BOX SET: 6 Minute English - 'Women' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

141,575 views ・ 2022-09-04

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Hello.
0
6049
500
00:06
This is 6 Minute English
1
6549
1301
Olá.
Este é o 6 Minute English
00:07
from BBC Learning English.
2
7850
1789
da BBC Learning English.
00:09
I’m Sam.
3
9639
1000
Eu sou Sam.
00:10
And I’m Georgina.
4
10639
1000
E eu sou a Georgina.
00:11
In this programme we’ll take a look
5
11639
1781
Neste programa, vamos dar uma olhada
00:13
at the sensitive issue of sexual
6
13420
2020
na delicada questão da
00:15
violence.
7
15440
1160
violência sexual.
00:16
At the start of the decade
8
16600
1280
No início da década,
00:17
no one knew that the two-word phrase
9
17880
2139
ninguém sabia que a frase de duas palavras
00:20
‘MeToo’ would go viral
10
20019
2265
'MeToo' se tornaria viral
00:22
– or spread quickly and widely on the internet
11
22284
2866
- ou se espalharia rápida e amplamente na Internet
00:25
through social media.
12
25150
1180
por meio das mídias sociais.
00:26
But when explosive allegations against
13
26330
2199
Mas quando as alegações explosivas contra o
00:28
Hollywood movie producer Harry
14
28529
1451
produtor de filmes de Hollywood Harry
00:29
Weinstein made headlines in 2017,
15
29980
3307
Weinstein chegaram às manchetes em 2017,
00:33
the MeToo hashtag became the focus for a global movement
16
33287
3438
a hashtag MeToo se tornou o foco de um movimento global
00:36
of women determined to expose the truth about abusive sexual behaviour
17
36725
4442
de mulheres determinadas a expor a verdade sobre o comportamento sexual abusivo.
00:41
Weinstein was found guilty and given
18
41167
2140
Weinstein foi considerado culpado e condenado
00:43
a 23-year prison sentence.
19
43307
2420
a 23 anos de prisão.
00:45
But the deeper reasons behind the problem,
20
45727
2626
Mas as razões mais profundas por trás do problema,
00:48
in America and worldwide, have not disappeared.
21
48353
3497
na América e no mundo, não desapareceram.
00:51
I have a question now about
22
51850
1916
Tenho uma dúvida agora sobre
00:53
the origin of the MeToo expression.
23
53766
2633
a origem da expressão MeToo.
00:56
Although the MeToo message went viral
24
56399
2983
Embora a mensagem do MeToo tenha se tornado viral
00:59
due to public support
25
59382
1087
devido ao apoio público
01:00
from famous Hollywood actresses,
26
60469
2132
de atrizes famosas de Hollywood,
01:02
the phrase itself was thought up years earlier by civil rights activist, Tarana Burke.
27
62601
6869
a frase em si foi inventada anos antes pela ativista dos direitos civis Tarana Burke.
01:09
What year did she first use it?
28
69470
2190
Em que ano ela usou pela primeira vez?
01:11
Was it: a) 1996,
29
71660
2342
Foi: a) 1996,
01:14
b) 2006 or c) 2016?
30
74002
4908
b) 2006 ou c) 2016?
01:18
I’ll guess b) 2006.
31
78910
2470
Vou adivinhar b) 2006.
01:21
OK, Georgina.
32
81380
1439
OK, Georgina.
01:22
We’ll come back to that later.
33
82819
2181
Voltaremos a isso mais tarde.
01:25
Now more about Tarana Burke.
34
85000
1860
Agora mais sobre Tarana Burke.
01:26
Yes, Tarana worked with marginalised women in neglected American communities,
35
86860
5250
Sim, Tarana trabalhou com mulheres marginalizadas em comunidades americanas negligenciadas, um
01:32
shocking numbers of whom were victims of sexual violence and abuse.
36
92110
3890
número chocante das quais foram vítimas de violência e abuso sexual.
01:36
Here she is talking with the BBC World Service’s programme HARDtalk
37
96000
3899
Aqui ela está conversando com o programa HARDtalk do Serviço Mundial da BBC
01:39
about how the MeToo movement continues to
38
99899
3010
sobre como o movimento MeToo continua a defender
01:42
speak up for voiceless women and girls.
39
102909
3404
mulheres e meninas sem voz.
01:46
The beauty, I think and the magic of MeToo is
40
106679
2972
A beleza, eu acho, e a mágica do MeToo é
01:49
that it’s a unifier in that way, and it’s where survivors
41
109651
3449
que ele é um unificador dessa forma, e é onde os sobreviventes
01:53
find community and so …definitely the mainstream media
42
113100
3859
encontram a comunidade e então... definitivamente a grande mídia
01:56
kept the focus on the actresses and Hollywood and that…
43
116959
3951
manteve o foco nas atrizes e em Hollywood e isso...
02:00
but at its core the women who came forward were
44
120910
2340
mas em sua essência, as mulheres que se apresentaram não eram
02:03
really no different than those girls who I served in
45
123250
2090
realmente diferentes daquelas meninas que servi
02:05
the communities ten years before.
46
125340
3013
nas comunidades dez anos antes.
02:08
Tarana doesn’t call the girls and women who
47
128353
2163
Tarana não chama as meninas e mulheres que
02:10
were abused ‘victims’.
48
130516
2617
foram abusadas de “vítimas”.
02:13
Instead she prefers the term survivors - people who are able to carry on
49
133133
5410
Em vez disso, ela prefere o termo sobreviventes - pessoas que são capazes de levar
02:18
with their life successfully, despite very unpleasant
50
138543
3547
suas vidas com sucesso, apesar das experiências muito desagradáveis
02:22
experiences which still affect them.
51
142090
2727
que ainda as afetam.
02:24
The MeToo movement went viral when several famous movie actresses
52
144817
3900
O movimento MeToo se tornou viral quando várias atrizes de cinema famosas
02:28
came forward – offered to give information, about sexual harassment.
53
148717
4542
se apresentaram – se ofereceram para dar informações sobre assédio sexual.
02:33
While these Hollywood actresses were famous celebrities, most survivors of sexual
54
153259
5082
Embora essas atrizes de Hollywood fossem celebridades famosas, a maioria das sobreviventes de
02:38
violence are ordinary women, living ordinary lives.
55
158341
3329
violência sexual são mulheres comuns, vivendo vidas comuns.
02:41
That’s why Tarana calls the MeToo movement 'a unifier'
56
161670
4000
É por isso que Tarana chama o movimento MeToo de 'um unificador'
02:45
- something that unites and brings people together,
57
165670
3750
- algo que une e une as pessoas,
02:49
in this case women of different race and social background.
58
169420
3970
neste caso mulheres de diferentes raças e origens sociais.
02:53
But while the media focused on particular people
59
173390
3140
Mas enquanto a mídia se concentrava em pessoas específicas
02:56
- Weinstein and several actresses in the movie industry
60
176530
3170
- Weinstein e várias atrizes da indústria cinematográfica
02:59
- Tarana is clear that the problem is bigger than just individual cases.
61
179700
4740
- Tarana tem certeza de que o problema é maior do que apenas casos individuais.
03:04
Here she is explaining about the wider reasons behind the MeToo movement.
62
184440
5987
Aqui ela está explicando sobre as razões mais amplas por trás do movimento MeToo.
03:10
We can talk about Harvey Weinstein ad nauseam but we also have to talk about
63
190940
5215
Podemos falar sobre Harvey Weinstein ad nauseam, mas também temos que falar sobre
03:16
what are the structures that were in place that allowed a Harvey Weinstein
64
196155
2975
quais são as estruturas que permitiram que um Harvey
03:19
to thrive.
65
199130
1000
Weinstein prosperasse.
03:20
If you’re going to talk about Harvey Weinstein’s being
66
200130
1950
Se você vai falar sobre o
03:22
successful, then we have to also talk about capitalism, right?
67
202080
3087
sucesso de Harvey Weinstein, então também temos que falar sobre o capitalismo, certo?
03:25
Because it’s the love of money and the desire for people to have money and
68
205167
4633
Porque é o amor ao dinheiro e o desejo de as pessoas terem dinheiro e o
03:29
what he represented.
69
209800
1540
que ele representava.
03:31
The bottom line is people value those things more than they value
70
211340
3580
O ponto principal é que as pessoas valorizam essas coisas mais do que valorizam
03:34
the humanity of the women that he was destroying their lives.
71
214920
3000
a humanidade das mulheres que ele estava destruindo suas vidas.
03:37
It’s about power and it’s about privilege.
72
217920
3010
É sobre poder e é sobre privilégio.
03:40
At the end of the day, these are the two things we have to talk about dismantling.
73
220930
5216
No final das contas, essas são as duas coisas que temos para falar sobre o desmantelamento.
03:46
According to Tarana, the behaviour of abusers
74
226146
2672
De acordo com Tarana, o comportamento de agressores
03:48
like Weinstein was not challenged or questioned because
75
228818
3352
como Weinstein não era desafiado ou questionado por causa
03:52
of their privilege - power and advantage held by
76
232170
3420
de seu privilégio - poder e vantagem detidos por
03:55
a small group of people, usually because of their high social position
77
235590
4433
um pequeno grupo de pessoas, geralmente por causa de sua alta posição social
04:00
or because they are rich.
78
240023
2477
ou porque são ricos.
04:02
So rather than focusing on individual cases, it’s
79
242500
3530
Portanto, em vez de se concentrar em casos individuais, são
04:06
male-dominated social structures like privilege that need dismantling
80
246030
3950
as estruturas sociais dominadas pelos homens, como o privilégio, que precisam ser desmanteladas
04:09
– breaking up or being stopped from working by gradually reducing its power
81
249980
4589
– romper ou ser impedido de trabalhar reduzindo gradualmente seu poder ao
04:14
over a period of time.
82
254569
2450
longo de um período de tempo.
04:17
Tarana knows the problem won’t disappear overnight.
83
257019
3849
Tarana sabe que o problema não vai desaparecer da noite para o dia.
04:20
But she believes the MeToo movement has opened up a space to talk about
84
260868
3961
Mas ela acredita que o movimento MeToo abriu um espaço para falar sobre
04:24
sexual violence in a new way and set out a pathway forward.
85
264829
4620
violência sexual de uma nova maneira e abriu um caminho a seguir.
04:29
Let’s go back to the quiz question.
86
269449
2391
Voltemos à pergunta do questionário.
04:31
I asked you what year the two-word expression ‘Me Too’
87
271840
3870
Eu perguntei a você em que ano a expressão de duas palavras 'Me Too'
04:35
was used.
88
275710
1179
foi usada.
04:36
Was it a) 1996, b) 2006 or c) 2016
89
276889
5066
Foi a) 1996, b) 2006 ou c) 2016
04:41
and you said…?
90
281955
1868
e você disse…?
04:43
Yes. I said it was b) 2006.
91
283823
3833
Sim. Eu disse que era b) 2006.
04:47
Well done, Georgina!
92
287656
1494
Muito bem, Georgina!
04:49
You are absolutely right!
93
289150
2090
Você está absolutamente certo!
04:51
Today, we’ve been talking about the hashtag MeToo movement which
94
291240
3041
Hoje, falamos sobre o movimento de hashtag MeToo que
04:54
went viral in 2017 – meaning it spread quickly on the internet.
95
294281
5497
se tornou viral em 2017 – o que significa que se espalhou rapidamente na internet.
04:59
The name ‘MeToo’ was created by Tarana Burke,
96
299778
2792
O nome 'MeToo' foi criado por Tarana Burke,
05:02
an activist who works with sexual abuse survivors
97
302570
3271
uma ativista que trabalha com sobreviventes de abuso sexual
05:05
- people who experience abuse but are able to carry on with their lives successfully.
98
305841
4619
- pessoas que sofrem abuso, mas são capazes de levar suas vidas com sucesso.
05:10
In 2017 many of these survivors came forward – offered to give information
99
310460
5853
Em 2017, muitos desses sobreviventes se apresentaram – se ofereceram para fornecer informações
05:16
– about sexual harassment in Hollywood.
100
316313
3197
– sobre o assédio sexual em Hollywood.
05:19
And these actresses were supported by millions of women and men
101
319510
3188
E essas atrizes foram apoiadas por milhões de mulheres e homens em
05:22
across the world, making the MeToo movement an important cultural unifier
102
322698
4839
todo o mundo, tornando o movimento MeToo um importante unificador cultural
05:27
– something that unites and brings people together.
103
327537
2853
– algo que une e aproxima as pessoas.
05:30
Now the movement wants to shift the focus away
104
330390
2960
Agora, o movimento quer desviar o foco
05:33
from individual cases and onto social structures of privilege
105
333350
4199
de casos individuais para estruturas sociais de privilégio
05:37
- power and advantage held by a small group of people, usually because of their
106
337549
5151
- poder e vantagem detidos por um pequeno grupo de pessoas, geralmente por causa de sua
05:42
wealth or high social class.
107
342700
2500
riqueza ou classe social alta.
05:45
And according to Tarana, it is these social structures
108
345200
2670
E de acordo com Tarana, são essas estruturas
05:47
and attitudes which need to be dismantled
109
347870
2558
e atitudes sociais que precisam ser desmanteladas
05:50
- stopped from working by gradually reducing their power over time.
110
350428
4107
- impedidas de funcionar reduzindo gradualmente seu poder ao longo do tempo.
05:54
And that’s all we have time for today.
111
354535
2545
E isso é tudo o que temos tempo para hoje.
05:57
Join us again soon, here at 6 Minute English for more topical discussion
112
357080
3787
Junte-se a nós novamente em breve, aqui no 6 Minute English para mais discussão
06:00
and vocabulary.
113
360867
1090
e vocabulário.
06:01
Bye for now.
114
361957
1239
Adeus por agora.
06:03
Bye.
115
363196
857
Tchau.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English.
116
369840
1840
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English.
06:11
I'm Neil.
117
371680
1000
Eu sou Neil.
06:12
And I'm Sam.
118
372680
1000
E eu sou Sam.
06:13
And if I say to you, Sam, motorbike, what do you think of?
119
373680
3459
E se eu disser a você, Sam, moto, o que você acha?
06:17
Oh, I think of the film Easy Rider with Jack Nicholson
120
377139
3791
Oh, eu penso no filme Easy Rider com Jack Nicholson
06:20
and Peter Fonda cruising the wide open spaces on powerful machines.
121
380930
4870
e Peter Fonda cruzando os amplos espaços abertos em máquinas poderosas.
06:25
How about you, Neil?
122
385800
1000
E você, Ney?
06:26
Oh, well, I think of the young man on a moped who delivers my pizzas.
123
386800
3660
Oh, bem, penso no jovem em uma motocicleta que entrega minhas pizzas.
06:30
Not quite the same image, is it, really?
124
390460
1907
Não é exatamente a mesma imagem, é mesmo?
06:32
No, but in both cases we were associating motorbikes with male figures.
125
392367
5200
Não, mas em ambos os casos associamos motos a figuras masculinas.
06:37
Today, we are looking at women and bikes, but before that, a quiz.
126
397567
4443
Hoje, estamos olhando para mulheres e bicicletas, mas antes disso, um questionário.
06:42
In which decade was the first mass-produced
127
402010
2399
Em que década foi lançada a primeira motocicleta produzida em massa
06:44
motorcycle released?
128
404409
1444
?
06:45
Was it: a) the 1880s,
129
405853
1977
Foi: a) década de 1880,
06:47
b) the 1890s or c) the 1900s?
130
407830
3937
b) década de 1890 ou c) década de 1900?
06:51
What do you think, Sam?
131
411767
1072
O que você acha Sam?
06:52
Tricky question!
132
412839
1431
Questão capciosa!
06:54
The 1880s may be too early - so I think I'll play it
133
414270
4435
A década de 1880 pode ser muito cedo - então acho que vou jogar pelo
06:58
safe and go for the middle option, the 1890s.
134
418705
3605
seguro e optar pela opção do meio, a década de 1890.
07:02
Well, we'll see if you're right later in the programme.
135
422310
3163
Bem, veremos se você está certo mais tarde no programa.
07:05
Esperanza Miyake is the author of a new study of the 'gendered motorcycle'
136
425473
5545
Esperanza Miyake é autora de um novo estudo sobre a 'motocicleta de gênero'
07:11
in film, advertising and TV. She was interviewed on BBC radio's Thinking Allowed
137
431018
5235
no cinema, na publicidade e na TV. Ela foi entrevistada no programa Thinking Allowed da rádio
07:16
programme about the topic. First she was asked about the experience of travelling at
138
436253
4869
BBC sobre o assunto. Primeiro, ela foi questionada sobre a experiência de viajar a
07:21
over 110 kph on a motorbike.
139
441122
3758
mais de 110 km/h em uma motocicleta.
07:24
What world does she say you are part of?
140
444880
3330
De que mundo ela diz que você faz parte?
07:28
I think it dissolves gender, race, all these things stop mattering.
141
448210
4780
Acho que dissolve gênero, raça, todas essas coisas deixam de importar.
07:32
It's all about experience so car drivers, there's a lot about enjoying the internal
142
452990
5980
É tudo uma questão de experiência, portanto, motoristas de automóveis, há muito a ver com aproveitar o
07:38
space of the car. On the bike, obviously, there's no interiority,
143
458970
3820
espaço interno do carro. Na moto, obviamente, não há interioridade,
07:42
you're completely part of the exterior world.
144
462790
2974
você faz parte completamente do mundo exterior.
07:46

 So, what world are you in when travelling at
145
466717
2863
Então, em que mundo você está quando viaja em
07:49
speed on a motorbike?
146
469580
1660
alta velocidade em uma motocicleta?
07:51
The external world.
147
471240
1863
O mundo externo.
07:53
Because you are not inside a car, your experience is completely different.
148
473103
4936
Como você não está dentro de um carro, sua experiência é completamente diferente.
07:58
On a bike you have no interiority.
149
478039
2861
Em uma bicicleta você não tem interioridade.
08:00
That's the experience of being inside - but I do have to say although that
150
480900
5049
Essa é a experiência de estar dentro - mas devo dizer que, embora
08:05
is a real word, it's not one I've ever heard or used before!
151
485949
4083
seja uma palavra real, nunca ouvi ou usei antes!
08:10
No. Me neither.
152
490032
1419
Eu também não.
08:11
What she also says is that travelling at speed dissolves gender and race.
153
491451
5375
O que ela também diz é que viajar em alta velocidade dissolve gênero e raça.
08:16
It makes them less important.
154
496826
1974
Isso os torna menos importantes.
08:18
When you dissolve something you make it less strong.
155
498800
2730
Quando você dissolve algo, você o torna menos forte.
08:21
In fact, she says that at speed these things stop mattering.
156
501530
3790
Na verdade, ela diz que na velocidade essas coisas deixam de importar.
08:25
They stop having any importance.
157
505320
2840
Deixam de ter importância.
08:28
If something doesn't matter, it's not important at all.
158
508160
3440
Se algo não importa, não é importante.
08:31
Before that we said we usually connect motorbikes with men.
159
511600
4179
Antes disso, dissemos que geralmente conectamos motos com homens.
08:35
Think bike, think bloke.
160
515779
1740
Pense em bicicleta, pense em cara.
08:37
But what about women and bikes?
161
517519
2070
Mas e as mulheres e as bicicletas?
08:39
Esperanza Miyake goes on to talk about the way women bikers are usually
162
519589
4091
Esperanza Miyake continua falando sobre a forma como as mulheres motociclistas costumam ser
08:43
shown in the media.
163
523680
1670
retratadas na mídia.
08:45
How many different types does she mention?
164
525350
3316
Quantos tipos diferentes ela menciona?
08:48
Generally, there's three types.
165
528666
1934
Geralmente, há três tipos.
08:50
So, the first type would be your typical
166
530600
2372
Então, o primeiro tipo seria a típica
08:52
empowered female who's on the motorbike.
167
532972
3251
mulher empoderada que está na motocicleta.
08:56
You do have that image but, having said that, I would also
168
536223
2457
Você tem essa imagem, mas, tendo dito isso, eu também
08:58
add that those images appear typically very sexualised,
169
538680
3110
acrescentaria que essas imagens aparecem tipicamente muito sexualizadas,
09:01
very stylised.
170
541790
1029
muito estilizadas.
09:02
So, yes, she's empowered, but she's in a skintight catsuit.
171
542819
4700
Então, sim, ela está empoderada, mas ela está em um macacão colante.
09:07
You also get another type which is the female rider but who's been masculinised.
172
547519
5471
Você também obtém outro tipo que é o cavaleiro feminino, mas que foi masculinizado.
09:12
She's kind of embodying a very
173
552990
2409
Ela está incorporando um estilo muito
09:15
masculine kind of style.
174
555399
2601
masculino.
09:18
And I think the third type is kind of silly, giggly
175
558000
4089
E eu acho que o terceiro tipo é uma mulher meio boba e risonha
09:22
female on a scooter.
176
562089
2098
em uma scooter.
09:24
So, she talked about three types of representations, particularly in movies.
177
564810
4660
Então, ela falou sobre três tipos de representações, principalmente no cinema.
09:29
Sam, tell us more.
178
569470
1549
Sam, conte-nos mais.
09:31
Yes, she first talked about the empowered woman.
179
571019
3660
Sim, ela primeiro falou sobre a mulher empoderada.
09:34
This is a character who has authority, who has the
180
574679
3111
Esta é uma personagem que tem autoridade, que tem o
09:37
power to drive the plot and action and is not
181
577790
2909
poder de conduzir o enredo e a ação e não
09:40
dependent on a man to make decisions for her.
182
580699
2950
depende de um homem para tomar decisões por ela.
09:43
It seems like a positive image but she does say
183
583649
3041
Parece uma imagem positiva, mas ela diz
09:46
that these characters are often sexualised, that is,
184
586690
3180
que esses personagens costumam ser sexualizados, ou seja,
09:49
presented in a way that might be sexually appealing
185
589870
2490
apresentados de uma forma que pode ser sexualmente atraente
09:52
for a male audience.
186
592360
1590
para o público masculino.
09:53
The next character type she mentions is a woman
187
593950
2400
O próximo tipo de personagem que ela menciona é uma mulher
09:56
who is very masculine.
188
596350
1770
muito masculina.
09:58
They embody male characteristics, which means they have and
189
598120
3692
Eles incorporam características masculinas, o que significa que eles têm e
10:01
demonstrate many typically male personality features.
190
601812
3798
demonstram muitos traços de personalidade tipicamente masculinos.
10:05
And the final type she talked about was showing women on bikes
191
605610
3006
E o tipo final sobre o qual ela falou foi mostrar mulheres em
10:08
as silly and giggly riding scooters.
192
608616
2546
bicicletas como scooters bobas e risonhas.
10:11
So, there don't seem to be many really completely positive images of
193
611162
3792
Portanto, não parece haver muitas imagens realmente positivas de
10:14
women and motorcycles, at least not in the popular media.
194
614954
3758
mulheres e motocicletas, pelo menos não na mídia popular.
10:18
Time to look again at today’s vocabulary, but first, let’s have the answer to the
195
618712
4547
Hora de olhar novamente para o vocabulário de hoje, mas primeiro, vamos ter a resposta para a
10:23
quiz question.
196
623259
1450
pergunta do questionário.
10:24
In which decade was the first mass-produced motorcycle released?
197
624709
4050
Em que década foi lançada a primeira motocicleta produzida em massa?
10:28
Was it: a) the 1880s,
198
628759
2120
Foi: a) década de 1880,
10:30
b) the1890s or c) the 1900s?
199
630879
3318
b) década de 1890 ou c) década de 1900?
10:34
What did you think, Sam?
200
634197
1542
O que você achou Sam?
10:35
I took a guess at the 1890s.
201
635739
2660
Eu dei um palpite na década de 1890.
10:38
Well done, it was a good guess.
202
638399
2220
Muito bem, foi um bom palpite.
10:40
It was indeed the 1890s and a
203
640619
1864
Era de fato a década de 1890 e um
10:42
bonus point if you knew that it was 1894.
204
642483
2887
ponto de bônus se você soubesse que era 1894.
10:45
OK, let's have a quick reminder of today's words.
205
645370
3680
OK, vamos relembrar rapidamente as palavras de hoje.
10:49
We started with the verb 'dissolves'.
206
649050
2300
Começamos com o verbo 'dissolve'.
10:51
If something dissolves it gets less strong, less immediate.
207
651350
3630
Se algo se dissolve, fica menos forte, menos imediato.
10:54
Then we had another verb, 'to matter',
208
654980
2709
Depois tivemos outro verbo, 'to matter',
10:57
something that matters is important to someone.
209
657689
2881
algo que importa é importante para alguém.
11:00
What's the next word?
210
660570
1931
Qual é a próxima palavra?
11:02
It was a rather uncommon word to describe
211
662501
2912
Era uma palavra bastante incomum para descrever
11:05
the experience of being inside - interiority.
212
665413
3678
a experiência de estar dentro - interioridade.
11:09
Let's rush by that one and move on to the next word, 'empowered'.
213
669091
3829
Vamos passar por essa e passar para a próxima palavra, 'empoderado'.
11:12
Someone who is 'empowered' is in control of their own life.
214
672920
3666
Alguém que está 'empoderado' está no controle de sua própria vida.
11:16
When we talk about empowered women we are talking about women who are not
215
676586
3907
Quando falamos de mulheres empoderadas, estamos falando de mulheres que não
11:20
dependent on men or anyone else for the direction of their lives.
216
680493
3863
dependem de homens ou de qualquer outra pessoa para a direção de suas vidas.
11:24
They make their own choices.
217
684356
2031
Eles fazem suas próprias escolhas.
11:26
Our next word was 'sexualised'. This is when something is given
218
686387
3751
Nossa próxima palavra foi 'sexualizada'. É quando algo recebe
11:30
a clearly sexual styling. In the programme, we heard that women
219
690138
4235
um estilo claramente sexual. No programa, ouvimos que as mulheres
11:34
on motorcycles are often shown in a sexualised way, dressed in clothing, for example,
220
694373
5547
em motocicletas são frequentemente mostradas de forma sexualizada, vestidas com roupas, por exemplo,
11:39
that makes them sexually attractive.
221
699920
2519
que as tornam sexualmente atraentes.
11:42
And finally there was 'to embody'.
222
702439
2380
E, finalmente, houve 'incorporar'.
11:44
This means to be a clear and obvious example of something.
223
704819
3550
Isso significa ser um exemplo claro e óbvio de algo.
11:48
So, in movies female bikers often embody male characteristics, which means
224
708369
4890
Assim, nos filmes, as motociclistas geralmente incorporam características masculinas, o que significa que
11:53
they might dress or behave in a way we would usually associate with men.
225
713259
4200
elas podem se vestir ou se comportar de uma maneira que normalmente associamos aos homens.
11:57
Well, it's time for us to say goodbye.
226
717459
3271
Bem, é hora de nos despedirmos.
12:00
See you next time and, until then, you can find us online
227
720730
2709
Até a próxima e, até lá, você pode nos encontrar online
12:03
and on our app.
228
723439
1101
e em nosso app.
12:04
Just search for bbclearningenglish.
229
724540
2209
Basta procurar por bbclearningenglish.
12:06
Bye for now!
230
726749
611
Adeus por agora!
12:07
Bye!
231
727360
955
Tchau!
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English.
232
733829
1930
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English.
12:15
I'm Neil.
233
735759
1000
Eu sou Neil.
12:16
And hello. I'm Rob.
234
736759
815
E olá. Eu sou Rob.
12:17
So, Rob, you are a man who enjoys travel.
235
737574
3226
Então, Rob, você é um homem que gosta de viajar.
12:20
What’s the furthest journey you’ve ever made?
236
740800
3610
Qual é a jornada mais longa que você já fez?
12:24
Well, I have been to the other side of the world.
237
744410
2459
Bem, eu estive do outro lado do mundo.
12:26
I've been to Australia, New Zealand – so from
238
746869
2570
Já estive na Austrália, Nova Zelândia – então de
12:29
London that's a very long way.
239
749439
1890
Londres é um caminho muito longo.
12:31
And how was it?
240
751329
1466
E como foi?
12:32
It was pretty boring really and quite cramped
241
752795
2055
Foi realmente muito chato e bastante apertado
12:34
on the aeroplane – but I loved it when I got there.
242
754850
2710
no avião – mas adorei quando cheguei lá.
12:37
So, how would you feel about a journey of 56 million
243
757560
3760
Então, como você se sentiria sobre uma viagem de 56 milhões de
12:41
kilometres that took around nine months?
244
761320
3129
quilômetros que levou cerca de nove meses?
12:44
Right.
245
764449
1000
Certo.
12:45
I'd have to travel Business Class, I think - lots
246
765449
1961
Eu teria que viajar na Classe Executiva, eu acho -
12:47
of movies and a very comfortable seat!
247
767410
2269
muitos filmes e um assento muito confortável!
12:49
Well, that’s how long it would take to get to the planet
248
769679
2561
Bem, esse é o tempo que levaria para chegar ao planeta
12:52
Mars and this programme is all about the women who
249
772240
3249
Marte e este programa é sobre as mulheres que
12:55
want to be the first to set foot on the Red Planet.
250
775489
3010
querem ser as primeiras a pisar no planeta vermelho.
12:58
First, though, today’s question, which is about the
251
778499
2611
Primeiro, porém, a pergunta de hoje, que é sobre o
13:01
size of Mars.
252
781110
1669
tamanho de Marte.
13:02
Is it a) bigger than Earth,
253
782779
1920
É a) maior que a Terra,
13:04
b) about the same size as Earth, or c) smaller than Earth?
254
784699
4430
b) aproximadamente do mesmo tamanho que a Terra, ou c) menor que a Terra?
13:09
I’m pretty sure I know this.
255
789129
2570
Tenho certeza de que sei disso.
13:11
It’s bigger than Earth, much bigger, I think.
256
791699
3140
É maior que a Terra, muito maior, eu acho.
13:14
OK well, we’ll find out if you’re right at the end of the programme.
257
794839
3230
OK bem, vamos descobrir se você está certo no final do programa.
13:18
It’s been 40 years since NASA first recruited women to be astronauts.
258
798069
4830
Já se passaram 40 anos desde que a NASA recrutou pela primeira vez mulheres para serem astronautas.
13:22
Today, a third of the people who work at NASA are women.
259
802899
3650
Hoje, um terço das pessoas que trabalham na NASA são mulheres.
13:26
Yes, and 2016 was the first year that there were an equal number of
260
806549
5276
Sim, e 2016 foi o primeiro ano em que houve um número igual de
13:31
women and men joining as astronaut trainees.
261
811825
3145
mulheres e homens ingressando como estagiários de astronautas.
13:34
Equality is slowly coming but only men have had the opportunity to walk on the Moon,
262
814970
5027
A igualdade está chegando lentamente, mas apenas os homens tiveram a oportunidade de caminhar na Lua,
13:39
although that was over 45 years ago.
263
819997
3442
embora isso tenha ocorrido há mais de 45 anos.
13:43
Karen Nyberg is one of NASA’s current astronauts.
264
823439
3481
Karen Nyberg é uma das atuais astronautas da NASA.
13:46
In a recent BBC News feature, she talked about her hopes.
265
826920
3479
Em um artigo recente da BBC News, ela falou sobre suas esperanças.
13:50
When did she join the astronaut programme?
266
830399
2634
Quando ela se juntou ao programa de astronautas?
13:53
When I was selected as an astronaut in the
267
833033
1921
Quando fui selecionado como astronauta no
13:54
year 2000 I thought that that might be a realistic possibility, that
268
834954
3415
ano 2000 pensei que essa poderia ser uma possibilidade realista, que
13:58
we would be the ones, the next to go to the Moon.
269
838369
4296
seríamos nós, os próximos a ir à Lua.
14:02
So it's unfortunate that we weren't.
270
842665
2255
Portanto, é lamentável que não estivéssemos.
14:04
When did she become an astronaut?
271
844920
1250
Quando ela se tornou uma astronauta?
14:06
Well, she said that she was selected in 2000.
272
846170
3740
Bem, ela disse que foi selecionada em 2000.
14:09
'Selected' means chosen.
273
849910
2109
'Selecionada' significa escolhida.
14:12
At that time, when she was selected, she thought going to the Moon
274
852019
3183
Naquela época, quando foi selecionada, ela pensou que ir à Lua
14:15
would be a realistic possibility. So, she thought that it wasn’t just a dream,
275
855202
4000
seria uma possibilidade realista. Então, ela pensou que não era apenas um sonho,
14:19
but something that could happen.
276
859202
1617
mas algo que poderia acontecer.
14:20
There was a good chance it would happen.
277
860819
2240
Havia uma boa chance de isso acontecer.
14:23
However, she was disappointed because that opportunity didn’t arrive at that time.
278
863059
5580
No entanto, ela ficou desapontada porque essa oportunidade não apareceu naquele momento.
14:28
She describes that as being unfortunate.
279
868639
2481
Ela descreve isso como sendo lamentável.
14:31
In this sense 'unfortunate' means unlucky.
280
871120
3029
Nesse sentido, 'infeliz' significa azarado.
14:34
If you use this adjective it means you are disappointed
281
874149
2730
Se você usar esse adjetivo, significa que está desapontado
14:36
about something, but you do perhaps understand the reason for it.
282
876879
4480
com alguma coisa, mas talvez entenda o motivo disso.
14:41
So far, a woman hasn’t had the opportunity to step on the Moon.
283
881359
4000
Até agora, uma mulher não teve a oportunidade de pisar na Lua.
14:45
These days Mars is the big target for space travel.
284
885359
3241
Hoje em dia, Marte é o grande alvo das viagens espaciais.
14:48
There are many problems to overcome, but could it, should it
285
888600
3719
Há muitos problemas a serem superados, mas poderia, deveria
14:52
be a woman who is the first person to take that step?
286
892319
3260
ser uma mulher a primeira pessoa a dar esse passo?
14:55
Absolutely, why not?
287
895579
1651
Com certeza, por que não?
14:57
On a mission to Mars there would be need for many different kinds of specialists.
288
897230
4490
Numa missão a Marte haveria necessidade de muitos tipos diferentes de especialistas.
15:01
We tend to think of astronauts as spaceship pilots, but
289
901720
3274
Tendemos a pensar nos astronautas como pilotos de espaçonaves, mas, na
15:04
really, I think, they are much more like scientists, carrying out different experiments.
290
904994
4916
verdade, acho que eles são muito mais como cientistas, realizando diferentes experimentos.
15:09
If we are going to set up a base on Mars, one thing that
291
909910
2679
Se vamos montar uma base em Marte, uma coisa que
15:12
would be very important is to try to find a way of growing food.
292
912589
4094
seria muito importante é tentar encontrar uma forma de cultivar alimentos.
15:16
For that you need people with skills in those areas.
293
916683
3436
Para isso, você precisa de pessoas com habilidades nessas áreas.
15:20
One person with those skills is Gioia Massa,
294
920119
3097
Uma pessoa com essas habilidades é Gioia Massa,
15:23
a Life Science project manager for NASA. Now, you would think that
295
923216
3951
gerente de projetos de Ciências da Vida da NASA. Agora, você pensaria que,
15:27
being a top scientist she would be brilliant at all areas or aspects of the job,
296
927167
4437
sendo uma cientista de ponta, ela seria brilhante em todas as áreas ou aspectos do trabalho,
15:31
but she told BBC News that it wasn’t always the case.
297
931604
3876
mas ela disse à BBC News que nem sempre foi o caso.
15:35
What two aspects does she mention she wasn’t good at?
298
935480
3310
Em quais dois aspectos ela menciona que não era boa?
15:38
There certainly were aspects where I was challenged, you know...
299
938790
3209
Com certeza teve aspectos que me desafiaram, sabe...
15:41
I wasn't as great in math as some of my colleagues, my handwriting is terrible, you know...
300
941999
6001
eu não era tão bom em matemática quanto alguns colegas, minha caligrafia é péssima, sabe...
15:48
So, there are things that are not my strength.
301
948000
4029
Então, tem coisas que não são o meu forte.
15:52
But then I fell in love with plants and plants were my strength,
302
952029
3151
Mas depois me apaixonei por plantas e as plantas eram minha força,
15:55
and I really learned and focused on that.
303
955180
2459
e realmente aprendi e foquei nisso.
15:57
So Rob, what did she have problems with?
304
957639
2130
Então Rob, com o que ela tinha problemas?
15:59
Well, she said that she wasn’t good at math.
305
959769
3031
Bem, ela disse que não era boa em matemática.
16:02
'Math' is a North American English word for what
306
962800
2329
'Matemática' é uma palavra do inglês norte-americano para o que
16:05
in British English, we call maths.
307
965129
2640
no inglês britânico chamamos de matemática.
16:07
Both words mean mathematics, so 'math' in American English,
308
967769
3524
Ambas as palavras significam matemática, então 'math' no inglês americano,
16:11
'maths' in British English.
309
971293
1966
'maths' no inglês britânico.
16:13
She also said that her handwriting is terrible!
310
973259
2651
Ela também disse que sua caligrafia é terrível!
16:15
Mind you, if her handwriting was really terrible,
311
975910
2307
Veja bem, se a caligrafia dela fosse realmente terrível,
16:18
maybe nobody would be able to read her bad maths!
312
978217
3460
talvez ninguém fosse capaz de ler sua matemática ruim!
16:21
Good point!
313
981677
1006
Bom ponto!
16:22
So, handwriting and maths aren’t or weren’t her strengths.
314
982683
3836
Então, caligrafia e matemática não são ou não eram seus pontos fortes.
16:26
They are not what she is good at.
315
986519
1841
Eles não são o que ela faz bem.
16:28
What are her strengths?
316
988360
1199
Quais são os pontos fortes dela?
16:29
Well, the thing she is good at, her real strengths are
317
989559
3250
Bem, no que ela é boa, seus verdadeiros pontos fortes são
16:32
working with plants, so that’s what she concentrated on.
318
992809
3681
trabalhar com plantas, então é nisso que ela se concentrou.
16:36
Right. Well, let’s see if one of your strengths is the
319
996490
2930
Certo. Bem, vamos ver se um dos seus pontos fortes é o
16:39
knowledge of the planets.
320
999420
1879
conhecimento dos planetas.
16:41
Today’s quiz question was:
321
1001299
2802
A pergunta do questionário de hoje foi
16:44
Is Mars…
322
1004101
760
16:44
a) bigger than Earth,
323
1004861
1844
: Marte é…
a) maior que a Terra,
16:46
b) about the same size as Earth, or
324
1006705
2077
b) mais ou menos do mesmo tamanho que a Terra ou
16:48
c) smaller than Earth?
325
1008782
1809
c) menor que a Terra?
16:50
What did you say, Rob?
326
1010591
1358
O que você disse Rob?
16:51
I said that it was bigger, much bigger.
327
1011949
2596
Eu disse que era maior, muito maior.
16:54
And the answer, I'm afraid to say, is that Mars is smaller than Earth,
328
1014545
5343
E a resposta, receio dizer, é que Marte é menor que a Terra,
16:59
much smaller, in fact.
329
1019888
1421
muito menor, na verdade.
17:01
Oh, well, I guess I won’t be selected to be an astronaut any time soon!
330
1021309
3528
Oh, bem, acho que não serei selecionado para ser um astronauta tão cedo!
17:04
Before we blast off out of here, let’s review the vocabulary we covered today.
331
1024837
4603
Antes de sairmos daqui, vamos revisar o vocabulário que cobrimos hoje.
17:09
The first word was the one you just mentioned, 'selected', meaning chosen.
332
1029440
4445
A primeira palavra foi a que você acabou de mencionar, 'selecionado', que significa escolhido.
17:13
Then we had the phrase, 'a realistic possibility'
333
1033885
2948
Então tivemos a frase 'uma possibilidade realista'
17:16
to describe something that has a good chance of happening,
334
1036833
3000
para descrever algo que tem uma boa chance de acontecer,
17:19
unlike my astronaut application!
335
1039833
2292
ao contrário do meu aplicativo de astronauta!
17:22
Well, if you did become an astronaut, that would be unfortunate,
336
1042125
3156
Bem, se você se tornasse um astronauta, isso seria lamentável,
17:25
our next word, for me at least.
337
1045281
2717
nossa próxima palavra, pelo menos para mim.
17:27
'Unfortunate', you mean disappointing for you?
338
1047998
2951
'Infeliz', você quer dizer decepcionante para você?
17:30
Well, if you were up in space I wouldn’t have the pleasure of your company.
339
1050949
3559
Bem, se você estivesse no espaço, eu não teria o prazer de sua companhia.
17:34
Hashtag blushing.
340
1054508
1702
Hashtag corando.
17:36
Our next word was 'aspects' meaning parts of something
341
1056210
3958
Nossa próxima palavra foi 'aspectos' significando partes de algo
17:40
and then the Americanisation, 'math'.
342
1060168
1813
e então a americanização, 'matemática'.
17:41
Which we call maths, or mathematics in British English.
343
1061981
3565
Que chamamos de matemática, ou matemática em inglês britânico.
17:45
And finally, we had 'strengths'. And maths certainly isn’t one of my strengths
344
1065546
4511
E, finalmente, tínhamos 'pontos fortes'. E a matemática certamente não é um dos meus pontos fortes
17:50
– it’s not something I’m good at.
345
1070057
1940
– não é algo em que eu seja bom.
17:51
But one of your strengths is saying nice things about people.
346
1071997
3427
Mas um dos seus pontos fortes é dizer coisas boas sobre as pessoas.
17:55
Hashtag double blush.
347
1075424
2083
Hashtag blush duplo.
17:57
Well, time for us to go – not to Mars, but to lunch!
348
1077507
3816
Bem, hora de irmos – não para Marte, mas para almoçar!
18:01
Just time to say you can also find us on Facebook, Twitter, Instagram and YouTube,
349
1081323
4827
Apenas tempo para dizer que você também pode nos encontrar no Facebook, Twitter, Instagram e YouTube
18:06
and, of course, on our website bbclearningenglish.com!
350
1086150
3481
e, claro, em nosso site bbclearningenglish.com!
18:09
Thank you for joining us and goodbye!
351
1089631
1718
Obrigado por se juntar a nós e adeus!
18:11
Bye bye!
352
1091349
840
Bye Bye!
18:18
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
353
1098000
3537
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English.
18:21
I’m Sam.
354
1101537
1423
Eu sou Sam.
18:22
And I’m Georgina.
355
1102960
1373
E eu sou a Georgina.
18:24
Something that affects almost every woman at some
356
1104333
2547
Algo que afeta quase todas as mulheres em algum
18:26
point in her life is the menopause.
357
1106880
3300
momento de sua vida é a menopausa.
18:30
The menopause is a natural part of ageing that happens as
358
1110180
3180
A menopausa é uma parte natural do envelhecimento que ocorre
18:33
a woman‘s hormones decline and she stops having monthly periods
359
1113360
4210
quando os hormônios da mulher diminuem e ela para de menstruar
18:37
and being able to get pregnant naturally.
360
1117570
2570
e de poder engravidar naturalmente.
18:40
With the menopause comes physical signs.
361
1120140
2790
Com a menopausa vêm os sinais físicos.
18:42
These vary from person to person and often include hot
362
1122930
3150
Estes variam de pessoa para pessoa e muitas vezes incluem
18:46
flushes, mood swings and night sweats.
363
1126080
3700
afrontamentos, alterações de humor e suores noturnos.
18:49
But besides these there may be other changes too and living
364
1129780
3210
Mas, além dessas, também podem ocorrer outras mudanças e
18:52
through it can be isolating, both personally and professionally.
365
1132990
4480
vivê-las pode ser um isolamento, tanto pessoal quanto profissionalmente.
18:57
In many societies, the menopause is still taboo –
366
1137470
3360
Em muitas sociedades, a menopausa ainda é um tabu –
19:00
not talked about in public for social or religious reasons,
367
1140830
3599
não é discutida em público por razões sociais ou religiosas,
19:04
or because people are uncomfortable discussing it.
368
1144429
3488
ou porque as pessoas não se sentem à vontade para discuti-la.
19:07
But recently high-profile women like former First Lady, Michelle Obama,
369
1147917
4962
Mas, recentemente, mulheres de destaque, como a ex-primeira-dama, Michelle Obama
19:12
have started speaking up.
370
1152879
2404
, começaram a se manifestar.
19:15
In this programme, we’ll be hearing from two other
371
1155283
2137
Neste programa, ouviremos duas outras
19:17
women trying to make the menopause more visible in society…
372
1157420
4110
mulheres que tentam tornar a menopausa mais visível na sociedade…
19:21
…and, of course, we’ll be learning some
373
1161530
2188
…e, claro, também aprenderemos algum
19:23
related vocabulary as well.
374
1163718
2152
vocabulário relacionado.
19:25
But first let me ask you my quiz question, Georgina.
375
1165870
3300
Mas primeiro deixe-me fazer minha pergunta do quiz, Georgina.
19:29
As we mentioned, the menopause is part of the
376
1169170
2481
Como mencionamos, a menopausa faz parte do
19:31
natural ageing process and usually occurs between
377
1171651
3859
processo natural de envelhecimento e geralmente ocorre
19:35
the ages of 45 and 55.
378
1175510
2530
entre os 45 e 55 anos.
19:38
But what is the average age for a woman to reach the menopause in Britain?
379
1178040
5630
Mas qual é a idade média para uma mulher atingir a menopausa na Grã-Bretanha?
19:43
Is it a) 49,
380
1183670
2390
É a) 49,
19:46
b) 51,
381
1186060
1530
b) 51
19:47
or c) 53?
382
1187590
2280
ou c) 53?
19:49
I’ll jump in the middle and say 51 years old.
383
1189870
3580
Vou pular no meio e dizer 51 anos.
19:53
OK, Georgina, we’ll find out the answer
384
1193450
2604
OK, Georgina, vamos descobrir a resposta
19:56
later in the programme.
385
1196054
1753
mais tarde no programa.
19:57
Since the menopause is a normal and natural part of life
386
1197807
3453
Como a menopausa é uma parte normal e natural da
20:01
it’s surprising how little it’s talked about.
387
1201260
3097
vida, é surpreendente o quão pouco se fala dela.
20:04
Dr Nighat Arif is a British Pakistani family doctor specialising
388
1204357
4363
Nighat Arif é um médico de família paquistanês britânico especializado
20:08
in women’s health.
389
1208720
2230
em saúde feminina.
20:10
According to her, the silence around the subject is because menopause is
390
1210950
3322
Segundo ela, o silêncio em torno do assunto é porque a menopausa é
20:14
about getting old, something no one wants to be reminded of.
391
1214272
4955
sobre envelhecer, algo que ninguém quer ser lembrado.
20:19
Here is Dr Arif explaining more to BBC World Service programme, The Conversation:
392
1219227
6433
Aqui está o Dr. Arif explicando mais ao programa do Serviço Mundial da BBC, The Conversation:
20:25
Historically, particularly when it comes to women, the older you are you’re surplus
393
1225660
4330
Historicamente, particularmente quando se trata de mulheres, quanto mais velho você fica,
20:29
to excess now, that’s it, you’ve done your dues, you’ve had your children, your
394
1229990
3410
mais sobra agora, é isso, você fez suas dívidas, você teve seus filhos, seu
20:33
use isn’t needed anymore in society… but actually women are not like that
395
1233400
4680
uso não é mais necessário na sociedade... mas, na verdade, as mulheres não são nada
20:38
at all, women are far more becoming productive in the
396
1238080
3440
assim, as mulheres estão se tornando muito mais produtivas na
20:41
career and workspace and they are the caregivers,
397
1241520
3343
carreira e no espaço de trabalho e são as cuidadoras,
20:44
sometimes they are actually the financial providers in their home setting as well.
398
1244863
6047
às vezes são, na verdade, as provedoras financeiras de suas casas configuração também.
20:50
In many cultures, the traditional role of women is to have children.
399
1250910
3690
Em muitas culturas, o papel tradicional das mulheres é ter filhos.
20:54
Dr Arif says that after doing this, women may be considered to have done -
400
1254600
4387
O Dr. Arif diz que depois de fazer isso, as mulheres podem ser consideradas como tendo feito -
20:58
or paid - their dues – an expression meaning to do everything you
401
1258987
3983
ou pago - suas dívidas - uma expressão que significa fazer tudo o que
21:02
are expected to do, or to have done your duty.
402
1262970
3630
se espera que você faça, ou ter cumprido seu dever.
21:06
After raising children, women are sometimes thought to
403
1266600
3060
Depois de criar os filhos, as mulheres às vezes são
21:09
be surplus to excess, something which is more than
404
1269660
3790
consideradas excedentes em excesso, algo que é mais do que
21:13
needed, or in other words, surplus to requirements – a phrase meaning
405
1273450
5065
necessário ou, em outras palavras, excedente em relação às necessidades – uma frase que significa
21:18
‘no longer required’. Of course, this isn’t true for all women everywhere, but it
406
1278515
5775
“não é mais necessário”. Claro, isso não é verdade para todas as mulheres em todos os lugares, mas
21:24
is surprising how unequal men and women’s experience
407
1284290
3281
é surpreendente como a experiência
21:27
of getting older can be.
408
1287571
2059
de envelhecimento de homens e mulheres pode ser desigual.
21:29
Barbara Hannah Grufferman, is an American writer who publishes a regular
409
1289630
4450
Barbara Hannah Grufferman, é uma escritora americana que publica um
21:34
newsletter, ‘The Menopause Cheat Sheet’, which
410
1294080
3141
boletim informativo regular, 'The Menopause Cheat Sheet', que
21:37
focuses on healthy ageing.
411
1297221
2589
se concentra no envelhecimento saudável.
21:39
Here she is speaking with BBC World Service
412
1299810
2039
Aqui ela está falando com o programa da BBC World
21:41
programme, The Conversation:
413
1301849
2821
Service, The Conversation:
21:44
One of the biggest complications, I think, is ageism.
414
1304670
2340
Uma das maiores complicações, eu acho, é o preconceito de idade.
21:47
So, if women are entering that age range, 45 and over,
415
1307010
5670
Então, se as mulheres estão entrando nessa faixa etária, 45 anos ou mais,
21:52
they’re already possibly feeling the effects of ageism,
416
1312680
4130
possivelmente já estão sentindo os efeitos do preconceito de idade
21:56
you know, pointing in their direction.
417
1316810
2290
, sabe, apontando na direção delas.
21:59
And then when they add on this layer of having these physical
418
1319100
4450
E então, quando eles adicionam essa camada de ter esses
22:03
symptoms that can impact how they’re functioning
419
1323550
3640
sintomas físicos que podem afetar o funcionamento deles
22:07
at work and even at home - it’s a double whammy.
420
1327190
5577
no trabalho e até em casa - é um golpe duplo.
22:12
For Barbara Hannah Grufferman, one of the biggest
421
1332767
2363
Para Barbara Hannah Grufferman, uma das maiores
22:15
barriers women face is ageism - the unfair treatment
422
1335130
3690
barreiras que as mulheres enfrentam é o envelhecimento - o tratamento injusto
22:18
of older people because of their age.
423
1338820
3133
de pessoas mais velhas por causa de sua idade.
22:21
Just as racism and sexism discriminate against people because of their race
424
1341953
5029
Assim como o racismo e o sexismo discriminam as pessoas por causa de sua raça
22:26
or gender, ageism values older people less than the young.
425
1346982
5241
ou gênero, o preconceito de idade valoriza menos os idosos do que os jovens.
22:32
As we mentioned before, the menopause brings physical
426
1352223
3267
Como mencionamos anteriormente, a menopausa traz
22:35
signs such as hot flushes or night sweats.
427
1355490
3710
sinais físicos como ondas de calor ou suores noturnos.
22:39
These signs are known as symptoms - things wrong with your body or
428
1359200
3550
Esses sinais são conhecidos como sintomas - coisas erradas com seu corpo ou
22:42
mind that are signs of some illness or bodily process.
429
1362750
4610
mente que são sinais de alguma doença ou processo corporal.
22:47
So, menopausal women suffer physical symptoms, as well as
430
1367360
4713
Assim, as mulheres na menopausa sofrem sintomas físicos, além de
22:52
possibly dealing with discrimination based on their age.
431
1372073
4147
possivelmente lidar com a discriminação com base na idade.
22:56
Barbara Hannah Grufferman calls this a double whammy – an informal way to
432
1376220
4550
Barbara Hannah Grufferman chama isso de golpe duplo – uma maneira informal de
23:00
describe a situation where two unpleasant things
433
1380770
3150
descrever uma situação em que duas coisas desagradáveis
23:03
happen at the same time.
434
1383920
2580
acontecem ao mesmo tempo.
23:06
The menopause can be a difficult time in a woman’s life.
435
1386500
3490
A menopausa pode ser um momento difícil na vida de uma mulher.
23:09
But with age comes wisdom and experience
436
1389990
2750
Mas com a idade vem a sabedoria e a experiência
23:12
and in more and more societies around the world
437
1392740
2493
e, em cada vez mais sociedades ao redor do mundo,
23:15
the menopause is being talked about more openly.
438
1395233
4310
a menopausa está sendo discutida mais abertamente.
23:19
Speaking of which, what was the answer to your question, Sam?
439
1399543
3847
Falando nisso, qual foi a resposta para sua pergunta, Sam?
23:23
In my quiz question I asked about the average age
440
1403390
3030
Em minha pergunta do questionário, perguntei sobre a idade média
23:26
for British women to reach menopause.
441
1406420
3191
para as mulheres britânicas atingirem a menopausa.
23:29
I said it was c) 51.
442
1409611
2914
Eu disse que era c) 51.
23:32
Which was… the correct answer!
443
1412525
2487
Qual era... a resposta correta!
23:35
Although for some women menopause can start as early as in their 40s.
444
1415012
5556
Embora, para algumas mulheres, a menopausa possa começar a partir dos 40 anos.
23:40
OK, let’s recap the vocabulary from this programme
445
1420568
2832
OK, vamos recapitular o vocabulário deste programa
23:43
starting with taboo – something which is forbidden
446
1423400
3500
começando com tabu – algo que é proibido
23:46
for social or religious reasons.
447
1426900
2700
por razões sociais ou religiosas.
23:49
'To pay your dues' means 'to do your duty'.
448
1429600
3460
'Pagar suas dívidas' significa 'cumprir seu dever'.
23:53
'Surplus to requirements' means 'to be no longer needed'.
449
1433060
3870
'Excedente às necessidades' significa 'não ser mais necessário'.
23:56
'Ageism' is the unfair treatment of older people because of their age.
450
1436930
4540
'Idade' é o tratamento injusto de pessoas mais velhas por causa de sua idade.
24:01
'Symptom' is a sign of illness.
451
1441470
3120
'Sintoma' é um sinal de doença.
24:04
And finally, a 'double whammy' is a situation where
452
1444590
3085
E, finalmente, um 'golpe duplo' é uma situação em que
24:07
two unpleasant things happen at once.
453
1447675
2712
duas coisas desagradáveis ​​acontecem ao mesmo tempo.
24:10
That’s all from us, but we hope to see you again soon. Bye for now!
454
1450387
4169
Isso é tudo de nós, mas esperamos vê-lo novamente em breve. Adeus por agora!
24:14
Goodbye!
455
1454556
1483
Adeus!
24:21
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
456
1461439
3391
Olá, aqui é o 6 Minute English da BBC Learning English.
24:24
I’m Neil.
457
1464830
1000
Eu sou Neil.
24:25
And I’m Sam.
458
1465830
1060
E eu sou Sam.
24:26
Sam, have you ever heard the expression ‘a problem shared
459
1466890
3460
Sam, você já ouviu a expressão ‘um problema compartilhado
24:30
is a problem halved’?
460
1470350
1260
é um problema dividido pela metade’?
24:31
Yes, Neil, I have.
461
1471610
1570
Sim, Neil, eu tenho.
24:33
Doesn’t it mean that people often feel better after talking
462
1473180
3533
Isso não significa que as pessoas muitas vezes se sentem melhor depois de falar
24:36
about their problems with someone?
463
1476713
2197
sobre seus problemas com alguém?
24:38
Right - in this programme we’ll be hearing the extraordinary story of how these ideas
464
1478910
4560
Certo - neste programa, ouviremos a história extraordinária de como essas ideias
24:43
were taken up by a team of community grandmothers in Zimbabwe.
465
1483470
4240
foram adotadas por uma equipe de avós da comunidade no Zimbábue.
24:47
Zimbabwe has over 14 million people but fewer than 20 psychiatrists.
466
1487710
5910
Zimbábue tem mais de 14 milhões de pessoas, mas menos de 20 psiquiatras.
24:53
After years of economic turmoil, unemployment and HIV, mental health is a huge
467
1493620
5470
Depois de anos de turbulência econômica, desemprego e HIV, a saúde mental é um enorme
24:59
challenge, and doctors estimate that one in four Zimbabweans
468
1499090
4371
desafio, e os médicos estimam que um em cada quatro zimbabuanos
25:03
suffers from depression or anxiety.
469
1503461
2409
sofre de depressão ou ansiedade.
25:05
When it proved impossible to find free space to use in hospitals, psychiatrist Dr Dixon
470
1505870
5260
Quando se revelou impossível encontrar espaço livre para usar nos hospitais, o psiquiatra Dr. Dixon
25:11
Chibanda, came up with the idea of turning
471
1511130
2536
Chibanda, teve a ideia de transformar
25:13
public park benches into spaces for therapy.
472
1513666
3244
os bancos dos parques públicos em espaços de terapia.
25:16
He recruited grandmothers, who have both free time and plenty of life experience,
473
1516910
5248
Ele recrutou avós, que têm tempo livre e muita experiência de vida,
25:22
to talk with individuals struggling with mental health issues
474
1522158
3036
para conversar com pessoas que lutam contra problemas de saúde mental,
25:25
like depression, anxiety, and trauma.
475
1525194
3225
como depressão, ansiedade e trauma.
25:28
The grandmothers are drawn from the local community
476
1528419
2231
As avós são retiradas da comunidade local
25:30
and trained over several weeks in a talking therapy
477
1530650
2860
e treinadas durante várias semanas em uma terapia de fala
25:33
called CBT – but what does that abbreviation, CBT, stand for?
478
1533510
5950
chamada CBT – mas o que essa abreviação, CBT, significa?
25:39
That’s my quiz question.
479
1539460
1780
Essa é a minha pergunta do quiz.
25:41
Is it a) Chatting Based Therapy,
480
1541240
2570
É a) terapia baseada em bate-papo,
25:43
b) Conversation Brain Therapy
481
1543810
2730
b) terapia cerebral de conversação
25:46
or c) Cognitive Behavioural Therapy?
482
1546540
3000
ou c) terapia cognitivo-comportamental?
25:49
Well, I think I’ll say c) Cognitive Behavioural Therapy.
483
1549540
3770
Bem, acho que vou dizer c) Terapia Cognitiva Comportamental.
25:53
OK, Sam, we’ll find out later.
484
1553310
2550
OK, Sam, descobriremos mais tarde.
25:55
Now, although the recent history of Zimbabwe has left millions struggling
485
1555860
3990
Agora, embora a história recente do Zimbábue tenha deixado milhões lutando
25:59
with mental health issues, at the start of his
486
1559850
2770
com problemas de saúde mental, no início de seu
26:02
project, Dr Dixon Chibanda was the only psychiatrist
487
1562620
3070
projeto, o Dr. Dixon Chibanda era o único psiquiatra
26:05
working in public health in the whole country.
488
1565690
3120
trabalhando em saúde pública em todo o país.
26:08
And as well as a lack of provision, many villagers were suspicious of
489
1568810
3995
Além da falta de provisão, muitos aldeões desconfiavam da
26:12
talking therapy, preferring to rely on traditional faith healers instead.
490
1572805
5815
terapia pela fala, preferindo recorrer aos curandeiros tradicionais.
26:18
Which is why when Kim Chakanetsa, of BBC World Service’s
491
1578620
3815
É por isso que quando Kim Chakanetsa, do BBC World Service's
26:22
The Documentary Podcast, spoke to Dr Dixon Chibanda,
492
1582435
3154
The Documentary Podcast, falou com o Dr. Dixon Chibanda,
26:25
she started by asking him whether people were supportive of his idea:
493
1585589
5468
ela começou perguntando se as pessoas apoiavam sua ideia:
26:31
Initially there was a lot of scepticism, a lot of resistance, particularly from colleagues
494
1591057
5563
Inicialmente, houve muito ceticismo, muita resistência, principalmente de colegas
26:36
who thought this was not evidence-based, and it wasn’t going to work.
495
1596620
4610
que pensavam que isso não era baseado em evidências e não iria funcionar.
26:41
The whole idea of training grandmothers – I mean,
496
1601230
2470
Toda a ideia de treinar avós – quer dizer,
26:43
this has not been done anywhere else in the world
497
1603700
2350
isso não foi feito em nenhum outro lugar do mundo,
26:46
so naturally there was resistance.
498
1606050
2090
então naturalmente houve resistência.
26:48
Were you at all apprehensive?
499
1608140
2160
Você estava apreensivo?
26:50
I was, to be quite honest.
500
1610300
2879
Eu estava, para ser bem honesto.
26:53
At first, Dr Dixon Chibanda’s ideas were met with
501
1613179
3321
A princípio, as ideias do Dr. Dixon Chibanda foram recebidas com
26:56
scepticism – an attitude of doubting whether something is useful or true.
502
1616500
6320
ceticismo – uma atitude de dúvida se algo é útil ou verdadeiro.
27:02
‘Grandma benches’ were a totally new idea, never seen
503
1622820
3370
Os ‘bancos da avó’ eram uma ideia totalmente nova, nunca
27:06
before anywhere in the world and so his colleagues naturally
504
1626190
3679
antes vista em qualquer parte do mundo e por isso os seus colegas naturalmente
27:09
felt some resistance - refusal to accept a change or new idea.
505
1629869
4401
sentiram alguma resistência - recusa em aceitar uma mudança ou uma nova ideia.
27:14
Which left Dr Dixon Chibanda feeling a little apprehensive –
506
1634270
4645
O que deixou o Dr. Dixon Chibanda um pouco apreensivo –
27:18
worried that something bad was going to happen to his project.
507
1638915
4195
preocupado que algo ruim pudesse acontecer com seu projeto.
27:23
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon Chibanda’s apprehensions were wrong.
508
1643110
5503
Felizmente, como se viu, as apreensões do Dr. Dixon Chibanda estavam erradas.
27:28
Grandmothers are highly respected in Zimbabwean society
509
1648613
3391
As avós são altamente respeitadas na sociedade do Zimbábue
27:32
and as they started listening, people began opening up and telling their stories.
510
1652004
4825
e quando começaram a ouvir, as pessoas começaram a se abrir e contar suas histórias.
27:36
The ‘grandma benches’ have empowered over 50,000 people
511
1656829
3745
Os 'bancos da vovó' capacitaram mais de 50.000 pessoas
27:40
to deal with their life problems and Dr Dixon Chibanda even has plans
512
1660574
4424
para lidar com seus problemas de vida e o Dr. Dixon Chibanda ainda tem planos
27:44
to move his idea online, giving the world access to a virtual Friendship Bench.
513
1664998
5822
de colocar sua ideia online, dando ao mundo acesso a um Banco de Amizade virtual.
27:50
Here he is again, explaining on the BBC World Service’s
514
1670820
2880
Aqui está ele novamente, explicando no The Documentary Podcast da BBC World Service
27:53
The Documentary Podcast why he believes his ideas have been so successful:
515
1673700
5480
por que ele acredita que suas ideias tiveram tanto sucesso:
27:59
It works because it’s simple, it’s cheap and it’s run by communities, particularly
516
1679180
5860
Funciona porque é simples, é barato e é administrado por comunidades, principalmente
28:05
grandmothers who are, in essence, a resource in African communities
517
1685040
5619
avós que são, em essência, um recurso na África comunidades
28:10
– you know, they are the custodians of local culture and
518
1690659
3291
– você sabe, eles são os guardiões da cultura e
28:13
wisdom – that’s why is works, and I guess, it does
519
1693950
4200
sabedoria local – é por isso que funciona, e eu acho que acaba
28:18
away with western concepts which remove the stigma
520
1698150
4177
com os conceitos ocidentais que removem o estigma
28:22
that is normally associated with mental illness.
521
1702327
3543
que normalmente é associado à doença mental.
28:25
Clients are willing to share their problems with the grandmother-therapists
522
1705870
3698
Os clientes estão dispostos a compartilhar seus problemas com as avós-terapeutas
28:29
because they are respected as cultural custodians – people with responsibility for
523
1709568
5422
porque elas são respeitadas como guardiãs culturais – pessoas com responsabilidade de
28:34
taking care of something or trying to protect ideas or principles,
524
1714990
4588
cuidar de algo ou tentar proteger ideias ou princípios,
28:39
in this case local customs and wisdom.
525
1719578
3692
neste caso, costumes e sabedoria locais.
28:43
This helps do away with – or remove – the stigma attached to mental health
526
1723270
4511
Isso ajuda a eliminar – ou remover – o estigma associado à saúde mental,
28:47
strong feelings of shame or disapproval which most members of a community
527
1727781
4199
fortes sentimentos de vergonha ou desaprovação que a maioria dos membros de uma comunidade
28:51
have towards something, such as psychological illness.
528
1731980
3510
tem em relação a algo, como uma doença psicológica.
28:55
For Zimbabweans suffering domestic violence, unemployment
529
1735490
3689
Para os zimbabuanos que sofrem violência doméstica, desemprego
28:59
and dealing with HIV, having a grandmother to talk to really can change their
530
1739179
5068
e lidam com o HIV, ter uma avó para conversar realmente pode mudar suas
29:04
perceptions about how problems can be managed.
531
1744247
3163
percepções sobre como os problemas podem ser administrados.
29:07
So it seems true that ‘a problem shared is a problem
532
1747410
2420
Portanto, parece verdade que 'um problema compartilhado é um problema
29:09
halved’, which reminds me of our quiz question, Sam.
533
1749830
3520
dividido pela metade', o que me lembra nossa pergunta do questionário, Sam.
29:13
Yes.
534
1753350
670
Sim.
29:14
You asked me what the talking therapy abbreviated to CBT stands for.
535
1754020
5960
Você me perguntou o que significa a terapia da fala abreviada para TCC.
29:19
And I said c) Cognitive Behavioural Therapy.
536
1759980
4300
E eu disse c) Terapia Cognitivo Comportamental.
29:24
Which is absolutely right!
537
1764280
1660
O que está absolutamente certo!
29:25
CBT – a way of managing problems by changing ways
538
1765940
3807
CBT – uma maneira de gerenciar problemas, mudando as formas
29:29
of thinking and behaving.
539
1769747
1546
de pensar e se comportar.
29:31
So, this week we’ve been hearing the inspiring story of Zimbabwean
540
1771293
3841
Então, esta semana, ouvimos a história inspiradora da
29:35
Dr Dixon Chibanda’s ‘grandma bench’ therapy -
541
1775134
4055
terapia do 'banco da vovó' do Dr. Dixon Chibanda do Zimbábue -
29:39
an idea which was initially met with scepticism – a doubtful attitude, and resistance –
542
1779189
5951
uma ideia que inicialmente foi recebida com ceticismo - uma atitude duvidosa e resistência -
29:45
refusal to change and accept new ideas.
543
1785140
3275
recusa em mudar e aceitar novas ideias.
29:48
Dr Dixon Chibanda’s feelings of apprehension – worries that the project would fail,
544
1788415
4947
Os sentimentos de apreensão do Dr. Dixon Chibanda – preocupações de que o projeto falharia,
29:53
proved false when his team of grandmother therapists were treated as custodians –
545
1793362
4607
provaram ser falsos quando sua equipe de avós terapeutas foram tratadas como guardiãs –
29:57
or protectors - of wisdom and life experience who really could help people
546
1797969
4679
ou protetoras – da sabedoria e da experiência de vida que realmente poderiam ajudar pessoas que
30:02
suffering depression, poverty and trauma.
547
1802648
2925
sofrem de depressão, pobreza e trauma.
30:05
The success of the project helped do away with – or remove –
548
1805573
4478
O sucesso do projeto ajudou a acabar com – ou remover –
30:10
strong feelings of shame or disapproval felt by many people regarding mental health,
549
1810051
5015
fortes sentimentos de vergonha ou desaprovação de muitas pessoas em relação à saúde mental,
30:15
known as stigma.
550
1815066
2122
conhecido como estigma.
30:17
To hear more inspiring, topical stories, join us again soon here at
551
1817188
4120
Para ouvir histórias mais inspiradoras e atuais, junte-se a nós novamente em breve aqui no
30:21
6 Minute English. Bye for now!
552
1821308
1968
6 Minute English. Adeus por agora!
30:23
Goodbye!
553
1823276
1205
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7