UK vs US Vocabulary

36,875 views ・ 2021-04-11

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
British person: Hi! It’s so good to see you.  Welcome to England. How was the journey? 
0
0
4880
Brytyjczyk: Cześć! Tak dobrze cię widzieć. Witamy w Anglii. Jak udała się podróż?
00:04
American person: Hey it’s great  to see you. It was long! 
1
4880
3200
Amerykanin: Hej, miło cię widzieć. To było długie!
00:08
British person: Are you tired? American: I am exhausted. I don’t mean  
2
8080
6720
Brytyjczyk: Czy jesteś zmęczony? Amerykanin: Jestem wyczerpany. Nie chcę
00:14
to be rude but is it ok if I go right to bed? British: Of course! Would you like something  
3
14800
5600
być niegrzeczny, ale czy mogę iść od razu do łóżka? Brytyjczycy: Oczywiście! Czy chciałbyś coś
00:20
to eat first?
4
20400
1720
najpierw zjeść?
00:22
American:  Maybe just a snack. British: What do you fancy? 
5
22640
4320
Amerykanin:  Może tylko przekąskę. Brytyjczycy: Na co masz ochotę?
00:26
American: Do you have chips? British: Yes, we have some in the freezer.  
6
26960
6080
Amerykanin: Masz frytki? Brytyjczycy: Tak, mamy trochę w zamrażarce.
00:33
They’ll take about 20 minutes in the oven. American: … What? 
7
33040
3280
Zajmą około 20 minut w piekarniku. Amerykanin: … Co?
00:37
Ah, British English versus American  English. It’s the subject of many  
8
37600
6480
Ach, brytyjski angielski kontra amerykański angielski. Jest to temat wielu
00:44
English learning videos and many conversations  between English learners and English speakers.
9
44080
13760
filmów do nauki języka angielskiego i wielu rozmów między uczącymi się języka angielskiego a anglojęzycznymi.
01:00
Hello Everyone, Anna here from  englishlikeanative.com the site which helps you  
10
60640
6720
Witam wszystkich, tu Anna z englibeanative.com, strony, która pomaga
01:07
to speak English with confidence. And for those  of you who would love to have an English accent,  
11
67360
7280
mówić pewnie po angielsku. A dla tych z Was, którzy chcieliby mieć angielski akcent,
01:14
you can download my free guide to sounding  British by clicking on the link below.
12
74640
5840
możecie pobrać mój bezpłatny przewodnik na temat brytyjskiego brzmienia, klikając poniższy link.
01:21
Ok so UK vs US, We’re so fascinated by  the differences between the two languages  
13
81040
9200
OK, więc Wielka Brytania kontra Stany Zjednoczone. Jesteśmy zafascynowani różnicami między tymi dwoma językami
01:30
and how one word can mean something totally  different depending on where in the world you are.  
14
90880
5520
i tym, jak jedno słowo może znaczyć coś zupełnie innego w zależności od tego, gdzie na świecie się znajdujesz.
01:37
Most of our vocabulary is the same, but there’s  the odd word which is completely different.  
15
97520
7280
Większość naszego słownictwa jest taka sama, ale jest nieparzyste słowo, które jest zupełnie inne.
01:45
Those are the words that we’re  going to be learning about today. 
16
105520
3520
To są słowa, o których będziemy się dzisiaj uczyć.
01:49
We’re going to be focusing on 25  words which are typically different  
17
109040
3840
Skupimy się na 25 słowach, które zazwyczaj różnią się
01:54
in British vs American English. Maybe I’ll do a  British vs Australian one too. Give the video a  
18
114160
6560
w brytyjskim i amerykańskim angielskim. Może zrobię też  brytyjską kontra australijską. Daj
02:00
thumbs up and leave a comment if you’d like to  learn more about Australian English in a future  
19
120720
5440
kciuk w górę temu filmowi i zostaw komentarz, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o australijskim angielskim w kolejnym
02:06
video. Anyway, that’s enough chatting. We’ve got  a long list to get through so let’s get started. 
20
126160
5600
filmie. W każdym razie wystarczy pogawędek. Mamy długą listę do przejrzenia, więc zaczynajmy.
02:12
1. The first example is the one in the scene at  the beginning of this video and it’s one that  
21
132320
7200
1. Pierwszym przykładem jest scena na początku tego filmu, o której
02:19
you’ve probably already heard of. In Britain,  we would use the word ‘chips’ where in America,  
22
139520
8080
prawdopodobnie już słyszałeś. W Wielkiej Brytanii użylibyśmy słowa „frytki”, podczas gdy w Ameryce
02:27
they would use the word ‘fries’. As with a lot of  examples on this list, ‘fries’ is a word that is  
23
147600
12880
użyliby słowa „frytki”. Podobnie jak w przypadku wielu przykładów na tej liście, „frytki” to słowo, które jest
02:40
also seen quite commonly in the UK too nowadays,  but we usually use it to mean thin ‘chips’,  
24
160480
9360
obecnie dość powszechnie spotykane w Wielkiej Brytanii, ale zwykle używamy go w znaczeniu cienkich „frytek”,
02:50
like the ones you might get at McDonald’s. 2. The second is the British word ‘crisps’ which  
25
170400
7040
takich jak te, które można dostać w McDonald's. 2. Drugie to brytyjskie słowo „chrupki”, które w Ameryce
03:01
are called ‘potato chips’ or just ‘chips’  in America. Now do you see the confusion? 
26
181520
34240
nazywane są „chipsami ziemniaczanymi” lub po prostu „chipsami” . Teraz widzisz zamieszanie?
03:36
3. The third example has also already been  used in this video and that is the word ‘film’.  
27
216560
6640
3. Trzeci przykład został już użyty w tym filmie i jest to słowo „film”.
03:43
In British English, we watch a ‘film’, but  in American English, they watch a ‘movie’. 
28
223760
6800
W brytyjskim angielskim my oglądamy „film”, ale w amerykańskim angielskim „film”.
03:51
4. Similarly, in British English  we would use the word ‘cinema’  
29
231760
21040
4. Podobnie w brytyjskim angielskim słowa „kino” użylibyśmy
04:12
to describe the place where you might go to watch  a film on the big screen. In American English,  
30
252800
6880
do opisania miejsca, w którym możesz obejrzeć film na dużym ekranie. W amerykańskim angielskim
04:19
they call that a ‘movie theater’. 5. The fifth example is the word  
31
259680
8480
nazywają to „kinem”. 5. Piątym przykładem jest słowo
04:30
‘Autumn’. That’s the word we use in British  English to describe the season where it’s  
32
270480
6960
„Jesień”. To słowo, którego używamy w brytyjskim angielskim, aby opisać sezon, w którym
04:37
beginning to get a little bit colder, the leaves  are turning orange and brown and it’s time to put  
33
277440
6640
zaczyna być trochę zimniej, liście stają się pomarańczowe i brązowe, a czas
04:44
the shorts away and get the coats out of the  cupboard. We call that ‘Autumn’ but in the US,  
34
284080
9040
odłożyć szorty i wyjąć płaszcze z szafy. Nazywamy to „jesień”, ale w Stanach Zjednoczonych
04:53
they usually call that ‘Fall’. Which word did you  learn? Did you learn ‘Autumn’ first, or ‘Fall’? 
35
293120
7760
zwykle nazywają to „jesień”. Którego słowa się nauczyłeś? Nauczyłeś się najpierw „Jesieni” czy „Jesieni”?
05:02
6. I’ve noticed that there are a lot of words  which are to do with transport which vary between  
36
302960
7440
6. Zauważyłem, że istnieje wiele słów związanych z transportem, które różnią się w zależności od
05:10
British and American English so let’s focus  on those for a bit. The first is a ‘Taxi’.  
37
310400
9120
brytyjskiego i amerykańskiego angielskiego, więc skupmy się na nich. Pierwsza to „taksówka”.
05:19
In British English, we would call a car in  which you pay a driver to drop you at a location  
38
319520
6800
W brytyjskim angielskim nazwalibyśmy samochód, w którym płacisz kierowcy, aby podwiózł Cię do miejsca,
05:26
a ‘taxi’ but in America, they are more likely to  call it a ‘cab’. There is one exception to this,  
39
326320
9920
„taksówką”, ale w Ameryce częściej nazywają to „taksówką”. Jest od tego jeden wyjątek,
05:36
which is a specific, traditional kind of  London taxi which is called a ‘black cab’.  
40
336240
7360
który jest specyficzną, tradycyjną londyńską taksówką zwaną „czarną taksówką”.
05:45
You can’t book a black cab, you just have  to find one on the streets of London which  
41
345120
6320
Nie możesz zarezerwować czarnej taksówki, musisz po prostu znaleźć taką na ulicach Londynu, która
05:51
is available to take you where you want to go. 7. Number seven is ‘car park’. It makes sense.  
42
351440
20880
zabierze Cię tam, gdzie chcesz. 7. Numer siedem to „parking”. To ma sens.
06:13
It’s the place where you park your car. In British  English, we would call that a ‘car park’. In  
43
373040
6400
To miejsce, w którym zaparkujesz samochód. W brytyjskim angielskim nazwalibyśmy to „parkingiem samochodowym”. W
06:19
American English, they say ‘parking lot’. 8. Number eight is the panel at the front  
44
379440
10800
amerykańskim angielskim mówią „parking”. 8. Numer ósmy to panel z przodu
06:30
of the car that lifts up to reveal  the engine et cetera. In the UK,  
45
390240
7040
samochodu, który podnosi się, odsłaniając silnik i tak dalej. W Wielkiej Brytanii
06:37
we usually call this the ‘bonnet’ but in the  US, they tend to call it the ‘hood’ of the car. 
46
397280
10560
zwykle nazywamy to „maską”, ale w Stanach Zjednoczonych nazywa się to „maską” samochodu.
06:49
9. Over to the other end of the car, the bit  in the back where you can store your bags or  
47
409360
6960
9. Przejdź na drugi koniec samochodu, kawałek z tyłu, gdzie możesz przechować swoje torby lub
06:56
anything else you’re taking with you while you  travel. In the UK, we call this the ‘boot’,  
48
416320
6320
cokolwiek innego, co zabierzesz ze sobą w podróż. W Wielkiej Brytanii nazywamy to „butem”,
07:05
but in the US, they call it the ‘trunk’. 10. Number ten is quite specific but you  
49
425200
8800
ale w Stanach Zjednoczonych nazywamy to „bagażnikiem”. 10. Numer dziesięć jest dość specyficzny, ale nigdy
07:14
never know when it might come in handy. In the  UK, we use the word ‘flyover’ to describe a bridge  
50
434000
10160
nie wiadomo, kiedy może się przydać. W Wielkiej Brytanii używamy słowa „estakada” do opisania mostu,
07:24
which carries one road over another. In  the US, they would call it an ‘overpass’. 
51
444720
6800
który prowadzi jedną drogę nad drugą. W USA nazwaliby to „wiaduktem”.
07:35
11. The next example is a large, heavy vehicle  used for transporting goods. In Britain, we call  
52
455600
8800
11. Następnym przykładem jest duży, ciężki pojazd służący do transportu towarów. W Wielkiej Brytanii nazywamy
07:44
this a lorry, but in America they call it a truck. 12. Another word which is different in the US  
53
464400
9440
to ciężarówką, ale w Ameryce nazywają to ciężarówką. 12. Innym słowem, które różni się w USA
07:53
versus the UK is the word ‘motorbike’.  We use the word ‘motorbike’ in British  
54
473840
7120
i Wielkiej Brytanii, jest słowo „motocykl”. My używamy słowa „motocykl” w brytyjskim
08:00
English where in American English,  they would use the word ‘motorcycle’. 
55
480960
4240
angielskim, podczas gdy w amerykańskim angielskim użyliby słowa „motocykl”.
08:06
13. A road which is specifically designed for  fast-moving traffic is called a ‘motorway’  
56
486000
9200
13. Droga, która jest specjalnie zaprojektowana dla szybkiego ruchu, nazywana jest „autostradą”
08:15
in British English, but in American  English they call it a ‘highway’. 
57
495200
7600
w brytyjskim angielskim, ale w amerykańskim angielskim nazywa się ją „autostradą”.
08:25
14. This one is only a subtle difference but  it’s an easy one to get wrong. The row of letters  
58
505120
8160
14. To tylko subtelna różnica, ale łatwo się pomylić. Rząd liter
08:33
and numbers on a plate which is attached to a  car. In the UK, we call this a ‘number plate’  
59
513280
7360
i cyfr na tabliczce przymocowanej do samochodu. W Wielkiej Brytanii nazywamy to „tablicą rejestracyjną”,
08:42
but in the US, they call it a ‘license plate’.  In the UK, these must be on the front and back  
60
522960
9600
ale w Stanach Zjednoczonych nazywamy to „tablicą rejestracyjną”. W Wielkiej Brytanii muszą one znajdować się z przodu i z tyłu
08:52
of the car but I believe in the US, you only have  to have a license plate on the back of the car,  
61
532560
5760
samochodu, ale wierzę, że w Stanach Zjednoczonych wystarczy mieć tablicę rejestracyjną z tyłu samochodu,
08:59
so there’s another little difference. 15. Moving on, if you are travelling on foot,  
62
539120
5840
więc jest jeszcze jedna mała różnica. 15. Idąc dalej, jeśli podróżujesz pieszo,
09:06
you will walk on the ‘pavement’ in the UK but  in the US, you would walk on the ‘sidewalk’. 
63
546160
8400
w Wielkiej Brytanii będziesz szedł po „chodniku”, ale w Stanach Zjednoczonych będziesz chodził po „chodniku”.
09:19
16. If your car is running low on fuel, you could  say you need to get ‘petrol’ or ‘fuel’ or ‘diesel’  
64
559040
9360
16. Jeśli w Twoim samochodzie zaczyna brakować paliwa, możesz powiedzieć, że musisz zatankować „benzynę”, „paliwo” lub „olej napędowy”,
09:29
if that’s what your car runs on. We tend to  use the word ‘petrol’ to mean all of those  
65
569120
5280
jeśli na tym jeździ Twój samochód. W Wielkiej Brytanii zwykle używamy słowa „benzyna” w odniesieniu do wszystkich tych
09:34
things in the UK. In the US, they  use the word ‘gas’ or ‘gasoline’. 
66
574400
6000
rzeczy. W Stanach Zjednoczonych używa się słowa „gaz” lub „benzyna”.
09:40
17. Similarly, the place where you go to get  petrol in the UK is the ‘petrol station’.  
67
580400
7040
17. Podobnie miejscem, w którym kupujesz benzynę w Wielkiej Brytanii, jest „stacja benzynowa”.
09:48
The place where you go to get gas  in the US is the ‘gas station’. 
68
588560
9680
Miejscem, w którym kupujesz benzynę w USA, jest „stacja benzynowa”.
09:59
18. If you’re from the UK, you might go on  ‘holiday’ but in the US, they would call that  
69
599280
8080
18. Jeśli jesteś z Wielkiej Brytanii, możesz pojechać na „wakacje”, ale w Stanach Zjednoczonych nazwaliby to
10:07
a ‘vacation’. ‘Holiday’ in the US means a national  celebration, such as Christmas or 4th July. 
70
607360
11280
„wakacjami”. „Święto” w Stanach Zjednoczonych oznacza święto narodowe, takie jak Boże Narodzenie lub 4 lipca.
10:21
19. The British love to queue. It’s polite  to stand in a queue if there are several  
71
621120
6640
19. Brytyjczycy uwielbiają stać w kolejkach. Uprzejmie jest stać w kolejce, jeśli
10:27
people waiting for something so  you know that you will all get  
72
627760
3600
czeka na coś kilka osób, aby mieć pewność, że wszyscy będziecie mieli
10:34
a fair chance. ‘Queue’ has a funny spelling. It’s  Q-U-E-U-E. In the US, they call this a ‘line’. 
73
634720
11120
równe szanse. „Kolejka” ma zabawną pisownię. To Q-U-E-U-E. W USA nazywają to „linią”.
10:50
20. Our next is right here (hold up a handbag).  In the UK, we call this a handbag. In the US,  
74
650960
18560
20. Nasz następny jest tutaj (podnieś torebkę). W Wielkiej Brytanii nazywamy to torebką. W Stanach Zjednoczonych
11:10
they call it a purse. 21. Similarly, in the UK,  
75
670720
5120
nazywają to torebką. 21. Podobnie w Wielkiej Brytanii
11:16
a ‘purse’ is what a woman typically keeps money  in. The male equivalent is usually called a  
76
676560
14400
kobieta zwykle trzyma pieniądze w „torebce” . Męski odpowiednik jest zwykle nazywany
11:30
‘wallet’ in British English. However, in American  English, the word ‘wallet’ can be used to refer to  
77
690960
5520
„portfelem” w brytyjskim angielskim. Jednak w amerykańskim angielskim słowo „portfel” może odnosić się do
11:36
the money-keeping receptacle for both genders. 22. To wash your hands in the UK, you would  
78
696480
15200
pojemnika na pieniądze dla obu płci. 22. Aby umyć ręce w Wielkiej Brytanii,
11:51
turn on the tap. However, to wash your  hands in the US, you need to turn on the  
79
711680
5520
odkręciłbyś kran. Jednak aby umyć ręce w USA, musisz odkręcić
12:01
faucet. ‘Tap’ in British English has the  same meaning as ‘faucet’ in American English. 
80
721920
6320
kran. „Tap” w brytyjskim angielskim ma takie samo znaczenie jak „faucet” w amerykańskim angielskim.
12:09
23. In the UK, we hang our clothes  in a ‘wardrobe’, but in the US  
81
729840
5920
23. W Wielkiej Brytanii wieszamy ubrania w „szafie”, ale w Stanach Zjednoczonych
12:15
they hang their clothes in a ‘closet’. 24. Speaking of clothes, we would call this (use  
82
735760
5619
wieszają swoje ubrania w „szafie”. 24. Mówiąc o ubraniach, nazwalibyśmy to (użyjmy
12:21
an example) a ‘zip’ in the UK and it is changed  very slightly in the US; they call it a ‘zipper’.  
83
741379
7901
przykładu) „zamkiem błyskawicznym” w Wielkiej Brytanii, aw USA jest to bardzo nieznacznie zmienione; nazywają to „zamkiem błyskawicznym”.
12:31
Only a tiny difference, that one. Zip vs zipper. 25. Lastly, a word that causes a lot of confusion  
84
751040
9680
Tylko mała różnica, ta. Zamek błyskawiczny kontra zamek błyskawiczny. 25. Wreszcie słowem, które powoduje wiele zamieszania,
12:40
is ‘trousers’ in the UK, which  are called ‘pants’ in the US.  
85
760720
8480
są w Wielkiej Brytanii „spodnie”, które w Stanach Zjednoczonych nazywane są „spodniami”.
12:50
‘Pants’ actually means underwear in British  English so you can imagine the confusion when  
86
770640
32160
„Spodnie” w rzeczywistości oznaczają bieliznę w brytyjskim angielskim, więc możesz sobie wyobrazić zamieszanie, gdy
13:29
someone speaking in American English says ‘I  like your pants’ before we realise that they  
87
809440
12840
ktoś mówiący po amerykańsku mówi „ Podobają mi się twoje spodnie”, zanim zdamy sobie sprawę, że tak
13:42
actually mean trousers. Panic over. So there we have 25 words  
88
822880
2560
naprawdę oznaczają spodnie. Koniec paniki. Mamy więc 25 słów,
13:46
which are different in British versus American  English. Did you enjoy this video? Let me know  
89
826000
5760
które różnią się w brytyjskim i amerykańskim angielskim. Podobał Ci się ten film? Daj mi znać ,
13:51
by clicking the thumbs up button. Did I  miss any? I know I missed a lot, there are  
90
831760
5760
klikając przycisk kciuka w górę. Czy jakieś przegapiłem? Wiem, że wiele mnie ominęło, jest
13:58
so many words like this. Share any differences  I didn’t include on this list in the comments  
91
838560
3680
tyle takich słów. Podziel się w komentarzach wszystkimi różnicami, których nie uwzględniłem na tej liście,
14:02
so we can all learn together and let me know  if you’d like more of these UK vs US videos  
92
842240
7920
abyśmy wszyscy mogli się razem uczyć i daj mi znać, czy chcesz więcej filmów z Wielkiej Brytanii i USA
14:10
or if you'd like me to look at the difference  between British English and any other versions and  
93
850880
4400
lub czy chcesz, żebym przyjrzał się różnicy między filmami brytyjskimi Angielski i wszelkie inne wersje i
14:15
variations of English happy to do that too let me  know in the comments and I'll see you again soon
94
855280
7120
odmiany języka angielskiego też chętnie to zrobię, daj mi znać w komentarzach i do zobaczenia wkrótce

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7