The art of conversation - 6 Minute English

277,886 views ・ 2022-11-24

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7500
2097
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z
00:09
BBC Learning English. I’m Sam.
1
9597
1983
BBC Learning English. Jestem Sam.
00:11
And I’m Neil.
2
11580
1020
A ja jestem Neilem.
00:12
Recently I met up with an old school
3
12600
2160
Ostatnio spotkałem
00:14
friend who I hadn’t seen for years.
4
14760
1980
kolegę ze szkoły, którego nie widziałem od lat.
00:16
We talked for hours…
5
16740
1820
Rozmawialiśmy godzinami…
00:18
It sounds like you had a good chinwag –
6
18560
2440
Wygląda na to, że mieliście niezły podbródek –
00:21
a long and pleasant conversation between friends,
7
21000
3000
długą i przyjemną rozmowę między przyjaciółmi,
00:24
which is great because in this programme
8
24000
2100
co jest świetne, bo w tym programie
00:26
we’re talking about talking. We’ll  be discussing conservations –
9
26100
4320
mówimy o rozmowie. Omówimy konserwację –
00:30
the exchange of ideas, thoughts and feelings
10
30420
3240
wymianę pomysłów, myśli i uczuć,
00:33
that happens when people talk to each other.
11
33660
2280
która ma miejsce, gdy ludzie ze sobą rozmawiają.
00:35
And as usual we’ll be learning
12
35940
2160
Jak zwykle nauczymy się
00:38
some new vocabulary as well.
13
38100
1500
też nowego słownictwa.
00:39
With the rise of Twitter and social media,
14
39600
2460
Wraz z rozwojem Twittera i mediów społecznościowych,
00:42
which encourages us to give our opinion
15
42060
2160
które zachęcają nas do wyrażania opinii
00:44
on a subject without always listening in return,
16
44220
2700
na dany temat bez zawsze słuchania w zamian,
00:46
some think the art of conversation is being lost.
17
46920
3960
niektórzy uważają, że sztuka konwersacji zanika.
00:50
But luckily, there are still millions of us who
18
50880
3420
Ale na szczęście wciąż są miliony z nas, którzy
00:54
love to talk, chat, chinwag and chatter away.
19
54300
3240
uwielbiają rozmawiać, rozmawiać, gadać i gadać.
00:57
In fact, in 2012 a competition in Latvia broke
20
57540
4740
W 2012 roku konkurs na Łotwie pobił
01:02
the world record for the longest telephone
21
62280
2520
rekord świata w najdłuższej
01:04
conversation. So, Neil, my question is this:
22
64800
3300
rozmowie telefonicznej. Neil, moje pytanie brzmi:
01:08
how long did this record-breaking  conversation last? Was it:
23
68100
4620
jak długo trwała ta rekordowa rozmowa? Czy to było:
01:12
a) 24 hours and 4 minutes?
24
72720
2580
a) 24 godziny i 4 minuty?
01:15
b) 54 hours and 4 minutes? or,
25
75300
4320
b) 54 godziny i 4 minuty? lub
01:19
c) 84 hours and 4 minutes?
26
79620
2760
c) 84 godziny i 4 minuty?
01:22
Hmmm, I’ll guess a) 24 hours and 4 minutes,
27
82380
4260
Hmmm, zgadnę a) 24 godziny i 4 minuty,
01:26
after which they probably fell asleep!
28
86640
2340
po których pewnie zasnęli!
01:28
OK, Neil, I’ll reveal the correct answer later
29
88980
2880
OK, Neil, podam poprawną odpowiedź
01:31
in the programme. During a long career, DJ
30
91860
2820
w dalszej części programu. W ciągu swojej długiej kariery DJ
01:34
and BBC radio presenter, Nihal Arthanayake,
31
94680
2820
i prezenter radiowy BBC, Nihal Arthanayake,
01:37
has had conversations with hundreds of people.
32
97500
2700
rozmawiał z setkami ludzi.
01:40
Now he’s used these experiences to write a book
33
100200
3000
Teraz wykorzystał te doświadczenia, aby napisać książkę
01:43
entitled, ‘Let's Talk: How  to Have Better Conversations’.
34
103200
4080
zatytułowaną „Let's Talk: How to Have Better Conversations”.
01:47
Here Nihal tells another radio presenter,
35
107280
3000
Tutaj Nihal opowiada innemu prezenterowi radiowemu,
01:50
Michael Rosen, of BBC Radio 4’s, Word of Mouth,
36
110280
3360
Michaelowi Rosenowi, z BBC Radio 4, Word of Mouth,
01:53
about the influence of his mother who
37
113640
2751
o wpływie swojej matki, która
01:56
also loved talking to people  in her job as a nurse:
38
116391
3369
również uwielbiała rozmawiać z ludźmi w swojej pracy jako pielęgniarka:
01:59
Well, it gave me the sense that you are enriched
39
119760
5100
02:04
by listening. And this was of course, pre-social
40
124860
3000
słuchający. I to były oczywiście media przed-społecznościowe,
02:07
media which has of course encouraged us to
41
127860
2580
które oczywiście zachęciły nas do
02:10
project - to transmit - more than receive.
42
130440
3000
projekcji – do nadawania – więcej niż otrzymywania.
02:13
So it meant that I guess I was conscious of
43
133440
2940
Oznaczało to więc, że chyba byłem świadomy
02:16
experiences of others, and wanted to try and
44
136380
4140
doświadczeń innych i chciałem spróbować
02:20
understand them. Also, partially, Michael,
45
140520
2640
ich zrozumieć. Również częściowo, Michael,
02:23
it was a survival instinct because I was a little
46
143160
3420
był to instynkt przetrwania, ponieważ byłem małym
02:26
brown boy in a predominantly white school,
47
146580
2580
brązowym chłopcem w szkole z przewagą białych, w
02:29
a state school in the 1980s.
48
149160
2280
szkole państwowej w latach 80-tych.
02:31
For Nihal, good conversation involves listening
49
151440
3300
Dla Nihal dobra rozmowa wymaga w
02:34
as much as speaking. By listening we find out
50
154740
2760
równym stopniu słuchania, co mówienia. Słuchając, dowiadujemy się
02:37
things about the person we are talking to which,
51
157500
2700
o osobie, z którą rozmawiamy, rzeczy, które z
02:40
in turn, help us understand ourselves.
52
160200
2940
kolei pomagają nam zrozumieć siebie.
02:43
This is why Nihal says we  are enriched by listening –
53
163140
4200
Właśnie dlatego Nihal mówi, że słuchanie nas wzbogaca –
02:47
we are improved by having something else added.
54
167340
3300
wzbogaca nas dodanie czegoś innego.
02:50
As a British Asian boy growing  up in a white community,
55
170640
3671
Jako brytyjski chłopak z Azji, dorastający w białej społeczności,
02:54
Nihal also thinks conversation was a way for him
56
174311
3469
Nihal uważa, że ​​rozmowa była dla niego sposobem
02:57
to make friends and find protection. He says
57
177780
2940
na nawiązanie przyjaźni i znalezienie ochrony. Mówi, że
03:00
having conversations was a survival instinct -
58
180720
3660
prowadzenie rozmów było instynktem przetrwania –
03:04
the human instinct to do something in a dangerous
59
184380
3000
ludzkim instynktem zrobienia czegoś w niebezpiecznej
03:07
situation that will keep them safe from harm.
60
187380
2640
sytuacji, co uchroni ich przed krzywdą.
03:10
Nihal sees an important difference between
61
190020
2940
Nihal dostrzega istotną różnicę między
03:12
‘listening simply to reply’,  and ‘listening to understand’.
62
192960
3982
„słuchaniem po prostu po to, by odpowiedzieć” a „słuchaniem, by zrozumieć”.
03:16
When we ‘listen to reply’, we are thinking about
63
196942
2858
Kiedy „słuchamy, aby odpowiedzieć”, myślimy o
03:19
the next thing we want to say more than trying
64
199800
2520
następnej rzeczy, którą chcemy powiedzieć bardziej niż próba
03:22
to understand the other person’s point of view.
65
202320
2400
zrozumienia punktu widzenia drugiej osoby.
03:24
‘Listening to understand’, on the other hand,
66
204720
2400
„Słuchać, aby zrozumieć” natomiast
03:27
helps build bridges - improve relationships
67
207120
3600
pomaga budować mosty – poprawiać relacje
03:30
between people who are very different
68
210720
1800
między ludźmi, którzy bardzo się różnią
03:32
or do not like each other.
69
212520
1800
lub nie lubią.
03:34
Here’s Nihal again in conversation
70
214320
2280
Oto Nihal ponownie w rozmowie
03:36
with BBC Radio 4’s, Word of Mouth:
71
216600
2460
z BBC Radio 4's, Word of Mouth:
03:39
So conversation can build bridges,
72
219060
3360
Więc rozmowa może budować mosty,
03:42
and it is proven through history that
73
222420
2640
a historia udowodniła, że
03:45
conversation has, and that conversation
74
225060
2340
rozmowa ma, i że rozmowa
03:47
can be seen as an art form, and that's one
75
227400
1980
może być postrzegana jako forma sztuki, i to jest jedna
03:49
of the things that I want us to understand –
76
229380
2400
z rzeczy, których chcę nam do zrozumienia –
03:51
it's not just tittle tattle,  it's not just shouting
77
231780
4260
to nie są zwykłe plotki, nie krzyczymy na
03:56
at each other on social media, it's not two
78
236040
2820
siebie w mediach społecznościowych, to nie jest dwóch
03:58
politicians talking over each other.
79
238860
2100
polityków rozmawiających o sobie nawzajem.
04:00
Good conversation brings people together,
80
240960
2520
Dobra rozmowa zbliża ludzi,
04:03
unlike tittle-tattle - talk  about other people's lives
81
243480
4260
w przeciwieństwie do plotek – rozmowa o życiu innych ludzi,
04:07
that is usually unkind, disapproving, or untrue.
82
247740
3480
która jest zazwyczaj niemiła, dezaprobująca lub nieprawdziwa.
04:11
And good conversation involves taking turns,
83
251220
3180
A dobra rozmowa polega na zmienianiu się, a
04:14
not talking over someone  – trying to silence people
84
254400
3480
nie na przesłuchiwaniu kogoś — próbie uciszenia ludzi
04:17
by talking more loudly, forcefully,
85
257880
2940
poprzez mówienie głośniej, mocniej
04:20
and persistently than them.
86
260820
1680
i uporczywie niż oni.
04:22
Hopefully, Nihal’s tips can help us all have
87
262500
2940
Miejmy nadzieję, że wskazówki Nihal pomogą nam wszystkim prowadzić
04:25
better conversations, encounter new ideas and
88
265440
3120
lepsze rozmowy, poznawać nowe pomysły i
04:28
make friends. So, Sam, did  you do any of these things
89
268560
3000
nawiązywać przyjaźnie. Więc, Sam, czy zrobiłeś którąś z tych rzeczy,
04:31
when you met up with your old school friend?
90
271560
2040
kiedy spotkałeś swojego starego przyjaciela ze szkoły?
04:33
I think so. We both listened to each other,
91
273600
2700
Myślę, że tak. Oboje słuchaliśmy się nawzajem,
04:36
there was no tittle-tattle  but a little bit of gossip.
92
276300
3540
nie było plotek, ale trochę plotek.
04:39
Before we knew it a couple of hours had passed -
93
279840
2880
Zanim się obejrzeliśmy, minęło kilka godzin -
04:42
but not as much time as those record-breaking
94
282720
3060
ale nie tyle czasu, co te rekordowe
04:45
telephone conservations I mentioned earlier.
95
285780
2580
telefoniczne konserwacje, o których wspomniałem wcześniej.
04:48
Ah yes, in your question you asked how long
96
288360
2880
Ach tak, w swoim pytaniu zadałeś pytanie, jak długo
04:51
the world’s longest telephone conversation lasted.
97
291240
3060
trwała najdłuższa rozmowa telefoniczna na świecie.
04:54
It guessed it was an incredible
98
294300
1980
Domyślił się, że to niesamowite
04:56
24 hours and 4 minutes… was I right?
99
296280
2640
24 godziny i 4 minuty… prawda?
04:58
Well, Neil, I’m afraid that was… the wrong answer.
100
298920
3480
Cóż, Neil, obawiam się, że to była… zła odpowiedź.
05:02
In fact, the record-breaking conversation lasted
101
302400
3600
W rzeczywistości rekordowa rozmowa trwała
05:06
54 hours and 4 minutes - about the same as
102
306000
4260
54 godziny i 4 minuty - mniej więcej tyle samo, co
05:10
540 programmes of 6 Minute English!
103
310260
3420
540 programów 6-minutowego angielskiego!
05:13
Wow! OK, let’s recap the vocabulary we’ve
104
313680
3720
Wow! OK, podsumujmy słownictwo, którego
05:17
learned from this programme on the art of
105
317400
2160
nauczyliśmy się z tego programu na temat sztuki
05:19
good conversations, starting with chinwag –
106
319560
2818
dobrych rozmów, zaczynając od chinwag –
05:22
a long and pleasant conversation between friends.
107
322378
2882
długiej i przyjemnej rozmowy między przyjaciółmi.
05:25
When something is enriched, it’s improved
108
325260
3060
Kiedy coś jest wzbogacone, jest ulepszane
05:28
by having something else added to it.
109
328320
2100
przez dodanie do tego czegoś innego.
05:30
The survival instinct is the basic instinct in
110
330420
3420
Instynkt przetrwania jest podstawowym instynktem
05:33
humans and animals to do something in a
111
333840
2280
ludzi i zwierząt, aby zrobić coś w
05:36
dangerous situation that will keep them alive.
112
336120
2160
niebezpiecznej sytuacji, która utrzyma ich przy życiu.
05:38
If you build bridges, you improve relationships
113
338280
3300
Jeśli budujesz mosty, poprawiasz relacje
05:41
between people who are very
114
341580
1560
między ludźmi, którzy bardzo się
05:43
different or do not like each other.
115
343140
1620
różnią lub nie lubią.
05:44
Tittle-tattle is talk about other people's lives
116
344760
3240
Gadanie to rozmowa o życiu innych ludzi,
05:48
that is usually unkind, disapproving, or untrue.
117
348000
2940
która jest zwykle niemiła, dezaprobująca lub nieprawdziwa.
05:50
And finally, if you talk over someone, you silence
118
350940
3780
I wreszcie, jeśli rozmawiasz z kimś, uciszasz
05:54
or drown them out by talking  more loudly than them.
119
354720
3060
go lub zagłuszasz, mówiąc głośniej od niego.
05:57
That’s the end of our conversation, but remember
120
357780
2640
To koniec naszej rozmowy, ale pamiętaj, aby
06:00
to join us soon for more trending topics
121
360420
2700
wkrótce dołączyć do nas, aby poznać więcej popularnych tematów
06:03
and useful vocabulary. Bye for now!
122
363120
1920
i przydatne słownictwo. Na razie!
06:05
Goodbye!
123
365040
600
Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7