BOX SET: 6 Minute English - 'Women' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

132,321 views ・ 2022-09-04

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:06
Hello.
0
6049
500
00:06
This is 6 Minute English
1
6549
1301
Ciao.
Questo è l'inglese di 6 minuti
00:07
from BBC Learning English.
2
7850
1789
dalla BBC Learning English.
00:09
I’m Sam.
3
9639
1000
Sono Sam.
00:10
And I’m Georgina.
4
10639
1000
E io sono Georgina.
00:11
In this programme we’ll take a look
5
11639
1781
In questo programma daremo uno sguardo
00:13
at the sensitive issue of sexual
6
13420
2020
alla delicata questione della
00:15
violence.
7
15440
1160
violenza sessuale.
00:16
At the start of the decade
8
16600
1280
All'inizio del decennio
00:17
no one knew that the two-word phrase
9
17880
2139
nessuno sapeva che la frase di due parole
00:20
‘MeToo’ would go viral
10
20019
2265
"MeToo" sarebbe diventata virale
00:22
– or spread quickly and widely on the internet
11
22284
2866
o si sarebbe diffusa rapidamente e ampiamente su Internet
00:25
through social media.
12
25150
1180
attraverso i social media.
00:26
But when explosive allegations against
13
26330
2199
Ma quando le accuse esplosive contro il
00:28
Hollywood movie producer Harry
14
28529
1451
produttore cinematografico di Hollywood Harry
00:29
Weinstein made headlines in 2017,
15
29980
3307
Weinstein hanno fatto notizia nel 2017,
00:33
the MeToo hashtag became the focus for a global movement
16
33287
3438
l'hashtag MeToo è diventato il fulcro di un movimento globale
00:36
of women determined to expose the truth about abusive sexual behaviour
17
36725
4442
di donne determinate a esporre la verità sul comportamento sessuale violento.
00:41
Weinstein was found guilty and given
18
41167
2140
Weinstein è stata dichiarata colpevole e condannata
00:43
a 23-year prison sentence.
19
43307
2420
a 23 anni di carcere.
00:45
But the deeper reasons behind the problem,
20
45727
2626
Ma le ragioni più profonde del problema,
00:48
in America and worldwide, have not disappeared.
21
48353
3497
in America e nel mondo, non sono scomparse.
00:51
I have a question now about
22
51850
1916
Ho una domanda ora
00:53
the origin of the MeToo expression.
23
53766
2633
sull'origine dell'espressione MeToo.
00:56
Although the MeToo message went viral
24
56399
2983
Sebbene il messaggio MeToo sia diventato virale
00:59
due to public support
25
59382
1087
grazie al sostegno pubblico
01:00
from famous Hollywood actresses,
26
60469
2132
di famose attrici di Hollywood,
01:02
the phrase itself was thought up years earlier by civil rights activist, Tarana Burke.
27
62601
6869
la frase stessa è stata ideata anni prima dall'attivista per i diritti civili Tarana Burke. In
01:09
What year did she first use it?
28
69470
2190
che anno l'ha usato per la prima volta?
01:11
Was it: a) 1996,
29
71660
2342
Era: a) 1996,
01:14
b) 2006 or c) 2016?
30
74002
4908
b) 2006 o c) 2016?
01:18
I’ll guess b) 2006.
31
78910
2470
Immagino b) 2006.
01:21
OK, Georgina.
32
81380
1439
OK, Georgina. Ci
01:22
We’ll come back to that later.
33
82819
2181
torneremo più tardi.
01:25
Now more about Tarana Burke.
34
85000
1860
Ora di più su Tarana Burke.
01:26
Yes, Tarana worked with marginalised women in neglected American communities,
35
86860
5250
Sì, Tarana ha lavorato con donne emarginate nelle comunità americane trascurate, un
01:32
shocking numbers of whom were victims of sexual violence and abuse.
36
92110
3890
numero scioccante di vittime di violenze e abusi sessuali.
01:36
Here she is talking with the BBC World Service’s programme HARDtalk
37
96000
3899
Qui sta parlando con il programma HARDtalk della BBC World Service
01:39
about how the MeToo movement continues to
38
99899
3010
su come il movimento MeToo continua a
01:42
speak up for voiceless women and girls.
39
102909
3404
parlare per le donne e le ragazze senza voce.
01:46
The beauty, I think and the magic of MeToo is
40
106679
2972
La bellezza, penso e la magia di MeToo è
01:49
that it’s a unifier in that way, and it’s where survivors
41
109651
3449
che è un unificatore in quel modo, ed è dove i sopravvissuti
01:53
find community and so …definitely the mainstream media
42
113100
3859
trovano comunità e quindi... sicuramente i media mainstream
01:56
kept the focus on the actresses and Hollywood and that…
43
116959
3951
hanno mantenuto l'attenzione sulle attrici e su Hollywood e quello...
02:00
but at its core the women who came forward were
44
120910
2340
ma al centro le donne che si sono fatte avanti
02:03
really no different than those girls who I served in
45
123250
2090
non erano davvero diverse da quelle ragazze che ho servito
02:05
the communities ten years before.
46
125340
3013
nelle comunità dieci anni prima.
02:08
Tarana doesn’t call the girls and women who
47
128353
2163
Tarana non chiama "vittime" le ragazze e le donne che
02:10
were abused ‘victims’.
48
130516
2617
hanno subito abusi.
02:13
Instead she prefers the term survivors - people who are able to carry on
49
133133
5410
Preferisce invece il termine sopravvissuti - persone che sono in grado di portare avanti la
02:18
with their life successfully, despite very unpleasant
50
138543
3547
loro vita con successo, nonostante esperienze molto spiacevoli
02:22
experiences which still affect them.
51
142090
2727
che li colpiscono ancora.
02:24
The MeToo movement went viral when several famous movie actresses
52
144817
3900
Il movimento MeToo è diventato virale quando diverse famose attrici cinematografiche
02:28
came forward – offered to give information, about sexual harassment.
53
148717
4542
si sono fatte avanti - si sono offerte di fornire informazioni sulle molestie sessuali.
02:33
While these Hollywood actresses were famous celebrities, most survivors of sexual
54
153259
5082
Mentre queste attrici di Hollywood erano celebrità famose, la maggior parte delle sopravvissute alla
02:38
violence are ordinary women, living ordinary lives.
55
158341
3329
violenza sessuale sono donne normali, che vivono vite normali.
02:41
That’s why Tarana calls the MeToo movement 'a unifier'
56
161670
4000
Ecco perché Tarana definisce il movimento MeToo "un unificatore"
02:45
- something that unites and brings people together,
57
165670
3750
, qualcosa che unisce e unisce le persone,
02:49
in this case women of different race and social background.
58
169420
3970
in questo caso donne di diversa razza e estrazione sociale.
02:53
But while the media focused on particular people
59
173390
3140
Ma mentre i media si sono concentrati su persone particolari
02:56
- Weinstein and several actresses in the movie industry
60
176530
3170
- Weinstein e diverse attrici nell'industria cinematografica
02:59
- Tarana is clear that the problem is bigger than just individual cases.
61
179700
4740
- Tarana è chiaro che il problema è più grande dei singoli casi.
03:04
Here she is explaining about the wider reasons behind the MeToo movement.
62
184440
5987
Qui sta spiegando le ragioni più ampie alla base del movimento MeToo.
03:10
We can talk about Harvey Weinstein ad nauseam but we also have to talk about
63
190940
5215
Possiamo parlare di Harvey Weinstein fino alla nausea, ma dobbiamo anche parlare di
03:16
what are the structures that were in place that allowed a Harvey Weinstein
64
196155
2975
quali sono le strutture in atto che hanno permesso a un Harvey Weinstein
03:19
to thrive.
65
199130
1000
di prosperare.
03:20
If you’re going to talk about Harvey Weinstein’s being
66
200130
1950
Se parlerai del successo di Harvey Weinstein
03:22
successful, then we have to also talk about capitalism, right?
67
202080
3087
, allora dobbiamo parlare anche di capitalismo, giusto?
03:25
Because it’s the love of money and the desire for people to have money and
68
205167
4633
Perché è l'amore per il denaro e il desiderio che le persone abbiano denaro e
03:29
what he represented.
69
209800
1540
ciò che rappresentava.
03:31
The bottom line is people value those things more than they value
70
211340
3580
La linea di fondo è che le persone apprezzano queste cose più di quanto apprezzino
03:34
the humanity of the women that he was destroying their lives.
71
214920
3000
l'umanità delle donne che stava distruggendo le loro vite.
03:37
It’s about power and it’s about privilege.
72
217920
3010
Riguarda il potere e riguarda il privilegio.
03:40
At the end of the day, these are the two things we have to talk about dismantling.
73
220930
5216
Alla fine della giornata, queste sono le due cose di cui dobbiamo parlare di smantellamento.
03:46
According to Tarana, the behaviour of abusers
74
226146
2672
Secondo Tarana, il comportamento di molestatori
03:48
like Weinstein was not challenged or questioned because
75
228818
3352
come Weinstein non è stato contestato o messo in discussione a causa
03:52
of their privilege - power and advantage held by
76
232170
3420
del loro privilegio - potere e vantaggio detenuto da
03:55
a small group of people, usually because of their high social position
77
235590
4433
un piccolo gruppo di persone, di solito a causa della loro posizione sociale elevata
04:00
or because they are rich.
78
240023
2477
o perché sono ricchi.
04:02
So rather than focusing on individual cases, it’s
79
242500
3530
Quindi, piuttosto che concentrarsi su singoli casi, sono le
04:06
male-dominated social structures like privilege that need dismantling
80
246030
3950
strutture sociali dominate dagli uomini come il privilegio che devono essere smantellate
04:09
– breaking up or being stopped from working by gradually reducing its power
81
249980
4589
– disgregandosi o interrompendo il lavoro riducendo gradualmente il proprio potere
04:14
over a period of time.
82
254569
2450
per un periodo di tempo.
04:17
Tarana knows the problem won’t disappear overnight.
83
257019
3849
Tarana sa che il problema non scomparirà dall'oggi al domani.
04:20
But she believes the MeToo movement has opened up a space to talk about
84
260868
3961
Ma crede che il movimento MeToo abbia aperto uno spazio per parlare di
04:24
sexual violence in a new way and set out a pathway forward.
85
264829
4620
violenza sessuale in un modo nuovo e tracciare un percorso in avanti.
04:29
Let’s go back to the quiz question.
86
269449
2391
Torniamo alla domanda del quiz.
04:31
I asked you what year the two-word expression ‘Me Too’
87
271840
3870
Ti ho chiesto in che anno è stata usata l'espressione di due parole "Me Too"
04:35
was used.
88
275710
1179
.
04:36
Was it a) 1996, b) 2006 or c) 2016
89
276889
5066
Era a) 1996, b) 2006 o c) 2016
04:41
and you said…?
90
281955
1868
e hai detto...?
04:43
Yes. I said it was b) 2006.
91
283823
3833
SÌ. Ho detto che era b) 2006.
04:47
Well done, Georgina!
92
287656
1494
Ben fatto, Georgina!
04:49
You are absolutely right!
93
289150
2090
Hai assolutamente ragione!
04:51
Today, we’ve been talking about the hashtag MeToo movement which
94
291240
3041
Oggi abbiamo parlato del movimento hashtag MeToo che
04:54
went viral in 2017 – meaning it spread quickly on the internet.
95
294281
5497
è diventato virale nel 2017, il che significa che si è diffuso rapidamente su Internet.
04:59
The name ‘MeToo’ was created by Tarana Burke,
96
299778
2792
Il nome "MeToo" è stato creato da Tarana Burke,
05:02
an activist who works with sexual abuse survivors
97
302570
3271
un'attivista che lavora con i sopravvissuti ad abusi sessuali
05:05
- people who experience abuse but are able to carry on with their lives successfully.
98
305841
4619
, persone che subiscono abusi ma sono in grado di continuare la propria vita con successo.
05:10
In 2017 many of these survivors came forward – offered to give information
99
310460
5853
Nel 2017 molti di questi sopravvissuti si sono fatti avanti – si sono offerti di fornire informazioni
05:16
– about sexual harassment in Hollywood.
100
316313
3197
– sulle molestie sessuali a Hollywood.
05:19
And these actresses were supported by millions of women and men
101
319510
3188
E queste attrici sono state supportate da milioni di donne e uomini
05:22
across the world, making the MeToo movement an important cultural unifier
102
322698
4839
in tutto il mondo, rendendo il movimento MeToo un importante unificatore culturale
05:27
– something that unites and brings people together.
103
327537
2853
, qualcosa che unisce e unisce le persone.
05:30
Now the movement wants to shift the focus away
104
330390
2960
Ora il movimento vuole spostare l'attenzione
05:33
from individual cases and onto social structures of privilege
105
333350
4199
dai casi individuali alle strutture sociali di privilegio
05:37
- power and advantage held by a small group of people, usually because of their
106
337549
5151
- potere e vantaggio detenuti da un piccolo gruppo di persone, di solito a causa della loro
05:42
wealth or high social class.
107
342700
2500
ricchezza o dell'alta classe sociale.
05:45
And according to Tarana, it is these social structures
108
345200
2670
E secondo Tarana, sono queste strutture
05:47
and attitudes which need to be dismantled
109
347870
2558
e atteggiamenti sociali che devono essere smantellati
05:50
- stopped from working by gradually reducing their power over time.
110
350428
4107
, fermati dal funzionare riducendo gradualmente il loro potere nel tempo.
05:54
And that’s all we have time for today.
111
354535
2545
E questo è tutto ciò che abbiamo tempo per oggi.
05:57
Join us again soon, here at 6 Minute English for more topical discussion
112
357080
3787
Unisciti di nuovo a noi presto, qui a 6 Minute English per discussioni
06:00
and vocabulary.
113
360867
1090
e vocabolario più attuali.
06:01
Bye for now.
114
361957
1239
Arrivederci.
06:03
Bye.
115
363196
857
Ciao.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English.
116
369840
1840
Ciao e benvenuto a 6 Minute English.
06:11
I'm Neil.
117
371680
1000
Sono Neill.
06:12
And I'm Sam.
118
372680
1000
E io sono Sam.
06:13
And if I say to you, Sam, motorbike, what do you think of?
119
373680
3459
E se ti dico, Sam, moto, a cosa pensi?
06:17
Oh, I think of the film Easy Rider with Jack Nicholson
120
377139
3791
Oh, penso al film Easy Rider con Jack Nicholson
06:20
and Peter Fonda cruising the wide open spaces on powerful machines.
121
380930
4870
e Peter Fonda che percorrono gli ampi spazi aperti su macchine potenti.
06:25
How about you, Neil?
122
385800
1000
E tu, Neil?
06:26
Oh, well, I think of the young man on a moped who delivers my pizzas.
123
386800
3660
Oh, beh, penso al ragazzo in motorino che consegna le mie pizze.
06:30
Not quite the same image, is it, really?
124
390460
1907
Non proprio la stessa immagine, vero?
06:32
No, but in both cases we were associating motorbikes with male figures.
125
392367
5200
No, ma in entrambi i casi associavamo le motociclette a figure maschili.
06:37
Today, we are looking at women and bikes, but before that, a quiz.
126
397567
4443
Oggi guardiamo alle donne e alle biciclette, ma prima ancora, un quiz.
06:42
In which decade was the first mass-produced
127
402010
2399
In quale decennio è stata rilasciata la prima motocicletta prodotta in serie
06:44
motorcycle released?
128
404409
1444
?
06:45
Was it: a) the 1880s,
129
405853
1977
Era: a) il 1880,
06:47
b) the 1890s or c) the 1900s?
130
407830
3937
b) il 1890 o c) il 1900?
06:51
What do you think, Sam?
131
411767
1072
Cosa ne pensi Sam?
06:52
Tricky question!
132
412839
1431
Domanda a trabocchetto!
06:54
The 1880s may be too early - so I think I'll play it
133
414270
4435
Il 1880 potrebbe essere troppo presto, quindi penso che andrò sul
06:58
safe and go for the middle option, the 1890s.
134
418705
3605
sicuro e opterò per l'opzione centrale, il 1890.
07:02
Well, we'll see if you're right later in the programme.
135
422310
3163
Bene, vedremo se hai ragione più avanti nel programma.
07:05
Esperanza Miyake is the author of a new study of the 'gendered motorcycle'
136
425473
5545
Esperanza Miyake è l'autrice di un nuovo studio sulla "motocicletta di genere"
07:11
in film, advertising and TV. She was interviewed on BBC radio's Thinking Allowed
137
431018
5235
nel cinema, nella pubblicità e in TV. È stata intervistata nel programma Thinking Allowed della radio della BBC
07:16
programme about the topic. First she was asked about the experience of travelling at
138
436253
4869
sull'argomento. Prima le è stato chiesto dell'esperienza di viaggiare a
07:21
over 110 kph on a motorbike.
139
441122
3758
oltre 110 km/h su una moto. Di
07:24
What world does she say you are part of?
140
444880
3330
che mondo dice che fai parte?
07:28
I think it dissolves gender, race, all these things stop mattering.
141
448210
4780
Penso che dissolva il genere, la razza, tutte queste cose smettono di avere importanza.
07:32
It's all about experience so car drivers, there's a lot about enjoying the internal
142
452990
5980
È tutta una questione di esperienza, quindi per gli automobilisti c'è molto da fare per godersi lo
07:38
space of the car. On the bike, obviously, there's no interiority,
143
458970
3820
spazio interno dell'auto. Sulla moto, ovviamente, non c'è interiorità,
07:42
you're completely part of the exterior world.
144
462790
2974
sei completamente parte del mondo esteriore.
07:46

 So, what world are you in when travelling at
145
466717
2863
Allora, in che mondo sei quando viaggi a tutta
07:49
speed on a motorbike?
146
469580
1660
velocità su una moto?
07:51
The external world.
147
471240
1863
Il mondo esterno.
07:53
Because you are not inside a car, your experience is completely different.
148
473103
4936
Poiché non sei all'interno di un'auto, la tua esperienza è completamente diversa.
07:58
On a bike you have no interiority.
149
478039
2861
In bici non hai interiorità.
08:00
That's the experience of being inside - but I do have to say although that
150
480900
5049
Questa è l'esperienza di essere dentro - ma devo dire che anche se questa
08:05
is a real word, it's not one I've ever heard or used before!
151
485949
4083
è una parola reale, non è una che io abbia mai sentito o usato prima!
08:10
No. Me neither.
152
490032
1419
No neanche io.
08:11
What she also says is that travelling at speed dissolves gender and race.
153
491451
5375
Quello che dice anche è che viaggiare a velocità dissolve il genere e la razza.
08:16
It makes them less important.
154
496826
1974
Li rende meno importanti.
08:18
When you dissolve something you make it less strong.
155
498800
2730
Quando dissolvi qualcosa lo rendi meno forte.
08:21
In fact, she says that at speed these things stop mattering.
156
501530
3790
In effetti, dice che alla velocità queste cose smettono di avere importanza.
08:25
They stop having any importance.
157
505320
2840
Smettono di avere importanza.
08:28
If something doesn't matter, it's not important at all.
158
508160
3440
Se qualcosa non ha importanza, non è affatto importante.
08:31
Before that we said we usually connect motorbikes with men.
159
511600
4179
Prima abbiamo detto che di solito colleghiamo le moto con gli uomini.
08:35
Think bike, think bloke.
160
515779
1740
Pensa alla bici, pensa al tipo.
08:37
But what about women and bikes?
161
517519
2070
Ma per quanto riguarda le donne e le biciclette?
08:39
Esperanza Miyake goes on to talk about the way women bikers are usually
162
519589
4091
Esperanza Miyake prosegue parlando del modo in cui le donne motocicliste vengono solitamente
08:43
shown in the media.
163
523680
1670
mostrate nei media.
08:45
How many different types does she mention?
164
525350
3316
Quanti tipi diversi cita?
08:48
Generally, there's three types.
165
528666
1934
Generalmente, ci sono tre tipi.
08:50
So, the first type would be your typical
166
530600
2372
Quindi, il primo tipo sarebbe la tua tipica
08:52
empowered female who's on the motorbike.
167
532972
3251
donna autorizzata che è sulla moto.
08:56
You do have that image but, having said that, I would also
168
536223
2457
Hai quell'immagine ma, detto questo, aggiungerei anche
08:58
add that those images appear typically very sexualised,
169
538680
3110
che quelle immagini appaiono tipicamente molto sessualizzate,
09:01
very stylised.
170
541790
1029
molto stilizzate.
09:02
So, yes, she's empowered, but she's in a skintight catsuit.
171
542819
4700
Quindi, sì, ha il potere, ma indossa una tuta attillata.
09:07
You also get another type which is the female rider but who's been masculinised.
172
547519
5471
C'è anche un altro tipo che è la donna motociclista ma che è stata mascolinizzata. In un
09:12
She's kind of embodying a very
173
552990
2409
certo senso incarna uno
09:15
masculine kind of style.
174
555399
2601
stile molto maschile.
09:18
And I think the third type is kind of silly, giggly
175
558000
4089
E penso che il terzo tipo sia una donna stupida e ridicola
09:22
female on a scooter.
176
562089
2098
su uno scooter.
09:24
So, she talked about three types of representations, particularly in movies.
177
564810
4660
Quindi, ha parlato di tre tipi di rappresentazioni, in particolare nei film.
09:29
Sam, tell us more.
178
569470
1549
Sam, dicci di più.
09:31
Yes, she first talked about the empowered woman.
179
571019
3660
Sì, ha parlato per la prima volta della donna autorizzata.
09:34
This is a character who has authority, who has the
180
574679
3111
Questo è un personaggio che ha autorità, che ha il
09:37
power to drive the plot and action and is not
181
577790
2909
potere di guidare la trama e l'azione e non
09:40
dependent on a man to make decisions for her.
182
580699
2950
dipende da un uomo per prendere decisioni per lei.
09:43
It seems like a positive image but she does say
183
583649
3041
Sembra un'immagine positiva, ma dice
09:46
that these characters are often sexualised, that is,
184
586690
3180
che questi personaggi sono spesso sessualizzati, cioè
09:49
presented in a way that might be sexually appealing
185
589870
2490
presentati in un modo che potrebbe essere sessualmente attraente
09:52
for a male audience.
186
592360
1590
per un pubblico maschile.
09:53
The next character type she mentions is a woman
187
593950
2400
Il prossimo tipo di personaggio che menziona è una donna
09:56
who is very masculine.
188
596350
1770
molto mascolina.
09:58
They embody male characteristics, which means they have and
189
598120
3692
Incarnano caratteristiche maschili, il che significa che hanno e
10:01
demonstrate many typically male personality features.
190
601812
3798
dimostrano molte caratteristiche della personalità tipicamente maschile.
10:05
And the final type she talked about was showing women on bikes
191
605610
3006
E l'ultimo tipo di cui ha parlato è stato quello di mostrare donne in bicicletta
10:08
as silly and giggly riding scooters.
192
608616
2546
come stupide e ridicole che guidano scooter.
10:11
So, there don't seem to be many really completely positive images of
193
611162
3792
Quindi, non sembrano esserci molte immagini davvero completamente positive di
10:14
women and motorcycles, at least not in the popular media.
194
614954
3758
donne e motociclette, almeno non nei media popolari. È
10:18
Time to look again at today’s vocabulary, but first, let’s have the answer to the
195
618712
4547
ora di rivedere il vocabolario di oggi, ma prima diamo la risposta alla
10:23
quiz question.
196
623259
1450
domanda del quiz.
10:24
In which decade was the first mass-produced motorcycle released?
197
624709
4050
In quale decennio è stata rilasciata la prima motocicletta prodotta in serie?
10:28
Was it: a) the 1880s,
198
628759
2120
Era: a) il 1880,
10:30
b) the1890s or c) the 1900s?
199
630879
3318
b) il 1890 o c) il 1900?
10:34
What did you think, Sam?
200
634197
1542
Cosa hai pensato, Sam?
10:35
I took a guess at the 1890s.
201
635739
2660
Ho fatto un'ipotesi al 1890.
10:38
Well done, it was a good guess.
202
638399
2220
Ben fatto, è stata una buona ipotesi.
10:40
It was indeed the 1890s and a
203
640619
1864
Era davvero il 1890 e un
10:42
bonus point if you knew that it was 1894.
204
642483
2887
punto in più se sapevi che era il 1894.
10:45
OK, let's have a quick reminder of today's words.
205
645370
3680
OK, facciamo un rapido promemoria delle parole di oggi.
10:49
We started with the verb 'dissolves'.
206
649050
2300
Abbiamo iniziato con il verbo 'dissolve'.
10:51
If something dissolves it gets less strong, less immediate.
207
651350
3630
Se qualcosa si dissolve diventa meno forte, meno immediato.
10:54
Then we had another verb, 'to matter',
208
654980
2709
Poi abbiamo avuto un altro verbo, 'to matter',
10:57
something that matters is important to someone.
209
657689
2881
qualcosa che conta è importante per qualcuno.
11:00
What's the next word?
210
660570
1931
Qual è la prossima parola?
11:02
It was a rather uncommon word to describe
211
662501
2912
Era una parola piuttosto insolita per descrivere
11:05
the experience of being inside - interiority.
212
665413
3678
l'esperienza dell'essere dentro: l'interiorità.
11:09
Let's rush by that one and move on to the next word, 'empowered'.
213
669091
3829
Corriamo da quello e passiamo alla parola successiva, "potenziato".
11:12
Someone who is 'empowered' is in control of their own life.
214
672920
3666
Qualcuno che è "potenziato" ha il controllo della propria vita.
11:16
When we talk about empowered women we are talking about women who are not
215
676586
3907
Quando parliamo di donne emancipate, parliamo di donne che non
11:20
dependent on men or anyone else for the direction of their lives.
216
680493
3863
dipendono dagli uomini o da nessun altro per la direzione della loro vita.
11:24
They make their own choices.
217
684356
2031
Fanno le proprie scelte. La
11:26
Our next word was 'sexualised'. This is when something is given
218
686387
3751
nostra parola successiva è stata "sessualizzato". Questo è quando a qualcosa viene dato
11:30
a clearly sexual styling. In the programme, we heard that women
219
690138
4235
uno stile chiaramente sessuale. Nel programma abbiamo sentito che le donne
11:34
on motorcycles are often shown in a sexualised way, dressed in clothing, for example,
220
694373
5547
in motocicletta sono spesso rappresentate in modo sessualizzato, ad esempio vestite con abiti
11:39
that makes them sexually attractive.
221
699920
2519
che le rendono sessualmente attraenti.
11:42
And finally there was 'to embody'.
222
702439
2380
E infine c'era "da incarnare".
11:44
This means to be a clear and obvious example of something.
223
704819
3550
Questo significa essere un esempio chiaro ed evidente di qualcosa.
11:48
So, in movies female bikers often embody male characteristics, which means
224
708369
4890
Quindi, nei film le motocicliste spesso incarnano caratteristiche maschili, il che significa che
11:53
they might dress or behave in a way we would usually associate with men.
225
713259
4200
potrebbero vestirsi o comportarsi in un modo che normalmente assoceremmo agli uomini.
11:57
Well, it's time for us to say goodbye.
226
717459
3271
Bene, è ora che ci salutiamo.
12:00
See you next time and, until then, you can find us online
227
720730
2709
Alla prossima e, fino ad allora, ci trovi online
12:03
and on our app.
228
723439
1101
e sulla nostra app.
12:04
Just search for bbclearningenglish.
229
724540
2209
Basta cercare bbclearningenglish.
12:06
Bye for now!
230
726749
611
Arrivederci!
12:07
Bye!
231
727360
955
Ciao!
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English.
232
733829
1930
Ciao e benvenuto a 6 Minute English.
12:15
I'm Neil.
233
735759
1000
Sono Neill.
12:16
And hello. I'm Rob.
234
736759
815
E ciao. sono Roby.
12:17
So, Rob, you are a man who enjoys travel.
235
737574
3226
Quindi, Rob, sei un uomo a cui piace viaggiare.
12:20
What’s the furthest journey you’ve ever made?
236
740800
3610
Qual è il viaggio più lontano che tu abbia mai fatto?
12:24
Well, I have been to the other side of the world.
237
744410
2459
Beh, sono stato dall'altra parte del mondo.
12:26
I've been to Australia, New Zealand – so from
238
746869
2570
Sono stato in Australia, Nuova Zelanda, quindi da
12:29
London that's a very long way.
239
749439
1890
Londra è una strada molto lunga.
12:31
And how was it?
240
751329
1466
E come è stato?
12:32
It was pretty boring really and quite cramped
241
752795
2055
È stato davvero noioso e piuttosto angusto
12:34
on the aeroplane – but I loved it when I got there.
242
754850
2710
sull'aereo, ma mi è piaciuto molto quando sono arrivato.
12:37
So, how would you feel about a journey of 56 million
243
757560
3760
Quindi, come ti sentiresti riguardo a un viaggio di 56 milioni di
12:41
kilometres that took around nine months?
244
761320
3129
chilometri durato circa nove mesi?
12:44
Right.
245
764449
1000
Giusto.
12:45
I'd have to travel Business Class, I think - lots
246
765449
1961
Dovrei viaggiare in Business Class, credo - molti
12:47
of movies and a very comfortable seat!
247
767410
2269
film e un posto molto comodo!
12:49
Well, that’s how long it would take to get to the planet
248
769679
2561
Bene, questo è quanto tempo ci vorrebbe per arrivare sul pianeta
12:52
Mars and this programme is all about the women who
249
772240
3249
Marte e questo programma riguarda le donne che
12:55
want to be the first to set foot on the Red Planet.
250
775489
3010
vogliono essere le prime a mettere piede sul Pianeta Rosso.
12:58
First, though, today’s question, which is about the
251
778499
2611
Prima, però, la domanda di oggi, che riguarda le
13:01
size of Mars.
252
781110
1669
dimensioni di Marte.
13:02
Is it a) bigger than Earth,
253
782779
1920
È a) più grande della Terra,
13:04
b) about the same size as Earth, or c) smaller than Earth?
254
784699
4430
b) più o meno delle stesse dimensioni della Terra o c) più piccola della Terra?
13:09
I’m pretty sure I know this.
255
789129
2570
Sono abbastanza sicuro di saperlo.
13:11
It’s bigger than Earth, much bigger, I think.
256
791699
3140
È più grande della Terra, molto più grande, credo.
13:14
OK well, we’ll find out if you’re right at the end of the programme.
257
794839
3230
OK bene, scopriremo se hai ragione alla fine del programma.
13:18
It’s been 40 years since NASA first recruited women to be astronauts.
258
798069
4830
Sono passati 40 anni da quando la NASA ha reclutato per la prima volta donne come astronaute.
13:22
Today, a third of the people who work at NASA are women.
259
802899
3650
Oggi, un terzo delle persone che lavorano alla NASA sono donne.
13:26
Yes, and 2016 was the first year that there were an equal number of
260
806549
5276
Sì, e il 2016 è stato il primo anno in cui un numero uguale di
13:31
women and men joining as astronaut trainees.
261
811825
3145
donne e uomini si sono uniti come apprendisti astronauti.
13:34
Equality is slowly coming but only men have had the opportunity to walk on the Moon,
262
814970
5027
L'uguaglianza sta lentamente arrivando, ma solo gli uomini hanno avuto l'opportunità di camminare sulla Luna,
13:39
although that was over 45 years ago.
263
819997
3442
anche se è stato più di 45 anni fa.
13:43
Karen Nyberg is one of NASA’s current astronauts.
264
823439
3481
Karen Nyberg è uno degli attuali astronauti della NASA.
13:46
In a recent BBC News feature, she talked about her hopes.
265
826920
3479
In un recente servizio della BBC News, ha parlato delle sue speranze.
13:50
When did she join the astronaut programme?
266
830399
2634
Quando è entrata a far parte del programma astronauta?
13:53
When I was selected as an astronaut in the
267
833033
1921
Quando sono stato selezionato come astronauta nel
13:54
year 2000 I thought that that might be a realistic possibility, that
268
834954
3415
2000, ho pensato che potesse essere una possibilità realistica, che
13:58
we would be the ones, the next to go to the Moon.
269
838369
4296
saremmo stati noi i prossimi ad andare sulla Luna.
14:02
So it's unfortunate that we weren't.
270
842665
2255
Quindi è un peccato che non lo fossimo.
14:04
When did she become an astronaut?
271
844920
1250
Quando è diventata astronauta?
14:06
Well, she said that she was selected in 2000.
272
846170
3740
Ebbene, ha detto di essere stata selezionata nel 2000.
14:09
'Selected' means chosen.
273
849910
2109
"Selezionata" significa scelta.
14:12
At that time, when she was selected, she thought going to the Moon
274
852019
3183
A quel tempo, quando è stata selezionata, pensava che andare sulla Luna
14:15
would be a realistic possibility. So, she thought that it wasn’t just a dream,
275
855202
4000
sarebbe stata una possibilità realistica. Quindi, ha pensato che non fosse solo un sogno,
14:19
but something that could happen.
276
859202
1617
ma qualcosa che potesse accadere.
14:20
There was a good chance it would happen.
277
860819
2240
C'erano buone possibilità che succedesse.
14:23
However, she was disappointed because that opportunity didn’t arrive at that time.
278
863059
5580
Tuttavia, è rimasta delusa perché quell'opportunità non è arrivata in quel momento.
14:28
She describes that as being unfortunate.
279
868639
2481
Lo descrive come sfortunato.
14:31
In this sense 'unfortunate' means unlucky.
280
871120
3029
In questo senso 'sfortunato' significa sfortunato.
14:34
If you use this adjective it means you are disappointed
281
874149
2730
Se usi questo aggettivo significa che sei deluso
14:36
about something, but you do perhaps understand the reason for it.
282
876879
4480
per qualcosa, ma forse ne capisci il motivo.
14:41
So far, a woman hasn’t had the opportunity to step on the Moon.
283
881359
4000
Finora, una donna non ha avuto l'opportunità di calpestare la Luna. In
14:45
These days Mars is the big target for space travel.
284
885359
3241
questi giorni Marte è il grande obiettivo per i viaggi nello spazio.
14:48
There are many problems to overcome, but could it, should it
285
888600
3719
Ci sono molti problemi da superare, ma potrebbe, dovrebbe
14:52
be a woman who is the first person to take that step?
286
892319
3260
essere una donna la prima persona a fare quel passo?
14:55
Absolutely, why not?
287
895579
1651
Assolutamente, perché no?
14:57
On a mission to Mars there would be need for many different kinds of specialists.
288
897230
4490
In una missione su Marte ci sarebbe bisogno di molti tipi diversi di specialisti.
15:01
We tend to think of astronauts as spaceship pilots, but
289
901720
3274
Tendiamo a pensare agli astronauti come a piloti di astronavi, ma
15:04
really, I think, they are much more like scientists, carrying out different experiments.
290
904994
4916
in realtà, penso, sono molto più simili a scienziati, che eseguono diversi esperimenti.
15:09
If we are going to set up a base on Mars, one thing that
291
909910
2679
Se vogliamo stabilire una base su Marte, una cosa
15:12
would be very important is to try to find a way of growing food.
292
912589
4094
molto importante è cercare di trovare un modo per coltivare il cibo.
15:16
For that you need people with skills in those areas.
293
916683
3436
Per questo hai bisogno di persone con competenze in quelle aree.
15:20
One person with those skills is Gioia Massa,
294
920119
3097
Una persona con queste capacità è Gioia Massa,
15:23
a Life Science project manager for NASA. Now, you would think that
295
923216
3951
project manager di Life Science per la NASA. Ora, penseresti che
15:27
being a top scientist she would be brilliant at all areas or aspects of the job,
296
927167
4437
essendo una scienziata di alto livello sarebbe brillante in tutte le aree o aspetti del lavoro,
15:31
but she told BBC News that it wasn’t always the case.
297
931604
3876
ma ha detto a BBC News che non è sempre stato così. In
15:35
What two aspects does she mention she wasn’t good at?
298
935480
3310
quali due aspetti menziona di non essere brava?
15:38
There certainly were aspects where I was challenged, you know...
299
938790
3209
Certamente c'erano aspetti in cui sono stato sfidato, sai...
15:41
I wasn't as great in math as some of my colleagues, my handwriting is terrible, you know...
300
941999
6001
non ero bravo in matematica come alcuni dei miei colleghi, la mia calligrafia è pessima, sai...
15:48
So, there are things that are not my strength.
301
948000
4029
Quindi, ci sono cose che non sono la mia forza.
15:52
But then I fell in love with plants and plants were my strength,
302
952029
3151
Ma poi mi sono innamorato delle piante e le piante erano la mia forza,
15:55
and I really learned and focused on that.
303
955180
2459
e ho imparato davvero e mi sono concentrato su questo.
15:57
So Rob, what did she have problems with?
304
957639
2130
Quindi Rob, con cosa aveva problemi?
15:59
Well, she said that she wasn’t good at math.
305
959769
3031
Beh, ha detto che non era brava in matematica.
16:02
'Math' is a North American English word for what
306
962800
2329
"Math" è una parola inglese nordamericana per ciò che
16:05
in British English, we call maths.
307
965129
2640
in inglese britannico chiamiamo matematica.
16:07
Both words mean mathematics, so 'math' in American English,
308
967769
3524
Entrambe le parole significano matematica, quindi 'math' in inglese americano,
16:11
'maths' in British English.
309
971293
1966
'maths' in inglese britannico.
16:13
She also said that her handwriting is terrible!
310
973259
2651
Ha anche detto che la sua calligrafia è terribile!
16:15
Mind you, if her handwriting was really terrible,
311
975910
2307
Intendiamoci, se la sua calligrafia fosse davvero terribile,
16:18
maybe nobody would be able to read her bad maths!
312
978217
3460
forse nessuno sarebbe in grado di leggere i suoi pessimi calcoli!
16:21
Good point!
313
981677
1006
Buon punto!
16:22
So, handwriting and maths aren’t or weren’t her strengths.
314
982683
3836
Quindi, la calligrafia e la matematica non sono o non erano i suoi punti di forza.
16:26
They are not what she is good at.
315
986519
1841
Non sono ciò in cui è brava.
16:28
What are her strengths?
316
988360
1199
Quali sono i suoi punti di forza?
16:29
Well, the thing she is good at, her real strengths are
317
989559
3250
Bene, la cosa in cui è brava, i suoi veri punti di forza sono
16:32
working with plants, so that’s what she concentrated on.
318
992809
3681
lavorare con le piante, quindi è su questo che si è concentrata.
16:36
Right. Well, let’s see if one of your strengths is the
319
996490
2930
Giusto. Bene, vediamo se uno dei tuoi punti di forza è la
16:39
knowledge of the planets.
320
999420
1879
conoscenza dei pianeti. La
16:41
Today’s quiz question was:
321
1001299
2802
domanda del quiz di oggi era:
16:44
Is Mars…
322
1004101
760
16:44
a) bigger than Earth,
323
1004861
1844
Marte...
a) è più grande della Terra,
16:46
b) about the same size as Earth, or
324
1006705
2077
b) ha all'incirca le stesse dimensioni della Terra o
16:48
c) smaller than Earth?
325
1008782
1809
c) è più piccolo della Terra?
16:50
What did you say, Rob?
326
1010591
1358
Cos'hai detto Rob?
16:51
I said that it was bigger, much bigger.
327
1011949
2596
Ho detto che era più grande, molto più grande.
16:54
And the answer, I'm afraid to say, is that Mars is smaller than Earth,
328
1014545
5343
E la risposta, ho paura a dirlo, è che Marte è più piccolo della Terra,
16:59
much smaller, in fact.
329
1019888
1421
molto più piccolo, in effetti.
17:01
Oh, well, I guess I won’t be selected to be an astronaut any time soon!
330
1021309
3528
Oh, beh, immagino che non sarò selezionato per diventare un astronauta tanto presto!
17:04
Before we blast off out of here, let’s review the vocabulary we covered today.
331
1024837
4603
Prima di partire da qui, rivediamo il vocabolario che abbiamo trattato oggi.
17:09
The first word was the one you just mentioned, 'selected', meaning chosen.
332
1029440
4445
La prima parola era quella che hai appena citato, 'selezionato', che significa scelto.
17:13
Then we had the phrase, 'a realistic possibility'
333
1033885
2948
Poi abbiamo avuto la frase "una possibilità realistica"
17:16
to describe something that has a good chance of happening,
334
1036833
3000
per descrivere qualcosa che ha buone possibilità di accadere,
17:19
unlike my astronaut application!
335
1039833
2292
a differenza della mia domanda di astronauta!
17:22
Well, if you did become an astronaut, that would be unfortunate,
336
1042125
3156
Beh, se diventassi un astronauta, sarebbe un peccato, la
17:25
our next word, for me at least.
337
1045281
2717
nostra prossima parola, almeno per me.
17:27
'Unfortunate', you mean disappointing for you?
338
1047998
2951
'Sfortunato', intendi deludente per te?
17:30
Well, if you were up in space I wouldn’t have the pleasure of your company.
339
1050949
3559
Beh, se tu fossi nello spazio non avrei il piacere della tua compagnia.
17:34
Hashtag blushing.
340
1054508
1702
Hashtag che arrossisce. La
17:36
Our next word was 'aspects' meaning parts of something
341
1056210
3958
nostra parola successiva è stata 'aspetti' che significa parti di qualcosa
17:40
and then the Americanisation, 'math'.
342
1060168
1813
e poi l'americanizzazione, 'matematica'.
17:41
Which we call maths, or mathematics in British English.
343
1061981
3565
Che noi chiamiamo matematica, o matematica nell'inglese britannico.
17:45
And finally, we had 'strengths'. And maths certainly isn’t one of my strengths
344
1065546
4511
E infine, avevamo i "punti di forza". E la matematica non è certamente uno dei miei punti di forza
17:50
– it’s not something I’m good at.
345
1070057
1940
, non è qualcosa in cui sono bravo.
17:51
But one of your strengths is saying nice things about people.
346
1071997
3427
Ma uno dei tuoi punti di forza è dire cose carine sulle persone.
17:55
Hashtag double blush.
347
1075424
2083
Hashtag doppio fard.
17:57
Well, time for us to go – not to Mars, but to lunch!
348
1077507
3816
Bene, è tempo per noi di andare, non su Marte, ma a pranzo!
18:01
Just time to say you can also find us on Facebook, Twitter, Instagram and YouTube,
349
1081323
4827
Giusto il tempo di dirvi che potete trovarci anche su Facebook, Twitter, Instagram e YouTube
18:06
and, of course, on our website bbclearningenglish.com!
350
1086150
3481
e, ovviamente, sul nostro sito web bbclearningenglish.com!
18:09
Thank you for joining us and goodbye!
351
1089631
1718
Grazie per esserti unito a noi e arrivederci!
18:11
Bye bye!
352
1091349
840
Ciao ciao!
18:18
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
353
1098000
3537
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning English.
18:21
I’m Sam.
354
1101537
1423
Sono Sam.
18:22
And I’m Georgina.
355
1102960
1373
E io sono Georgina.
18:24
Something that affects almost every woman at some
356
1104333
2547
Qualcosa che colpisce quasi ogni donna ad un certo
18:26
point in her life is the menopause.
357
1106880
3300
punto della sua vita è la menopausa.
18:30
The menopause is a natural part of ageing that happens as
358
1110180
3180
La menopausa è una parte naturale dell'invecchiamento che si verifica quando gli
18:33
a woman‘s hormones decline and she stops having monthly periods
359
1113360
4210
ormoni di una donna diminuiscono e lei smette di avere periodi mensili
18:37
and being able to get pregnant naturally.
360
1117570
2570
e di essere in grado di rimanere incinta naturalmente.
18:40
With the menopause comes physical signs.
361
1120140
2790
Con la menopausa arrivano i segni fisici.
18:42
These vary from person to person and often include hot
362
1122930
3150
Questi variano da persona a persona e spesso includono
18:46
flushes, mood swings and night sweats.
363
1126080
3700
vampate di calore, sbalzi d'umore e sudorazioni notturne.
18:49
But besides these there may be other changes too and living
364
1129780
3210
Ma oltre a questi potrebbero esserci anche altri cambiamenti e viverli
18:52
through it can be isolating, both personally and professionally.
365
1132990
4480
può isolare, sia personalmente che professionalmente.
18:57
In many societies, the menopause is still taboo –
366
1137470
3360
In molte società, la menopausa è ancora un tabù –
19:00
not talked about in public for social or religious reasons,
367
1140830
3599
non se ne parla in pubblico per motivi sociali o religiosi,
19:04
or because people are uncomfortable discussing it.
368
1144429
3488
o perché le persone si sentono a disagio a parlarne.
19:07
But recently high-profile women like former First Lady, Michelle Obama,
369
1147917
4962
Ma recentemente donne di alto profilo come l'ex First Lady, Michelle Obama,
19:12
have started speaking up.
370
1152879
2404
hanno iniziato a parlare.
19:15
In this programme, we’ll be hearing from two other
371
1155283
2137
In questo programma, ascolteremo altre due
19:17
women trying to make the menopause more visible in society…
372
1157420
4110
donne che cercano di rendere la menopausa più visibile nella società...
19:21
…and, of course, we’ll be learning some
373
1161530
2188
...e, naturalmente, impareremo
19:23
related vocabulary as well.
374
1163718
2152
anche alcuni vocaboli correlati.
19:25
But first let me ask you my quiz question, Georgina.
375
1165870
3300
Ma prima lascia che ti faccia la domanda del quiz, Georgina.
19:29
As we mentioned, the menopause is part of the
376
1169170
2481
Come accennato, la menopausa fa parte del
19:31
natural ageing process and usually occurs between
377
1171651
3859
naturale processo di invecchiamento e di solito si verifica tra
19:35
the ages of 45 and 55.
378
1175510
2530
i 45 ei 55 anni.
19:38
But what is the average age for a woman to reach the menopause in Britain?
379
1178040
5630
Ma qual è l'età media in cui una donna raggiunge la menopausa in Gran Bretagna?
19:43
Is it a) 49,
380
1183670
2390
È a) 49,
19:46
b) 51,
381
1186060
1530
b) 51
19:47
or c) 53?
382
1187590
2280
o c) 53?
19:49
I’ll jump in the middle and say 51 years old.
383
1189870
3580
Salterò nel mezzo e dirò 51 anni.
19:53
OK, Georgina, we’ll find out the answer
384
1193450
2604
OK, Georgina, scopriremo la risposta
19:56
later in the programme.
385
1196054
1753
più avanti nel programma.
19:57
Since the menopause is a normal and natural part of life
386
1197807
3453
Poiché la menopausa è una parte normale e naturale della vita,
20:01
it’s surprising how little it’s talked about.
387
1201260
3097
è sorprendente quanto poco se ne parli. Il
20:04
Dr Nighat Arif is a British Pakistani family doctor specialising
388
1204357
4363
dottor Nighat Arif è un medico di famiglia pakistano britannico specializzato
20:08
in women’s health.
389
1208720
2230
nella salute delle donne.
20:10
According to her, the silence around the subject is because menopause is
390
1210950
3322
Secondo lei, il silenzio sull'argomento è dovuto al fatto che la menopausa
20:14
about getting old, something no one wants to be reminded of.
391
1214272
4955
riguarda l'invecchiamento, qualcosa che nessuno vuole ricordare.
20:19
Here is Dr Arif explaining more to BBC World Service programme, The Conversation:
392
1219227
6433
Ecco il dottor Arif che spiega di più al programma della BBC World Service, The Conversation:
20:25
Historically, particularly when it comes to women, the older you are you’re surplus
393
1225660
4330
Storicamente, in particolare quando si tratta di donne, più si invecchia e
20:29
to excess now, that’s it, you’ve done your dues, you’ve had your children, your
394
1229990
3410
ora si eccede in eccesso, ecco fatto, hai fatto i tuoi debiti, hai avuto i tuoi figli, il tuo
20:33
use isn’t needed anymore in society… but actually women are not like that
395
1233400
4680
uso non è più necessario nella società... ma in realtà le donne non sono affatto così
20:38
at all, women are far more becoming productive in the
396
1238080
3440
, le donne stanno diventando molto più produttive nella
20:41
career and workspace and they are the caregivers,
397
1241520
3343
carriera e nello spazio di lavoro e sono le badanti,
20:44
sometimes they are actually the financial providers in their home setting as well.
398
1244863
6047
a volte sono in realtà i fornitori finanziari nella loro casa anche l'impostazione.
20:50
In many cultures, the traditional role of women is to have children.
399
1250910
3690
In molte culture, il ruolo tradizionale delle donne è quello di avere figli.
20:54
Dr Arif says that after doing this, women may be considered to have done -
400
1254600
4387
Il dottor Arif afferma che dopo aver fatto questo, si può ritenere che le donne abbiano fatto -
20:58
or paid - their dues – an expression meaning to do everything you
401
1258987
3983
o pagato - i loro debiti - un'espressione che significa fare tutto ciò che ci si
21:02
are expected to do, or to have done your duty.
402
1262970
3630
aspetta che facciano o che abbiano fatto il proprio dovere.
21:06
After raising children, women are sometimes thought to
403
1266600
3060
Dopo aver cresciuto i figli, a volte si pensa che le donne
21:09
be surplus to excess, something which is more than
404
1269660
3790
siano eccedenti rispetto all'eccesso, qualcosa che è più del
21:13
needed, or in other words, surplus to requirements – a phrase meaning
405
1273450
5065
necessario, o in altre parole, eccedenti rispetto alle esigenze - una frase che significa
21:18
‘no longer required’. Of course, this isn’t true for all women everywhere, but it
406
1278515
5775
"non più necessarie". Naturalmente, questo non è vero per tutte le donne ovunque, ma
21:24
is surprising how unequal men and women’s experience
407
1284290
3281
è sorprendente quanto possa essere disuguale l'esperienza dell'invecchiamento tra uomini e donne
21:27
of getting older can be.
408
1287571
2059
.
21:29
Barbara Hannah Grufferman, is an American writer who publishes a regular
409
1289630
4450
Barbara Hannah Grufferman, è una scrittrice americana che pubblica una
21:34
newsletter, ‘The Menopause Cheat Sheet’, which
410
1294080
3141
newsletter regolare, "The Menopause Cheat Sheet", che
21:37
focuses on healthy ageing.
411
1297221
2589
si concentra sull'invecchiamento sano.
21:39
Here she is speaking with BBC World Service
412
1299810
2039
Qui sta parlando con il programma della BBC World Service
21:41
programme, The Conversation:
413
1301849
2821
, The Conversation:
21:44
One of the biggest complications, I think, is ageism.
414
1304670
2340
Una delle maggiori complicazioni, credo, è l'età.
21:47
So, if women are entering that age range, 45 and over,
415
1307010
5670
Quindi, se le donne stanno entrando in quella fascia di età, dai 45 anni in su,
21:52
they’re already possibly feeling the effects of ageism,
416
1312680
4130
probabilmente stanno già avvertendo gli effetti dell'età,
21:56
you know, pointing in their direction.
417
1316810
2290
sai, puntando nella loro direzione.
21:59
And then when they add on this layer of having these physical
418
1319100
4450
E poi quando aggiungono questo livello di avere questi
22:03
symptoms that can impact how they’re functioning
419
1323550
3640
sintomi fisici che possono influire sul modo in cui funzionano
22:07
at work and even at home - it’s a double whammy.
420
1327190
5577
al lavoro e persino a casa, è un doppio smacco.
22:12
For Barbara Hannah Grufferman, one of the biggest
421
1332767
2363
Per Barbara Hannah Grufferman, uno dei maggiori
22:15
barriers women face is ageism - the unfair treatment
422
1335130
3690
ostacoli che le donne devono affrontare è l'ageismo, il trattamento ingiusto
22:18
of older people because of their age.
423
1338820
3133
delle persone anziane a causa della loro età.
22:21
Just as racism and sexism discriminate against people because of their race
424
1341953
5029
Proprio come il razzismo e il sessismo discriminano le persone a causa della loro razza
22:26
or gender, ageism values older people less than the young.
425
1346982
5241
o genere, l'ageismo valorizza le persone anziane meno dei giovani.
22:32
As we mentioned before, the menopause brings physical
426
1352223
3267
Come accennato in precedenza, la menopausa porta
22:35
signs such as hot flushes or night sweats.
427
1355490
3710
segni fisici come vampate di calore o sudorazioni notturne.
22:39
These signs are known as symptoms - things wrong with your body or
428
1359200
3550
Questi segni sono noti come sintomi: cose che non vanno nel tuo corpo o nella tua
22:42
mind that are signs of some illness or bodily process.
429
1362750
4610
mente che sono segni di qualche malattia o processo corporeo.
22:47
So, menopausal women suffer physical symptoms, as well as
430
1367360
4713
Quindi, le donne in menopausa soffrono di sintomi fisici, oltre a
22:52
possibly dealing with discrimination based on their age.
431
1372073
4147
dover affrontare discriminazioni basate sulla loro età.
22:56
Barbara Hannah Grufferman calls this a double whammy – an informal way to
432
1376220
4550
Barbara Hannah Grufferman lo definisce un doppio smacco, un modo informale per
23:00
describe a situation where two unpleasant things
433
1380770
3150
descrivere una situazione in cui accadono due cose spiacevoli
23:03
happen at the same time.
434
1383920
2580
contemporaneamente.
23:06
The menopause can be a difficult time in a woman’s life.
435
1386500
3490
La menopausa può essere un momento difficile nella vita di una donna.
23:09
But with age comes wisdom and experience
436
1389990
2750
Ma con l'età arrivano la saggezza e l'esperienza
23:12
and in more and more societies around the world
437
1392740
2493
e in un numero sempre maggiore di società in tutto il mondo
23:15
the menopause is being talked about more openly.
438
1395233
4310
si parla più apertamente di menopausa.
23:19
Speaking of which, what was the answer to your question, Sam?
439
1399543
3847
A proposito, qual è stata la risposta alla tua domanda, Sam?
23:23
In my quiz question I asked about the average age
440
1403390
3030
Nella mia domanda del quiz ho chiesto informazioni sull'età media in cui le
23:26
for British women to reach menopause.
441
1406420
3191
donne britanniche raggiungono la menopausa.
23:29
I said it was c) 51.
442
1409611
2914
Ho detto che era c) 51.
23:32
Which was… the correct answer!
443
1412525
2487
Che era... la risposta corretta!
23:35
Although for some women menopause can start as early as in their 40s.
444
1415012
5556
Anche se per alcune donne la menopausa può iniziare già intorno ai 40 anni.
23:40
OK, let’s recap the vocabulary from this programme
445
1420568
2832
OK, ricapitoliamo il vocabolario di questo programma
23:43
starting with taboo – something which is forbidden
446
1423400
3500
iniziando con tabù – qualcosa che è proibito
23:46
for social or religious reasons.
447
1426900
2700
per motivi sociali o religiosi.
23:49
'To pay your dues' means 'to do your duty'.
448
1429600
3460
"Pagare i propri debiti" significa "fare il proprio dovere".
23:53
'Surplus to requirements' means 'to be no longer needed'.
449
1433060
3870
'Eccedenza rispetto al fabbisogno' significa 'non essere più necessario'.
23:56
'Ageism' is the unfair treatment of older people because of their age.
450
1436930
4540
'Ageism' è il trattamento ingiusto delle persone anziane a causa della loro età.
24:01
'Symptom' is a sign of illness.
451
1441470
3120
'Sintomo' è un segno di malattia.
24:04
And finally, a 'double whammy' is a situation where
452
1444590
3085
Infine, un "doppio smacco" è una situazione in cui
24:07
two unpleasant things happen at once.
453
1447675
2712
accadono due cose spiacevoli contemporaneamente.
24:10
That’s all from us, but we hope to see you again soon. Bye for now!
454
1450387
4169
Questo è tutto da parte nostra, ma speriamo di rivederti presto. Arrivederci!
24:14
Goodbye!
455
1454556
1483
Arrivederci!
24:21
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
456
1461439
3391
Ciao, questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning English.
24:24
I’m Neil.
457
1464830
1000
Sono Neil.
24:25
And I’m Sam.
458
1465830
1060
E io sono Sam.
24:26
Sam, have you ever heard the expression ‘a problem shared
459
1466890
3460
Sam, hai mai sentito l'espressione "un problema condiviso
24:30
is a problem halved’?
460
1470350
1260
è un problema dimezzato"?
24:31
Yes, Neil, I have.
461
1471610
1570
Sì, Neil, l'ho fatto.
24:33
Doesn’t it mean that people often feel better after talking
462
1473180
3533
Non significa che le persone spesso si sentono meglio dopo aver parlato dei
24:36
about their problems with someone?
463
1476713
2197
loro problemi con qualcuno?
24:38
Right - in this programme we’ll be hearing the extraordinary story of how these ideas
464
1478910
4560
Esatto, in questo programma ascolteremo la straordinaria storia di come queste idee
24:43
were taken up by a team of community grandmothers in Zimbabwe.
465
1483470
4240
sono state accolte da un gruppo di nonne della comunità dello Zimbabwe. Lo
24:47
Zimbabwe has over 14 million people but fewer than 20 psychiatrists.
466
1487710
5910
Zimbabwe ha oltre 14 milioni di persone ma meno di 20 psichiatri.
24:53
After years of economic turmoil, unemployment and HIV, mental health is a huge
467
1493620
5470
Dopo anni di turbolenze economiche, disoccupazione e HIV, la salute mentale è una
24:59
challenge, and doctors estimate that one in four Zimbabweans
468
1499090
4371
sfida enorme e i medici stimano che un cittadino dello Zimbabwe su quattro
25:03
suffers from depression or anxiety.
469
1503461
2409
soffra di depressione o ansia.
25:05
When it proved impossible to find free space to use in hospitals, psychiatrist Dr Dixon
470
1505870
5260
Quando si è rivelato impossibile trovare spazio libero da utilizzare negli ospedali, lo psichiatra Dr Dixon
25:11
Chibanda, came up with the idea of turning
471
1511130
2536
Chibanda ha avuto l'idea di trasformare le
25:13
public park benches into spaces for therapy.
472
1513666
3244
panchine dei parchi pubblici in spazi per la terapia. Ha
25:16
He recruited grandmothers, who have both free time and plenty of life experience,
473
1516910
5248
reclutato nonne, che hanno sia tempo libero che molta esperienza di vita,
25:22
to talk with individuals struggling with mental health issues
474
1522158
3036
per parlare con persone alle prese con problemi di salute mentale
25:25
like depression, anxiety, and trauma.
475
1525194
3225
come depressione, ansia e traumi.
25:28
The grandmothers are drawn from the local community
476
1528419
2231
Le nonne provengono dalla comunità locale
25:30
and trained over several weeks in a talking therapy
477
1530650
2860
e vengono addestrate per diverse settimane in una terapia della parola
25:33
called CBT – but what does that abbreviation, CBT, stand for?
478
1533510
5950
chiamata CBT, ma cosa significa questa abbreviazione, CBT?
25:39
That’s my quiz question.
479
1539460
1780
Questa è la mia domanda del quiz.
25:41
Is it a) Chatting Based Therapy,
480
1541240
2570
È a) terapia basata sulla chat,
25:43
b) Conversation Brain Therapy
481
1543810
2730
b) terapia cerebrale conversazionale
25:46
or c) Cognitive Behavioural Therapy?
482
1546540
3000
o c) terapia cognitivo comportamentale?
25:49
Well, I think I’ll say c) Cognitive Behavioural Therapy.
483
1549540
3770
Bene, penso che dirò c) Terapia cognitivo comportamentale.
25:53
OK, Sam, we’ll find out later.
484
1553310
2550
OK, Sam, lo scopriremo più tardi.
25:55
Now, although the recent history of Zimbabwe has left millions struggling
485
1555860
3990
Ora, sebbene la storia recente dello Zimbabwe abbia lasciato milioni di persone alle prese
25:59
with mental health issues, at the start of his
486
1559850
2770
con problemi di salute mentale, all'inizio del suo
26:02
project, Dr Dixon Chibanda was the only psychiatrist
487
1562620
3070
progetto, il dottor Dixon Chibanda era l'unico psichiatra che
26:05
working in public health in the whole country.
488
1565690
3120
lavorava nella sanità pubblica in tutto il paese.
26:08
And as well as a lack of provision, many villagers were suspicious of
489
1568810
3995
E oltre alla mancanza di provviste, molti abitanti del villaggio erano sospettosi della
26:12
talking therapy, preferring to rely on traditional faith healers instead.
490
1572805
5815
terapia verbale, preferendo invece affidarsi ai tradizionali guaritori per fede.
26:18
Which is why when Kim Chakanetsa, of BBC World Service’s
491
1578620
3815
Ecco perché quando Kim Chakanetsa, di BBC World Service's
26:22
The Documentary Podcast, spoke to Dr Dixon Chibanda,
492
1582435
3154
The Documentary Podcast, ha parlato con il dottor Dixon Chibanda,
26:25
she started by asking him whether people were supportive of his idea:
493
1585589
5468
ha iniziato chiedendogli se le persone fossero favorevoli alla sua idea:
26:31
Initially there was a lot of scepticism, a lot of resistance, particularly from colleagues
494
1591057
5563
Inizialmente c'era molto scetticismo, molta resistenza, in particolare da parte dei colleghi
26:36
who thought this was not evidence-based, and it wasn’t going to work.
495
1596620
4610
che pensavano che questo non fosse basato su prove e che non avrebbe funzionato.
26:41
The whole idea of training grandmothers – I mean,
496
1601230
2470
L'intera idea di addestrare le nonne - voglio dire,
26:43
this has not been done anywhere else in the world
497
1603700
2350
questo non è stato fatto in nessun'altra parte del mondo,
26:46
so naturally there was resistance.
498
1606050
2090
quindi naturalmente c'era resistenza.
26:48
Were you at all apprehensive?
499
1608140
2160
Eri per niente preoccupato?
26:50
I was, to be quite honest.
500
1610300
2879
Lo ero, ad essere sincero.
26:53
At first, Dr Dixon Chibanda’s ideas were met with
501
1613179
3321
All'inizio, le idee del dottor Dixon Chibanda furono accolte con
26:56
scepticism – an attitude of doubting whether something is useful or true.
502
1616500
6320
scetticismo, un atteggiamento di dubitare che qualcosa fosse utile o vero. Le
27:02
‘Grandma benches’ were a totally new idea, never seen
503
1622820
3370
"panchine della nonna" erano un'idea totalmente nuova, mai vista
27:06
before anywhere in the world and so his colleagues naturally
504
1626190
3679
prima in nessuna parte del mondo e quindi i suoi colleghi hanno naturalmente
27:09
felt some resistance - refusal to accept a change or new idea.
505
1629869
4401
incontrato una certa resistenza - rifiuto di accettare un cambiamento o una nuova idea.
27:14
Which left Dr Dixon Chibanda feeling a little apprehensive –
506
1634270
4645
Il che ha lasciato il dottor Dixon Chibanda un po' preoccupato,
27:18
worried that something bad was going to happen to his project.
507
1638915
4195
preoccupato che potesse succedere qualcosa di brutto al suo progetto.
27:23
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon Chibanda’s apprehensions were wrong.
508
1643110
5503
Fortunatamente, come si è scoperto, le apprensioni del dottor Dixon Chibanda erano sbagliate.
27:28
Grandmothers are highly respected in Zimbabwean society
509
1648613
3391
Le nonne sono molto rispettate nella società dello Zimbabwe
27:32
and as they started listening, people began opening up and telling their stories.
510
1652004
4825
e quando hanno iniziato ad ascoltare, le persone hanno iniziato ad aprirsi e raccontare le loro storie.
27:36
The ‘grandma benches’ have empowered over 50,000 people
511
1656829
3745
Le "panchine della nonna" hanno consentito a oltre 50.000 persone
27:40
to deal with their life problems and Dr Dixon Chibanda even has plans
512
1660574
4424
di affrontare i loro problemi di vita e il dottor Dixon Chibanda ha persino in programma
27:44
to move his idea online, giving the world access to a virtual Friendship Bench.
513
1664998
5822
di trasferire la sua idea online, dando al mondo l'accesso a una panchina dell'amicizia virtuale.
27:50
Here he is again, explaining on the BBC World Service’s
514
1670820
2880
Eccolo di nuovo, che spiega sul podcast The Documentary della BBC World Service
27:53
The Documentary Podcast why he believes his ideas have been so successful:
515
1673700
5480
perché crede che le sue idee abbiano avuto tanto successo:
27:59
It works because it’s simple, it’s cheap and it’s run by communities, particularly
516
1679180
5860
Funziona perché è semplice, è economico ed è gestito dalle comunità, in particolare dalle
28:05
grandmothers who are, in essence, a resource in African communities
517
1685040
5619
nonne che sono, in sostanza, una risorsa in Africa comunità
28:10
– you know, they are the custodians of local culture and
518
1690659
3291
- sai, sono i custodi della cultura e della
28:13
wisdom – that’s why is works, and I guess, it does
519
1693950
4200
saggezza locali - ecco perché funziona, e immagino,
28:18
away with western concepts which remove the stigma
520
1698150
4177
elimini i concetti occidentali che rimuovono lo stigma
28:22
that is normally associated with mental illness.
521
1702327
3543
che è normalmente associato alla malattia mentale.
28:25
Clients are willing to share their problems with the grandmother-therapists
522
1705870
3698
I clienti sono disposti a condividere i loro problemi con le nonne terapeute
28:29
because they are respected as cultural custodians – people with responsibility for
523
1709568
5422
perché sono rispettate come custodi culturali – persone con la responsabilità di
28:34
taking care of something or trying to protect ideas or principles,
524
1714990
4588
prendersi cura di qualcosa o cercare di proteggere idee o principi,
28:39
in this case local customs and wisdom.
525
1719578
3692
in questo caso usanze e saggezza locali.
28:43
This helps do away with – or remove – the stigma attached to mental health
526
1723270
4511
Questo aiuta a eliminare - o rimuovere - lo stigma legato alla salute mentale,
28:47
strong feelings of shame or disapproval which most members of a community
527
1727781
4199
forti sentimenti di vergogna o disapprovazione che la maggior parte dei membri di una comunità
28:51
have towards something, such as psychological illness.
528
1731980
3510
ha nei confronti di qualcosa, come la malattia psicologica.
28:55
For Zimbabweans suffering domestic violence, unemployment
529
1735490
3689
Per i cittadini dello Zimbabwe che soffrono di violenza domestica, sono disoccupati
28:59
and dealing with HIV, having a grandmother to talk to really can change their
530
1739179
5068
e hanno a che fare con l'HIV, avere una nonna con cui parlare può davvero cambiare le loro
29:04
perceptions about how problems can be managed.
531
1744247
3163
percezioni su come gestire i problemi.
29:07
So it seems true that ‘a problem shared is a problem
532
1747410
2420
Quindi sembra vero che "un problema condiviso è un problema
29:09
halved’, which reminds me of our quiz question, Sam.
533
1749830
3520
dimezzato", il che mi ricorda la nostra domanda del quiz, Sam.
29:13
Yes.
534
1753350
670
SÌ.
29:14
You asked me what the talking therapy abbreviated to CBT stands for.
535
1754020
5960
Mi hai chiesto cosa significa la terapia della parola abbreviata in CBT.
29:19
And I said c) Cognitive Behavioural Therapy.
536
1759980
4300
E ho detto c) Terapia cognitivo comportamentale.
29:24
Which is absolutely right!
537
1764280
1660
Il che è assolutamente giusto!
29:25
CBT – a way of managing problems by changing ways
538
1765940
3807
CBT – un modo di gestire i problemi cambiando il modo
29:29
of thinking and behaving.
539
1769747
1546
di pensare e di comportarsi.
29:31
So, this week we’ve been hearing the inspiring story of Zimbabwean
540
1771293
3841
Quindi, questa settimana abbiamo ascoltato la storia ispiratrice della
29:35
Dr Dixon Chibanda’s ‘grandma bench’ therapy -
541
1775134
4055
terapia della "panca della nonna" del dottor Dixon Chibanda dello Zimbabwe -
29:39
an idea which was initially met with scepticism – a doubtful attitude, and resistance –
542
1779189
5951
un'idea che inizialmente è stata accolta con scetticismo - un atteggiamento dubbioso e resistenza -
29:45
refusal to change and accept new ideas.
543
1785140
3275
rifiuto di cambiare e accettare nuove idee.
29:48
Dr Dixon Chibanda’s feelings of apprehension – worries that the project would fail,
544
1788415
4947
I sentimenti di apprensione del dottor Dixon Chibanda – preoccupazioni che il progetto fallisse,
29:53
proved false when his team of grandmother therapists were treated as custodians –
545
1793362
4607
si sono rivelati falsi quando il suo team di nonne terapiste è stato trattato come custode –
29:57
or protectors - of wisdom and life experience who really could help people
546
1797969
4679
o protettore – della saggezza e dell'esperienza di vita che potevano davvero aiutare le persone che
30:02
suffering depression, poverty and trauma.
547
1802648
2925
soffrono di depressione, povertà e traumi.
30:05
The success of the project helped do away with – or remove –
548
1805573
4478
Il successo del progetto ha contribuito a eliminare – o rimuovere –
30:10
strong feelings of shame or disapproval felt by many people regarding mental health,
549
1810051
5015
forti sentimenti di vergogna o disapprovazione provati da molte persone nei confronti della salute mentale,
30:15
known as stigma.
550
1815066
2122
noti come stigma.
30:17
To hear more inspiring, topical stories, join us again soon here at
551
1817188
4120
Per ascoltare storie più stimolanti e attuali, unisciti di nuovo a noi presto qui a
30:21
6 Minute English. Bye for now!
552
1821308
1968
6 Minute English. Arrivederci!
30:23
Goodbye!
553
1823276
1205
Arrivederci!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7