:46
around your entire upper body.
127
586671
2520
всю верхнюю часть тела.
09:50
But in this case it's just a light shawl, just something for the summer.
128
590961
3810
Но в данном случае это просто легкая шаль, как раз на лето.
09:55
And I set off for the middle of the meadow.
129
595821
2760
И я отправился на середину поляны.
09:58
To set off is a phrasal verb, meaning to go.
130
598581
2730
To set off — это фразовый глагол, означающий идти.
10:01
Like head off, I go, I set off.
131
601391
2020
Как с башкой, иду, отправляюсь.
10:04
The simple beauty is striking.
132
604386
2010
Простая красота поражает.
10:06
Striking is a nice way to describe something that is very
133
606966
5250
Поразительный — хороший способ описать что-то очень
10:12
beautiful or very impressive.
134
612216
3900
красивое или очень впечатляющее.
10:16
It impresses you in a way that really hits you.
135
616596
3510
Это производит на вас впечатление, которое действительно поражает вас.
10:20
To strike is to hit.
136
620106
1405
Ударить значит ударить.
10:21
So if something is striking, then it stops you.
137
621801
3525
Поэтому, если что-то бросается в глаза, это останавливает вас.
10:25
It makes you take notice of it.
138
625326
1830
Это заставляет вас обратить на это внимание.
10:27
Whoa.
139
627186
990
Вау.
10:28
That is amazing.
140
628866
1860
Это удивительно.
10:30
That is a gorgeous view.
141
630966
1890
Это великолепный вид.
10:35
So the scene, the beauty, the simple beauty is striking.
142
635526
3720
Итак, сцена, красота, простая красота поразительны.
10:39
The wide open space.
143
639246
1680
Широкое открытое пространство.
10:41
This is a nice collocation.
144
641436
1500
Это хорошее словосочетание.
10:42
We all often talk about a big space, like a field, as being a wide open space, a
145
642941
7662
Мы все часто говорим о большом пространстве, таком как поле, как о широком открытом пространстве, широком
10:50
wide open space, and the rolling hills.
146
650603
3630
открытом пространстве и холмистой местности.
10:54
Here's another collocation.
147
654233
1140
Вот еще одно словосочетание.
10:55
We talk about the rolling hills.
148
655373
1710
Мы говорим о холмистой местности.
10:57
The rolling hills is where you have hill after hill after hill.
149
657683
3410
Холмистая местность — это холм за холмом за холмом.
11:01
Just like a big ball would be rolling up and down these hills, up and
150
661743
4415
Точно так же, как большой мяч будет катиться вверх и вниз по этим холмам, вверх и вниз по этим холмам.
11:06
down, up and down the rolling hills.
151
666158
2580
вниз, вверх и вниз по холмистой местности.
11:09
A continuation of green pastures lifting up.
152
669908
4680
Продолжение зеленых пастбищ, вздымающихся вверх.
11:14
So I'm thinking of these green hills all reaching up, trying to touch the sky.
153
674588
5250
Так что я думаю об этих зеленых холмах, которые все тянутся вверх, пытаясь коснуться неба.
11:21
So lifting up to meet the clear blue sky, that's another collocation.
154
681878
3810
Так что подняться навстречу чистому голубому небу — это еще одно словосочетание.
11:25
We often talk about the clear blue sky.
155
685688
3390
Мы часто говорим о ясном голубом небе.
11:30
I pause again to take in the view.
156
690188
2430
Я снова делаю паузу, чтобы насладиться видом.
11:32
Now, take in is a great phrasal verb.
157
692918
2080
Теперь, take in — отличный фразовый глагол.
11:35
It means to have a moment to absorb something.
158
695528
4780
Это значит иметь момент, чтобы что-то поглотить.
11:40
We often use this phrasal verb for news.
159
700538
3990
Мы часто используем этот фразовый глагол для новостей.
11:45
So something is news to you, you might need a moment to take it in, especially
160
705068
5955
Итак, что-то является новостью для вас, вам может понадобиться время, чтобы принять это, особенно
11:51
if it's shocking or unexpected news.
161
711023
3720
если это шокирующие или неожиданные новости.
11:54
If it's very good news or very bad news, you might need a moment to absorb it and
162
714743
5490
Если это очень хорошая или очень плохая новость, вам может понадобиться время, чтобы переварить ее и
12:00
think about how you feel, understand how you feel, and what you think about it.
163
720233
4320
подумать о том, что вы чувствуете, понять, что вы чувствуете и что вы думаете об этом.
12:05
You need to take it in.
164
725003
1140
Вы должны принять это.
12:06
But we also take in the view.
165
726743
2940
Но мы также принимаем во внимание.
12:10
So it's having a moment to absorb the view, look at the
166
730853
5010
Так что это момент, чтобы впитать вид, посмотреть на
12:15
view, think about it, enjoy it.
167
735863
2070
вид, подумать о нем, насладиться им.
12:17
You take in the view.
168
737933
1320
Вы принимаете вид.
12:21
The desire to explore is growing inside me, but I'm to wait here for
169
741503
3595
Желание исследовать растет во мне, но я должен ждать здесь
12:25
my friend, but I'm content to wait.
170
745098
3600
моего друга, но я готов ждать.
12:28
Content is a nice word.
171
748728
1230
Контент — хорошее слово.
12:29
To be content just means to be happy.
172
749963
3115
Быть довольным просто означает быть счастливым.
12:33
I am not upset about this.
173
753768
1770
Я не расстроен по этому поводу.
12:36
I'm just content.
174
756078
900
Я просто доволен.
12:37
Everything is okay.
175
757518
1290
Все в порядке.
12:40
I plonk myself down.
176
760128
1950
Я опускаюсь вниз.
12:43
It's a bit of a juxtaposition in the type of language I've
177
763608
4370
Это немного похоже на тип языка, который я
12:47
been using up to this point.
178
767983
1315
использовал до сих пор.
12:49
I plonk myself down.
179
769298
1500
Я опускаюсь вниз.
12:52
Plonk yourself down is kind of like a slang phrase, meaning I sit down.
180
772288
5765
Plonk self down — это что-то вроде сленговой фразы, означающей, что я сажусь.
12:58
But to plonk yourself down is to sit down a bit haphazardly.
181
778053
4230
Но плюхнуться — значит сесть немного как попало.
13:02
So without much care, you just throw yourself down.
182
782823
3870
Поэтому без особой заботы вы просто бросаетесь вниз.
13:06
I plonk myself down on a boulder.
183
786963
3290
Я плюхаюсь на валун.
13:10
That seems oddly, out of place.
184
790593
3340
Это кажется странным, неуместным.
13:14
So it's weird.
185
794563
1020
Так что это странно.
13:15
It's oddly.
186
795583
870
Это странно.
13:16
It's odd.
187
796543
660
Это странно.
13:17
Oddly out of place.
188
797773
1290
Странно не к месту.
13:19
Out of place is a nice phrase to remember.
189
799153
2220
Неуместно — хорошая фраза для запоминания.
13:21
If something doesn't seem like it belongs, it is out of place.
190
801673
3690
Если что-то кажется неуместным, оно не на своем месте.
13:26
I felt out of place.
191
806413
1680
Я чувствовал себя не в своей тарелке.
13:30
The boulder seemed oddly out of place.
192
810133
3060
Валун казался странно неуместным.
13:33
Very weird for this boulder to be on its own in the middle of a meadow.
193
813373
4830
Очень странно, что этот валун стоит один посреди луга.
13:38
Where on earth did it come from?
194
818203
1630
Откуда оно взялось?
13:41
But I don't give its origin much thought.
195
821783
3775
Но я не придаю особого значения его происхождению.
13:46
Here's another phrase.
196
826248
750
13:46
To give something much thought.
197
826998
1590
Вот еще фраза.
Много думать о чем-либо.
13:49
You usually use this in the negative.
198
829308
1530
Обычно вы используете это в отрицательном значении.
13:50
I don't give it much thought.
199
830838
1560
Я не придаю этому большого значения.
13:53
Just means you've, you didn't think about something very much.
200
833028
3150
Просто означает, что вы, вы не думали о чем-то очень много.
13:56
I didn't give it much thought.
201
836448
1230
Я не придал этому большого значения.
13:58
"Didn't you question why there was a cat outside your front door?"
202
838378
4590
«Ты не спрашивал, почему у твоей входной двери была кошка?»
14:02
"No, I didn't give it much thought."
203
842998
1410
"Нет, я не думал об этом много."
14:06
"Didn't you care that your brother hadn't come home that night?"
204
846208
5380
— Тебя не волновало, что твой брат не пришел домой той ночью?
14:11
"Oh I hadn't given it much thought, really.
205
851588
1730
"О, на самом деле, я не особо об этом думал.
14:13
He stays out late often.
206
853318
1290
Он часто задерживается допоздна.
14:16
You don't give something much thought.
207
856648
1890
Ты не придаешь особого значения чему-либо
14:18
I hadn't given it much thought.
208
858538
1680
. Я не придал этому особого значения
14:21
I sit and gaze into the distance.
209
861868
2910
. Я сижу и смотрю вдаль
14:25
To gaze is to look for a long time I gaze.
210
865558
4680
. Я долго смотрю.
14:30
We often talk about gazing into someone's eyes if we are enamoured.
211
870853
4710
Мы часто говорим о том, чтобы смотреть кому-то в глаза, если мы влюблены.
14:36
"Oh, I'm gazing into your eyes.
212
876233
2030
«О, я смотрю в твои глаза.
14:38
I love you."
213
878263
600
Я люблю тебя».
14:40
Breathing in the day, filling my lungs with fresh air.
214
880213
4350
Вдыхаю день, наполняя свои легкие свежим воздухом.
14:44
To fill your lungs is to breathe in deep.
215
884953
2100
Наполнить легкие — значит глубоко вдохнуть.
14:48
Your lungs, obviously it's an organ in your body.
216
888703
2940
Ваши легкие, очевидно, это орган в вашем теле.
14:51
We have two of them.
217
891693
1140
У нас их два
14:52
We use them to breathe.
218
892863
1170
.
14:54
If we fill our lungs, then we're taking a deep breath.
219
894153
2640
Если мы наполняем легкие, то делаем глубокий вдох.
14:56
We fill our lungs with fresh air.
220
896823
2290
Мы наполняем легкие свежим воздухом.
14:59
That's another collocation.
221
899703
1260
Это еще одно словосочетание.
15:01
Fresh air.
222
901143
780
Свежий воздух.
15:02
I might tell you, "Uh, you've been inside all day.
223
902913
2610
Я мог бы сказать вам: «Э-э, вы были внутри весь день.
15:05
Don't you want to go outside and get some fresh air?"
224
905523
2040
Разве ты не хочешь выйти на улицу и подышать свежим воздухом?»
15:08
The funny thing is we use the phrase fresh air even if we are in a city
225
908733
5850
Самое смешное, что мы используем фразу «свежий воздух», даже если мы находимся в городе
15:14
and perhaps the air isn't so fresh, I say, "Do you want some fresh air?"
226
914583
3360
и, возможно, воздух не такой уж свежий, я говорю: «Хочешь подышать свежим воздухом?» свежий воздух?»
15:18
Usually it means do you want some air from outside?
227
918363
2490
Обычно это означает, что вы хотите подышать воздухом снаружи?
15:20
Do you want some outdoor air rather than the stale indoor air?
228
920883
2820
Вы хотите подышать уличным воздухом, а не затхлым воздухом в помещении?
15:25
"Should we get some fresh air?"
229
925203
990
«Может, нам подышать свежим воздухом
15:26
"Yeah, let's stretch our legs and get some fresh air."
230
926223
2100
?» «
15:29
I scan the scene.
231
929943
1950
Я сканирую сцену.
15:32
To scan something.
232
932373
1260
Чтобы что-то сканировать.
15:34
Usually when we're talking about scanning something, we're talking
233
934023
3480
Обычно, когда мы говорим о сканировании чего-либо, мы говорим
15:37
about a machine that scans.
234
937508
2435
о машине, которая сканирует.
15:40
So these days we have scanners in almost every shop because we scan cards.
235
940063
6090
Так что в наши дни у нас есть сканеры почти в каждом магазине, потому что мы сканируем карты.
15:46
We scan coupons, barcodes are scanned.
236
946153
3360
Мы сканируем купоны, штрих-коды сканируются.
15:50
We have a barcode scanner.
237
950553
1390
У нас есть сканер штрих-кода.
15:52
At the supermarket, everything is scanned, isn't it?
238
952493
2750
В супермаркете все сканируют, не так ли?
15:56
But to scan just means to kind of do a thorough look across something.
239
956083
5070
Но сканировать просто означает как бы тщательно изучить что-то.
16:02
So if I scan the room, it means I look across the whole room, "I've lost my keys.
240
962203
5580
Поэтому, если я просматриваю комнату, это означает, что я смотрю через всю комнату: «Я потерял свои ключи.
16:07
Where are my keys?
241
967788
835
Где мои ключи?
16:08
I've scanned the entire house and I can't find them anywhere."
242
968628
2725
Я просканировал весь дом и нигде не могу их найти».
16:13
A few shrubs randomly dotted across the field.
243
973693
3465
Несколько кустов беспорядочно разбросаны по полю.
16:17
Now, a shrub.
244
977338
930
Теперь кустарник.
16:19
What is a shrub?
245
979528
930
Что такое кустарник?
16:20
It's like a tree, but not a tree, and it's not a plant.
246
980518
3930
Это как дерево, но не дерево и не растение.
16:24
A shrub is like a bigger, bushier plant, like a woody plant.
247
984898
5690
Кустарник подобен более крупному, более густому растению, подобно древесному растению.
16:30
It's smaller than a tree, so it's not a big tall tree.
248
990798
3300
Это меньше, чем дерево, так что это не большое высокое дерево.
16:34
You couldn't climb a shrub, but it's not like a little plant
249
994098
3810
Вы не можете взобраться на куст, но это не похоже на маленькое растение
16:37
that would give you flowers.
250
997938
1290
, которое даст вам цветы.
16:39
It's got woody stalks, like a bush.
251
999468
3420
У него одревесневшие стебли, как у куста.
16:43
That's a shrub.
252
1003308
720
Это кустарник.
16:44
And I said there were a few shrubs randomly dotted across the field.
253
1004648
4830
И я сказал, что по полю было беспорядочно разбросано несколько кустов.
16:49
If things are dotted across an area, it means there are just a few of them
254
1009868
4860
Если вещи разбросаны по области, это означает, что их немного
16:54
kind of spaced out across the area.
255
1014728
3120
.
16:57
There's not like a group of shrubs in one area, they're dotted around.
256
1017968
4600
Там нет группы кустов в одном районе, они разбросаны вокруг.
17:03
They're very random, all over the place.
257
1023468
2100
Они очень случайны, повсюду.
17:07
Wild flowers in full bloom.
258
1027008
2550
Дикие цветы в полном расцвете.
17:10
Wild flowers are the kinds of flowers that will just pop up anywhere,
259
1030428
3360
Дикие цветы — это цветы, которые просто появляются где угодно,
17:14
and they're usually very beautiful.
260
1034358
1260
и они обычно очень красивы.
17:15
There's been a big push in recent years to kind of encourage the
261
1035798
3910
В последние годы был большой толчок к тому, чтобы стимулировать
17:19
growth and the seeding of wild flowers because it helps with the
262
1039708
4140
рост и посадку диких цветов, потому что это помогает дикой
17:24
wildlife, particularly with the bees.
263
1044258
2080
природе, особенно пчелам.
17:27
Because obviously there's a problem with the decline in bee
264
1047028
3780
Потому что, очевидно, есть проблема с сокращением
17:30
population, so wildflowers are, you can find them everywhere now.
265
1050808
3630
популяции пчел, поэтому полевые цветы теперь можно найти повсюду.
17:34
These fields are being left to go to seed and for all these wild
266
1054438
4520
Эти поля оставляют для посева и
17:38
flowers to be introduced so that the bees can really enjoy them and
267
1058958
5050
для интродукции всех этих диких цветов, чтобы пчелы могли по-настоящему насладиться ими и,
17:44
hopefully increase their population.
268
1064013
1655
надеюсь, увеличить свою популяцию.
17:46
So the wild flowers in full bloom, they're all out, they're all blooming.
269
1066768
4500
Итак, полевые цветы в полном расцвете, они все распустились, они все цветут.
17:51
You'll see all the beautiful flowers popping their heads above the long grass.
270
1071298
6325
Вы увидите, как все красивые цветы выскакивают над высокой травой.
17:58
So we have long grass, which is usually the wild grass that's
271
1078426
3060
Итак, у нас есть длинная трава, которая обычно является дикой травой, которой
18:01
been allowed to grow up tall.
272
1081486
2370
позволили вырасти высокой.
18:05
And we have short grass, although we don't call short grass
273
1085246
2900
И у нас есть короткая трава, хотя мы не называем короткую траву
18:08
"short grass", it's just grass.
274
1088146
1590
«короткой травой», это просто трава.
18:09
And that's the kind of grass that you would have on a
275
1089946
2370
И это вид травы, которая была бы у вас на
18:12
playing field or in your garden.
276
1092316
2340
игровом поле или в вашем саду.
18:14
If you have an area of grass, that would be a lawn that you would have to mow.
277
1094926
5030
Если у вас есть участок травы, это будет газон, который вам придется косить.
18:20
To mow is to cut.
278
1100796
1260
Косить - значит стричь.
18:22
But in a meadow, you'd often have a long grass and that was swaying
279
1102596
4200
Но на лугу часто была высокая трава, которая качалась
18:26
in tandem with the wild flowers.
280
1106801
2275
в тандеме с полевыми цветами.
18:29
If you do something in tandem, you work together, you do it together.
281
1109346
3670
Если вы делаете что-то в тандеме, вы работаете вместе, вы делаете это вместе.
18:33
So the wild grass and the wild flowers were swaying in tandem.
282
1113736
4380
Таким образом, дикая трава и дикие цветы качались в тандеме.
18:38
Swaying is moving back and forth, back and forth, back and forth in the breeze.
283
1118176
6000
Покачивание — это движение взад-вперед, взад-вперед, взад-вперед на ветру.
18:45
A huge oak tree marks the far corner of the meadow.
284
1125616
5617
Огромный дуб отмечает дальний угол луга.
18:52
So if it marks the corner, it shows me where the edge of the meadow is,
285
1132463
4880
Так что, если он отмечает угол, он показывает мне, где находится край луга
18:57
or the far corner of the meadow.
286
1137523
1530
или дальний угол луга.
18:59
I know where the far corner of the meadow is because the oak tree is right there.
287
1139773
3450
Я знаю, где находится дальний угол луга, потому что там дуб.
19:03
It marks that point.
288
1143253
1530
Он отмечает эту точку.
19:06
A solitary oak.
289
1146673
1650
Одинокий дуб.
19:08
So this oak is all alone.
290
1148938
1320
Так что этот дуб совсем один.
19:10
Often that is the case, isn't it?
291
1150468
1380
Часто это так, не так ли?
19:11
We tend to have these huge oak trees in meadows, and there'll just be one, maybe a
292
1151848
4620
Обычно на лугах растут огромные дубы, и бывает только один, может,
19:16
couple, but usually it's just one big one.
293
1156468
2190
пара, но обычно это один большой дуб.
19:18
They are huge, really, really big trees, and this one is laden with young acorns.
294
1158658
6900
Это огромные, очень, очень большие деревья, а это усыпано молодыми желудями.
19:25
Acorns are the fruit of an oak tree.
295
1165588
3090
Желуди — это плоды дуба.
19:29
If you are laden with something, then you are full of it, you
296
1169108
2840
Если вы чем-то обременены, то вы полны этого, вы
19:31
are weighed down with it almost.
297
1171948
1770
почти отягощены этим.
19:33
To be laden.
298
1173868
990
Быть загруженным.
19:35
You have lots of things laid on you.
299
1175338
2400
На вас наложено много вещей.
19:38
That's the way I think about it.
300
1178278
1470
Вот как я думаю об этом.
19:40
And this solitary oak is offering respite from the unrelenting sun.
301
1180138
5430
И этот одинокий дуб предлагает передышку от неумолимого солнца.
19:45
To offer respite.
302
1185748
1740
Чтобы дать передышку.
19:47
Respite is like a break or a temporary pause in something that is difficult.
303
1187488
9120
Передышка подобна перерыву или временной паузе в чем-то сложном.
19:56
So, if I am suffering with long-term pain, maybe I have problems with
304
1196978
8105
Итак, если я страдаю от длительной боли, может быть, у меня проблемы с
20:05
my joints and inflammation, and I'm always in agony, well, medication might
305
1205083
5100
суставами и воспалением, и я постоянно в агонии, ну, лекарства могут
20:10
offer me some respite from that pain.
306
1210183
2400
дать мне некоторую передышку от этой боли.
20:12
It might give me some short-term relief from that particular troublesome problem.
307
1212583
7500
Это может дать мне некоторое краткосрочное облегчение от этой неприятной проблемы.
20:20
Some people would find the unrelenting sun too much.
308
1220968
3510
Некоторым людям безжалостное солнце покажется слишком сильным.
20:24
Some people are sun-worshippers and love the sun, but it
309
1224718
3360
Некоторые люди поклоняются солнцу и любят солнце, но
20:28
can be too much for others.
310
1228078
1350
для других это может быть слишком.
20:29
And so this oak tree is offering shade so that it's a point of
311
1229428
5910
И поэтому этот дуб предлагает тень, чтобы дать передышку
20:35
respite for people who don't want to be in the unrelenting sun.
312
1235368
4380
людям, которые не хотят находиться под неумолимым солнцем.
20:40
Unrelenting means never ending.
313
1240018
2250
Неумолимый означает бесконечный.
20:42
It doesn't stop.
314
1242268
660
20:42
It just keeps going, keeps going.
315
1242928
1740
Это не останавливается.
Это просто продолжается, продолжается.
20:44
And obviously we have clear blue skies, which means there's no cloud cover.
316
1244848
4980
И, очевидно, у нас ясное голубое небо, что означает отсутствие облачного покрова.
20:50
There's nothing to stop this sun beating down on you all day long.
317
1250758
3690
Нет ничего, что могло бы помешать этому солнцу палить тебя весь день.
20:56
And then a squirrel quickly darts up the trunk.
318
1256158
3510
И тут по стволу быстро взлетает белка.
21:00
The trunk is the body, the thick part of a tree, the part that goes
319
1260208
6250
Ствол — это тело, толстая часть дерева, часть, идущая
21:06
from the earth up into the sky.
320
1266458
2370
от земли к небу.
21:08
That's the trunk.
321
1268833
1285
Это багажник.
21:11
And this squirrel darts up the trunk.
322
1271198
2160
И эта белка прыгает вверх по стволу.
21:13
To dart somewhere is to move very quickly.
323
1273358
4190
Куда-то мчаться - значит двигаться очень быстро.
21:18
And squirrels do dart around very fast, so the squirrel darts up
324
1278968
5880
А белки очень быстро бегают, поэтому белка взбирается на
21:24
the tree with great dexterity.
325
1284848
2490
дерево с большой ловкостью.
21:28
To be dexterous means to be strong and good at something physically.
326
1288534
4560
Быть ловким означает быть сильным и хорошо делать что-то физически.
21:33
And actually I didn't say great dexterity in the story, I said impressive dexterity.
327
1293371
5220
И на самом деле я не говорил о большой ловкости в рассказе, я сказал о впечатляющей ловкости.
21:38
I'm impressed by how well this squirrel can go from the bottom of the tree to the
328
1298951
4680
Я впечатлен тем, как хорошо эта белка может подняться с нижней части дерева на вершину
21:43
top while clutching something in its jaw.
329
1303636
4615
, сжимая что-то в челюсти.
21:48
So to clutch something is to hold on something very tightly.
330
1308671
3300
Таким образом, схватиться за что-то — значит держаться за что-то очень крепко.
21:52
We have a kind of handbag here called a clutch.
331
1312541
3070
У нас есть своего рода сумочка, называемая клатчем.
21:56
A clutch purse or a clutch bag or just a clutch and it's like a
332
1316361
3860
Клатч или клатч, или просто клатч, и это как
22:00
little handbag or a large purse that doesn't have like a strap.
333
1320381
5210
маленькая сумочка или большая сумка, у которой нет ремешка.
22:06
So you don't wear it over your shoulder, you literally just hold onto it.
334
1326101
3630
Таким образом, вы не носите его через плечо, вы буквально просто держитесь за него.
22:10
And because it's got your phone and your money in you do clutch it.
335
1330661
3540
И поскольку в нем твой телефон и твои деньги, ты хватаешься за него.
22:14
You do hold it tightly and make sure it stays with you at all times 'cause
336
1334201
4260
Ты крепко держишь его и следишь за тем, чтобы он всегда был с тобой, потому что
22:18
you don't want to lose those things.
337
1338481
1500
ты не хочешь потерять эти вещи.
22:20
So to clutch.
338
1340221
1170
Так что сцепление.
22:21
Then something suddenly buzzes past my ear, making me jump.
339
1341801
6180
Внезапно что-то жужжит мимо моего уха, заставляя меня подпрыгнуть.
22:28
Oh!
340
1348111
500
Ой!
22:29
To jump is to flinch, to physically act very quickly and usually without
341
1349661
6025
Прыгнуть — значит вздрогнуть, физически действовать очень быстро и обычно не
22:36
thinking, it's like a natural reaction.
342
1356166
2070
задумываясь, это как бы естественная реакция.
22:38
If someone sneaks up behind you when you are not expecting and goes, "Boo!"
343
1358356
4300
Если кто-то подкрадется к вам сзади, когда вы этого не ожидаете, и скажет: «Бу!»
22:43
then you're going to jump.
344
1363086
1180
тогда ты будешь прыгать.
22:45
If you jump in a big way, then you'd say, I jumped out of my skin.
345
1365136
5610
Если прыгать по-крупному, то можно сказать, что я выпрыгнул из кожи.
22:52
But here I just said, this little buzz by my ear made me jump.
346
1372006
3450
Но тут, я только что сказал, это легкое жужжание у моего уха заставило меня подпрыгнуть.
22:55
And I do jump actually personally quite a lot, if there's like an unexpected spider.
347
1375756
5505
И я лично довольно много прыгаю, если вдруг появляется паук.
23:01
Ah, I remember once.
348
1381681
1150
А, помню однажды.
23:03
Here we go.
349
1383651
700
Вот так.
23:04
Here's my life story.
350
1384921
1230
Вот моя история жизни.
23:06
I remember once lying in bed with my son, so we were sleeping
351
1386401
5850
Я помню, как однажды лежала в постели с сыном, так что мы вместе спали
23:12
on a floor bed together.
352
1392711
1260
на полу кровати.
23:13
It's when my son was just about one year old and I remember thinking, 'cause
353
1393971
5470
Это было, когда моему сыну было около года, и я помню, как подумал, потому что
23:19
we're on a floor bed, I thought, "Oh, I bet the spiders at some point do
354
1399441
3860
мы на полу кровати, я подумал: «О, я держу пари, что пауки в какой-то момент действительно
23:23
come and, like, walk across this bed."
355
1403301
2400
приходят и ходят по этой кровати».
23:26
And as I thought that, I thought I'll check under my pillow
356
1406301
3675
И когда я подумал об этом, я подумал, что загляну под подушку,
23:29
just to make sure there are no spiders and would you believe it?
357
1409976
4020
чтобы убедиться, что там нет пауков, и ты поверишь?
23:34
Would you, Adam and Eve it?
358
1414086
1560
Хотели бы вы, Адам и Ева?
23:35
I lifted up my pillow.
359
1415646
1590
Я поднял подушку.
23:37
And there was a huge spider, just having a nice time on the sheet under my pillow.
360
1417971
7260
И там был огромный паук, просто развлекающийся на простыне под моей подушкой.
23:45
I jumped out of my skin.
361
1425531
1770
Я выпрыгнул из своей кожи.
23:47
It was not pleasant.
362
1427811
1450
Это было неприятно.
23:49
And then it didn't make for a good night's sleep because I was, like,
363
1429291
3100
И затем это не способствовало хорошему сну, потому что
23:52
paranoid about spiders forever after that.
364
1432421
2670
после этого я навсегда стал параноиком по поводу пауков.
23:56
Anyway, we no longer use the floor beds.
365
1436021
1890
В любом случае, мы больше не используем напольные кровати.
23:57
That's good.
366
1437911
500
Это хорошо.
23:58
Right.
367
1438481
330
23:58
So coming back to the story, this little buzzing past my
368
1438811
2610
Верно.
Итак, возвращаясь к истории, это маленькое жужжание, прозвучавшее мимо моего
24:01
ear, made me jump, a default...
369
1441421
2670
уха, заставило меня подпрыгнуть, по умолчанию...
24:04
So the default is what you go to, what you keep coming back to, like your
370
1444466
4140
Итак, по умолчанию это то, к чему вы идете, к чему вы продолжаете возвращаться, как ваша
24:08
basic setting, a default reaction, which I always scold myself for.
371
1448606
7140
базовая установка, реакция по умолчанию, которую я всегда ругаю себя за.
24:16
So to scold yourself or to scold someone is to tell them off, to be angry with
372
1456166
5190
Так что ругать себя или ругать кого-то — значит отчитывать их, злиться на
24:21
them and tell them, that's not right.
373
1461356
1380
них и говорить им, что это неправильно.
24:22
Don't do that.
374
1462736
540
Не делай этого.
24:24
So I tell myself off for having this reaction, this default reaction to bees.
375
1464446
8205
Так что я корю себя за эту реакцию, эту реакцию по умолчанию на пчел.
24:33
A buzz.
376
1473061
520
Шум.
24:34
It's just a bee.
377
1474621
1870
Это просто пчела.
24:37
It's not gonna hurt you.
378
1477931
1260
Это не причинит тебе вреда.
24:40
It's a busy little bee.
379
1480001
1350
Это занятая маленькая пчела.
24:41
And this is quite a common way to describe a bee, a busy bee
380
1481411
4740
И это довольно распространенный способ описать пчелу, занятую пчелу
24:46
because of the alliteration.
381
1486181
1560
из-за аллитерации.
24:48
And because bees by nature are very busy, they are busy working,
382
1488311
4140
А поскольку пчелы по своей природе очень заняты, они заняты работой,
24:52
collecting all the pollen, making honey, looking after the queen.
383
1492751
2970
сбором всей пыльцы, изготовлением меда, уходом за маткой.
24:56
Bumbling along.
384
1496576
1380
Неуклюжий вперед.
24:58
They are called bumblebees and they do bumble along.
385
1498056
2940
Их называют шмелями, и они мчатся вперед.
25:01
We can say that a person bumbles along.
386
1501296
2190
Можно сказать, что человек шатается.
25:03
It's where you kind of move around without much direction.
387
1503486
4402
Это то место, где вы как бы двигаетесь без особого направления.
25:08
Just like a bee does.
388
1508068
1090
Так же, как это делает пчела.
25:09
A bee kind of moves around without a definite direction.
389
1509158
4110
Пчела как бы перемещается без определенного направления.
25:13
It doesn't go directly from one flower to the next.
390
1513268
2810
Он не переходит напрямую от одного цветка к другому.
25:16
It kind of hovers up and almost like it's drunk.
391
1516078
3460
Он как бы парит и почти как пьяный.
25:19
It doesn't do it in an efficient way, it just bumbles around.
392
1519851
3670
Он не делает это эффективным способом, он просто шатается.
25:24
So it bumbles along minding its own business.
393
1524661
3630
Так что он слоняется по своим делам.
25:28
This is a common phrase to mind your own business.
394
1528621
3450
Это распространенная фраза, чтобы не думать о своих делах.
25:32
This means to just care about what you are doing, not about
395
1532821
4470
Это означает заботиться только о том, что вы делаете, а не о том,
25:37
what other people are doing.
396
1537291
1110
что делают другие люди.
25:38
So don't worry about anyone else.
397
1538671
1830
Так что не беспокойтесь ни о ком другом.
25:40
Mind your own business.
398
1540921
1080
Занимайтесь своим делом.
25:42
I might say that to you, "Hey, look!
399
1542001
1650
Я мог бы сказать вам: «Эй, послушайте!
25:44
Stop asking me questions about what I'm doing.
400
1544341
2250
Перестаньте спрашивать меня о том, чем я занимаюсь.
25:46
Mind your own business, please."
401
1546621
1440
Пожалуйста, не лезьте не в свое дело».
25:49
Look after your own things, your own behaviour, your own projects.
402
1549201
4500
Следите за своими вещами, за своим поведением, за своими проектами.
25:54
Whatever you are doing, you look after that, you mind your own business.
403
1554031
3360
Что бы вы ни делали, вы заботитесь об этом, вы занимаетесь своими делами.
25:58
So this little bee was minding his own business.
404
1558861
2670
Итак, эта маленькая пчела занималась своими делами.
26:02
As it visited each flower that it came across.
405
1562221
2970
По мере того, как он посещал каждый цветок, который ему попадался.
26:05
To come across something is to just discover something by accident
406
1565191
5370
Наткнуться на что-то означает просто обнаружить что-то случайно,
26:11
as you are travelling along.
407
1571221
1440
когда вы путешествуете.
26:13
I was walking down the high street and I came across a young woman
408
1573201
4740
Я шел по главной улице и наткнулся на молодую женщину
26:18
who looked just like my mother.
409
1578181
2160
, очень похожую на мою мать.
26:21
We got talking and it turns out that she is my long lost sister.
410
1581541
4920
Мы разговорились, и оказалось, что она моя давно потерянная сестра.
26:28
Okay, moving on.
411
1588381
1320
Ладно, идем дальше.
26:30
I could stay here all day, lose myself in this noisy quiet.
412
1590151
4530
Я мог бы остаться здесь на весь день, потеряться в этой шумной тишине.
26:35
Okay. That's a bit of an oxymoron, isn't it?
413
1595101
2580
Хорошо. Это немного оксюморон, не так ли?
26:38
An oxymoron, where two things don't seem to belong together.
414
1598051
2930
Оксюморон, где две вещи, кажется, не связаны друг с другом.
26:41
They seem to be the opposite of one another.
415
1601161
1530
Они кажутся противоположностями друг друга.
26:43
A noisy quiet.
416
1603051
1230
Шумная тишина.
26:44
It's noisy 'cause you have all that sound of outdoors.
417
1604281
2970
Это шумно, потому что у вас есть все эти звуки снаружи.
26:48
But it's quiet because you don't have any of that industrial
418
1608001
3300
Но здесь тихо, потому что нет промышленного
26:52
distracting noise of modern living.
419
1612751
2180
отвлекающего шума современной жизни.
26:55
So the noisy quiet, just breathing, not thinking, and then the noisy
420
1615231
4980
Итак, шумная тишина, просто дыхание, не думая, и тогда шумная
27:00
quiet is shattered, shattered.
421
1620216
3115
тишина разбивается, разбивается.
27:03
Shattered is normally a word that we use to describe the breaking of
422
1623811
4290
«Разбитый» — это обычно слово, которое мы используем, чтобы описать разбитое
27:08
glass, but we also use it to talk about the sudden breaking of silence.
423
1628101
4830
стекло, но мы также используем его, чтобы сказать о внезапном нарушении тишины.
27:13
The silence was shattered.
424
1633321
1370
Тишина была нарушена.
27:15
Think about how glass breaks, when you break glass, it doesn't just crack.
425
1635601
4020
Подумайте о том, как разбивается стекло, когда вы разбиваете стекло, оно не просто трескается.
27:20
Usually, it like breaks into a thousand pieces, doesn't it?
426
1640281
3660
Обычно он распадается на тысячу кусочков, не так ли?
27:23
It absolutely shatters.
427
1643991
1390
Это абсолютно разрушает.
27:25
It completely breaks into lots of little pieces.
428
1645381
2700
Он полностью распадается на множество мелких кусочков.
27:28
That's what shattered means.
429
1648351
1620
Вот что значит разбитый.
27:31
So this noise shatters the noisy quiet.
430
1651141
5000
Так этот шум разбивает шумную тишину.
27:36
And it's my phone rudely, blasting out, blasting out.
431
1656691
5627
И это мой телефон грубо, трещит, трещит.
27:42
It's very loud, it's very rude.
432
1662318
2280
Это очень громко, это очень грубо.
27:44
It blasts.
433
1664958
1170
Он взрывается.
27:47
It's desperate for my attention.
434
1667118
2040
Он отчаянно нуждается в моем внимании.
27:49
Really wants my attention.
435
1669638
1260
Очень хочет моего внимания.
27:51
And once again, I'm back to reality.
436
1671813
1980
И снова я вернулся в реальность.
27:53
So back to my normal life, boo.
437
1673823
2430
Так что вернемся к моей нормальной жизни, бу.
27:57
Okay, ladies and gentlemen, I hope that you found this
438
1677903
2850
Хорошо, дамы и господа, я надеюсь, что вы нашли этот
28:01
particular podcast interesting.
439
1681053
1880
подкаст интересным.
28:03
If you did, then please come and let me know.
440
1683243
2550
Если да, то, пожалуйста, приходите и дайте мне знать.
28:05
You can find me on Instagram at British English Pro, and yeah, drop me a
441
1685798
5155
Вы можете найти меня в Instagram на сайте British English Pro, и да, напишите мне сообщение
28:10
message and tell me what you thought.
442
1690953
2100
и расскажите, что вы думаете.
28:15
Thank you for being here.
443
1695093
1170
Спасибо, что вы здесь.
28:16
Until next time, take care.
444
1696503
1980
До следующего раза, берегите себя.
28:18
And goodbye.
445
1698483
3840
И до свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7