The art of conversation - 6 Minute English

313,127 views ・ 2022-11-24

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7500
2097
Olá. Este é o 6 Minute English da
00:09
BBC Learning English. I’m Sam.
1
9597
1983
BBC Learning English. Eu sou Sam.
00:11
And I’m Neil.
2
11580
1020
E eu sou Neil.
00:12
Recently I met up with an old school
3
12600
2160
Recentemente, encontrei um velho
00:14
friend who I hadn’t seen for years.
4
14760
1980
amigo de escola que não via há anos.
00:16
We talked for hours…
5
16740
1820
Conversamos por horas…
00:18
It sounds like you had a good chinwag –
6
18560
2440
Parece que você teve um bom chinwag –
00:21
a long and pleasant conversation between friends,
7
21000
3000
uma conversa longa e agradável entre amigos, o
00:24
which is great because in this programme
8
24000
2100
que é ótimo porque neste programa
00:26
we’re talking about talking. We’ll  be discussing conservations –
9
26100
4320
estamos falando sobre conversar. Discutiremos a conservação -
00:30
the exchange of ideas, thoughts and feelings
10
30420
3240
a troca de ideias, pensamentos e sentimentos
00:33
that happens when people talk to each other.
11
33660
2280
que acontece quando as pessoas conversam umas com as outras.
00:35
And as usual we’ll be learning
12
35940
2160
E, como de costume, também aprenderemos
00:38
some new vocabulary as well.
13
38100
1500
um novo vocabulário.
00:39
With the rise of Twitter and social media,
14
39600
2460
Com a ascensão do Twitter e das redes sociais,
00:42
which encourages us to give our opinion
15
42060
2160
que nos incentivam a dar nossa opinião
00:44
on a subject without always listening in return,
16
44220
2700
sobre um assunto sem sempre ouvir de volta,
00:46
some think the art of conversation is being lost.
17
46920
3960
alguns acham que a arte da conversa está se perdendo.
00:50
But luckily, there are still millions of us who
18
50880
3420
Mas, felizmente, ainda existem milhões de nós que
00:54
love to talk, chat, chinwag and chatter away.
19
54300
3240
adoram conversar, conversar, bater papo e tagarelar.
00:57
In fact, in 2012 a competition in Latvia broke
20
57540
4740
De fato, em 2012, uma competição na Letônia quebrou
01:02
the world record for the longest telephone
21
62280
2520
o recorde mundial da conversa telefônica mais longa
01:04
conversation. So, Neil, my question is this:
22
64800
3300
. Então, Neil, minha pergunta é esta:
01:08
how long did this record-breaking  conversation last? Was it:
23
68100
4620
quanto tempo durou essa conversa que quebrou o recorde ? Foi:
01:12
a) 24 hours and 4 minutes?
24
72720
2580
a) 24 horas e 4 minutos?
01:15
b) 54 hours and 4 minutes? or,
25
75300
4320
b) 54 horas e 4 minutos? ou,
01:19
c) 84 hours and 4 minutes?
26
79620
2760
c) 84 horas e 4 minutos?
01:22
Hmmm, I’ll guess a) 24 hours and 4 minutes,
27
82380
4260
Hmmm, acho que a) 24 horas e 4 minutos,
01:26
after which they probably fell asleep!
28
86640
2340
após o que eles provavelmente adormeceram!
01:28
OK, Neil, I’ll reveal the correct answer later
29
88980
2880
OK, Neil, revelarei a resposta correta mais tarde
01:31
in the programme. During a long career, DJ
30
91860
2820
no programa. Durante uma longa carreira, o DJ
01:34
and BBC radio presenter, Nihal Arthanayake,
31
94680
2820
e apresentador de rádio da BBC, Nihal Arthanayake
01:37
has had conversations with hundreds of people.
32
97500
2700
, conversou com centenas de pessoas.
01:40
Now he’s used these experiences to write a book
33
100200
3000
Agora ele usou essas experiências para escrever um livro
01:43
entitled, ‘Let's Talk: How  to Have Better Conversations’.
34
103200
4080
intitulado "Vamos conversar: como ter conversas melhores".
01:47
Here Nihal tells another radio presenter,
35
107280
3000
Aqui, Nihal conta a outro apresentador de rádio,
01:50
Michael Rosen, of BBC Radio 4’s, Word of Mouth,
36
110280
3360
Michael Rosen, da BBC Radio 4's, Word of Mouth,
01:53
about the influence of his mother who
37
113640
2751
sobre a influência de sua mãe, que
01:56
also loved talking to people  in her job as a nurse:
38
116391
3369
também adorava conversar com as pessoas em seu trabalho como enfermeira:
01:59
Well, it gave me the sense that you are enriched
39
119760
5100
Bem, isso me deu a sensação de que você é enriquecido
02:04
by listening. And this was of course, pre-social
40
124860
3000
por audição. E isso foi, claro, a mídia pré-social
02:07
media which has of course encouraged us to
41
127860
2580
que nos encorajou a
02:10
project - to transmit - more than receive.
42
130440
3000
projetar - transmitir - mais do que receber.
02:13
So it meant that I guess I was conscious of
43
133440
2940
Então, isso significava que eu estava consciente das
02:16
experiences of others, and wanted to try and
44
136380
4140
experiências dos outros e queria tentar
02:20
understand them. Also, partially, Michael,
45
140520
2640
entendê-las. Também, em parte, Michael
02:23
it was a survival instinct because I was a little
46
143160
3420
, foi um instinto de sobrevivência porque eu era um
02:26
brown boy in a predominantly white school,
47
146580
2580
garotinho pardo em uma escola predominantemente branca,
02:29
a state school in the 1980s.
48
149160
2280
uma escola estadual na década de 1980.
02:31
For Nihal, good conversation involves listening
49
151440
3300
Para Nihal, uma boa conversa envolve ouvir
02:34
as much as speaking. By listening we find out
50
154740
2760
tanto quanto falar. Ao ouvir, descobrimos
02:37
things about the person we are talking to which,
51
157500
2700
coisas sobre a pessoa com quem falamos, o que,
02:40
in turn, help us understand ourselves.
52
160200
2940
por sua vez, nos ajuda a entender a nós mesmos.
02:43
This is why Nihal says we  are enriched by listening –
53
163140
4200
É por isso que Nihal diz que somos enriquecidos por ouvir –
02:47
we are improved by having something else added.
54
167340
3300
somos aprimorados por ter algo mais adicionado.
02:50
As a British Asian boy growing  up in a white community,
55
170640
3671
Como um menino asiático britânico crescendo em uma comunidade branca,
02:54
Nihal also thinks conversation was a way for him
56
174311
3469
Nihal também acha que conversar era uma forma
02:57
to make friends and find protection. He says
57
177780
2940
de fazer amigos e encontrar proteção. Ele diz que
03:00
having conversations was a survival instinct -
58
180720
3660
ter conversas era um instinto de sobrevivência -
03:04
the human instinct to do something in a dangerous
59
184380
3000
o instinto humano de fazer algo em uma
03:07
situation that will keep them safe from harm.
60
187380
2640
situação perigosa que os manteria a salvo.
03:10
Nihal sees an important difference between
61
190020
2940
Nihal vê uma diferença importante entre
03:12
‘listening simply to reply’,  and ‘listening to understand’.
62
192960
3982
"ouvir simplesmente para responder" e "ouvir para entender".
03:16
When we ‘listen to reply’, we are thinking about
63
196942
2858
Quando ‘ouvimos responder’, estamos pensando
03:19
the next thing we want to say more than trying
64
199800
2520
na próxima coisa que queremos dizer mais do que
03:22
to understand the other person’s point of view.
65
202320
2400
tentando entender o ponto de vista da outra pessoa.
03:24
‘Listening to understand’, on the other hand,
66
204720
2400
'Ouvir para entender', por outro lado,
03:27
helps build bridges - improve relationships
67
207120
3600
ajuda a construir pontes - melhorar as relações
03:30
between people who are very different
68
210720
1800
entre pessoas muito diferentes
03:32
or do not like each other.
69
212520
1800
ou que não se gostam.
03:34
Here’s Nihal again in conversation
70
214320
2280
Aqui está Nihal novamente em conversa
03:36
with BBC Radio 4’s, Word of Mouth:
71
216600
2460
com a BBC Radio 4's, Word of Mouth:
03:39
So conversation can build bridges,
72
219060
3360
Então a conversa pode construir pontes,
03:42
and it is proven through history that
73
222420
2640
e está provado pela história que a
03:45
conversation has, and that conversation
74
225060
2340
conversa tem, e essa conversa
03:47
can be seen as an art form, and that's one
75
227400
1980
pode ser vista como uma forma de arte, e essa é uma
03:49
of the things that I want us to understand –
76
229380
2400
das coisas que eu quero para entendermos –
03:51
it's not just tittle tattle,  it's not just shouting
77
231780
4260
não é só fofoca, não é só gritar
03:56
at each other on social media, it's not two
78
236040
2820
um com o outro nas redes sociais, não são dois
03:58
politicians talking over each other.
79
238860
2100
políticos conversando um com o outro.
04:00
Good conversation brings people together,
80
240960
2520
Uma boa conversa aproxima as pessoas,
04:03
unlike tittle-tattle - talk  about other people's lives
81
243480
4260
ao contrário do mexerico - conversa sobre a vida de outras pessoas
04:07
that is usually unkind, disapproving, or untrue.
82
247740
3480
que geralmente é cruel, desaprovadora ou falsa.
04:11
And good conversation involves taking turns,
83
251220
3180
E uma boa conversa envolve revezar,
04:14
not talking over someone  – trying to silence people
84
254400
3480
não falar sobre alguém - tentar silenciar as
04:17
by talking more loudly, forcefully,
85
257880
2940
pessoas falando mais alto, com força
04:20
and persistently than them.
86
260820
1680
e persistência do que elas.
04:22
Hopefully, Nihal’s tips can help us all have
87
262500
2940
Espero que as dicas de Nihal possam nos ajudar a ter
04:25
better conversations, encounter new ideas and
88
265440
3120
conversas melhores, encontrar novas ideias e
04:28
make friends. So, Sam, did  you do any of these things
89
268560
3000
fazer amigos. Então, Sam, você fez alguma dessas coisas
04:31
when you met up with your old school friend?
90
271560
2040
quando se encontrou com seu antigo amigo de escola?
04:33
I think so. We both listened to each other,
91
273600
2700
Eu penso que sim. Nós dois ouvimos um ao outro,
04:36
there was no tittle-tattle  but a little bit of gossip.
92
276300
3540
não houve mexericos, mas um pouco de fofoca.
04:39
Before we knew it a couple of hours had passed -
93
279840
2880
Antes que percebêssemos, algumas horas se passaram -
04:42
but not as much time as those record-breaking
94
282720
3060
mas não tanto tempo quanto aquelas conversas
04:45
telephone conservations I mentioned earlier.
95
285780
2580
telefônicas recordes que mencionei anteriormente.
04:48
Ah yes, in your question you asked how long
96
288360
2880
Ah sim, em sua pergunta você perguntou quanto tempo
04:51
the world’s longest telephone conversation lasted.
97
291240
3060
durou a conversa telefônica mais longa do mundo.
04:54
It guessed it was an incredible
98
294300
1980
Achou que foram incríveis
04:56
24 hours and 4 minutes… was I right?
99
296280
2640
24 horas e 4 minutos… estava certo?
04:58
Well, Neil, I’m afraid that was… the wrong answer.
100
298920
3480
Bem, Neil, acho que essa foi... a resposta errada.
05:02
In fact, the record-breaking conversation lasted
101
302400
3600
Na verdade, a conversa recorde durou
05:06
54 hours and 4 minutes - about the same as
102
306000
4260
54 horas e 4 minutos - quase o mesmo que
05:10
540 programmes of 6 Minute English!
103
310260
3420
540 programas de 6 Minute English!
05:13
Wow! OK, let’s recap the vocabulary we’ve
104
313680
3720
Uau! OK, vamos recapitular o vocabulário que
05:17
learned from this programme on the art of
105
317400
2160
aprendemos neste programa sobre a arte de
05:19
good conversations, starting with chinwag –
106
319560
2818
boas conversas, começando com chinwag –
05:22
a long and pleasant conversation between friends.
107
322378
2882
uma longa e agradável conversa entre amigos.
05:25
When something is enriched, it’s improved
108
325260
3060
Quando algo é enriquecido, é melhorado
05:28
by having something else added to it.
109
328320
2100
por ter algo mais adicionado a ele.
05:30
The survival instinct is the basic instinct in
110
330420
3420
O instinto de sobrevivência é o instinto básico em
05:33
humans and animals to do something in a
111
333840
2280
humanos e animais para fazer algo em uma
05:36
dangerous situation that will keep them alive.
112
336120
2160
situação perigosa que os manterá vivos.
05:38
If you build bridges, you improve relationships
113
338280
3300
Se você constrói pontes, melhora as relações
05:41
between people who are very
114
341580
1560
entre pessoas muito
05:43
different or do not like each other.
115
343140
1620
diferentes ou que não se gostam.
05:44
Tittle-tattle is talk about other people's lives
116
344760
3240
Tattle-tattle é uma conversa sobre a vida de outras pessoas
05:48
that is usually unkind, disapproving, or untrue.
117
348000
2940
que geralmente é cruel, desaprovadora ou falsa.
05:50
And finally, if you talk over someone, you silence
118
350940
3780
E, finalmente, se você falar sobre alguém, você o silencia
05:54
or drown them out by talking  more loudly than them.
119
354720
3060
ou o abafa falando mais alto do que ele.
05:57
That’s the end of our conversation, but remember
120
357780
2640
Esse é o fim da nossa conversa, mas lembre
06:00
to join us soon for more trending topics
121
360420
2700
-se de se juntar a nós em breve para mais tópicos de tendências
06:03
and useful vocabulary. Bye for now!
122
363120
1920
e vocabulário útil. Adeus por agora!
06:05
Goodbye!
123
365040
600
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7