BOX SET: 6 Minute English - 'Women' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

141,575 views ・ 2022-09-04

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello.
0
6049
500
00:06
This is 6 Minute English
1
6549
1301
Bonjour.
Ceci est 6 minutes d'anglais
00:07
from BBC Learning English.
2
7850
1789
de BBC Learning English.
00:09
I’m Sam.
3
9639
1000
Je suis Sam.
00:10
And I’m Georgina.
4
10639
1000
Et je suis Georgina.
00:11
In this programme we’ll take a look
5
11639
1781
Dans cette émission, nous
00:13
at the sensitive issue of sexual
6
13420
2020
aborderons la question sensible des
00:15
violence.
7
15440
1160
violences sexuelles.
00:16
At the start of the decade
8
16600
1280
Au début de la décennie,
00:17
no one knew that the two-word phrase
9
17880
2139
personne ne savait que l'expression de deux mots
00:20
‘MeToo’ would go viral
10
20019
2265
"MeToo" deviendrait virale
00:22
– or spread quickly and widely on the internet
11
22284
2866
- ou se propagerait rapidement et largement sur Internet
00:25
through social media.
12
25150
1180
via les réseaux sociaux.
00:26
But when explosive allegations against
13
26330
2199
Mais lorsque des allégations explosives contre
00:28
Hollywood movie producer Harry
14
28529
1451
le producteur de films hollywoodiens Harry
00:29
Weinstein made headlines in 2017,
15
29980
3307
Weinstein ont fait la une des journaux en 2017,
00:33
the MeToo hashtag became the focus for a global movement
16
33287
3438
le hashtag MeToo est devenu le centre d'intérêt d'un mouvement mondial
00:36
of women determined to expose the truth about abusive sexual behaviour
17
36725
4442
de femmes déterminées à exposer la vérité sur les comportements sexuels abusifs.
00:41
Weinstein was found guilty and given
18
41167
2140
Weinstein a été reconnu coupable et condamné à
00:43
a 23-year prison sentence.
19
43307
2420
une peine de 23 ans de prison.
00:45
But the deeper reasons behind the problem,
20
45727
2626
Mais les raisons profondes derrière le problème,
00:48
in America and worldwide, have not disappeared.
21
48353
3497
en Amérique et dans le monde, n'ont pas disparu.
00:51
I have a question now about
22
51850
1916
J'ai maintenant une question sur
00:53
the origin of the MeToo expression.
23
53766
2633
l'origine de l'expression MeToo.
00:56
Although the MeToo message went viral
24
56399
2983
Bien que le message MeToo soit devenu viral
00:59
due to public support
25
59382
1087
grâce au soutien public
01:00
from famous Hollywood actresses,
26
60469
2132
d'actrices célèbres d'Hollywood,
01:02
the phrase itself was thought up years earlier by civil rights activist, Tarana Burke.
27
62601
6869
la phrase elle-même a été imaginée des années plus tôt par la militante des droits civiques, Tarana Burke.
01:09
What year did she first use it?
28
69470
2190
En quelle année l'a-t-elle utilisé pour la première fois ?
01:11
Was it: a) 1996,
29
71660
2342
Était-ce : a) 1996,
01:14
b) 2006 or c) 2016?
30
74002
4908
b) 2006 ou c) 2016 ?
01:18
I’ll guess b) 2006.
31
78910
2470
Je suppose que b) 2006.
01:21
OK, Georgina.
32
81380
1439
OK, Georgina.
01:22
We’ll come back to that later.
33
82819
2181
Nous y reviendrons plus tard.
01:25
Now more about Tarana Burke.
34
85000
1860
Maintenant plus sur Tarana Burke.
01:26
Yes, Tarana worked with marginalised women in neglected American communities,
35
86860
5250
Oui, Tarana a travaillé avec des femmes marginalisées dans des communautés américaines négligées, dont un
01:32
shocking numbers of whom were victims of sexual violence and abuse.
36
92110
3890
nombre choquant ont été victimes de violences et d'abus sexuels.
01:36
Here she is talking with the BBC World Service’s programme HARDtalk
37
96000
3899
Ici, elle parle avec le programme HARDtalk du BBC World Service de la
01:39
about how the MeToo movement continues to
38
99899
3010
façon dont le mouvement MeToo continue
01:42
speak up for voiceless women and girls.
39
102909
3404
de défendre les femmes et les filles sans voix.
01:46
The beauty, I think and the magic of MeToo is
40
106679
2972
La beauté, je pense et la magie de MeToo, c'est
01:49
that it’s a unifier in that way, and it’s where survivors
41
109651
3449
que c'est un rassembleur de cette façon, et c'est là que les survivants
01:53
find community and so …definitely the mainstream media
42
113100
3859
trouvent une communauté et donc… certainement les médias grand public ont
01:56
kept the focus on the actresses and Hollywood and that…
43
116959
3951
gardé l'accent sur les actrices et Hollywood et ça…
02:00
but at its core the women who came forward were
44
120910
2340
mais à la base, les femmes qui qui se sont manifestées n'étaient
02:03
really no different than those girls who I served in
45
123250
2090
vraiment pas différentes de celles que j'ai servies dans
02:05
the communities ten years before.
46
125340
3013
les communautés dix ans auparavant.
02:08
Tarana doesn’t call the girls and women who
47
128353
2163
Tarana n'appelle pas les filles et les femmes qui
02:10
were abused ‘victims’.
48
130516
2617
ont été abusées des "victimes".
02:13
Instead she prefers the term survivors - people who are able to carry on
49
133133
5410
Au lieu de cela, elle préfère le terme de survivants - des personnes capables de
02:18
with their life successfully, despite very unpleasant
50
138543
3547
poursuivre leur vie avec succès, malgré des expériences très désagréables
02:22
experiences which still affect them.
51
142090
2727
qui les affectent encore.
02:24
The MeToo movement went viral when several famous movie actresses
52
144817
3900
Le mouvement MeToo est devenu viral lorsque plusieurs actrices de cinéma célèbres
02:28
came forward – offered to give information, about sexual harassment.
53
148717
4542
se sont manifestées – ont proposé de donner des informations sur le harcèlement sexuel.
02:33
While these Hollywood actresses were famous celebrities, most survivors of sexual
54
153259
5082
Alors que ces actrices hollywoodiennes étaient des célébrités célèbres, la plupart des survivantes de
02:38
violence are ordinary women, living ordinary lives.
55
158341
3329
violences sexuelles sont des femmes ordinaires, vivant des vies ordinaires.
02:41
That’s why Tarana calls the MeToo movement 'a unifier'
56
161670
4000
C'est pourquoi Tarana appelle le mouvement MeToo "un
02:45
- something that unites and brings people together,
57
165670
3750
rassembleur" - quelque chose qui unit et rassemble les gens,
02:49
in this case women of different race and social background.
58
169420
3970
dans ce cas des femmes de race et de milieu social différents.
02:53
But while the media focused on particular people
59
173390
3140
Mais alors que les médias se concentraient sur des personnes en particulier
02:56
- Weinstein and several actresses in the movie industry
60
176530
3170
– Weinstein et plusieurs actrices de l'industrie cinématographique
02:59
- Tarana is clear that the problem is bigger than just individual cases.
61
179700
4740
– Tarana est clair que le problème est plus important que de simples cas individuels.
03:04
Here she is explaining about the wider reasons behind the MeToo movement.
62
184440
5987
Ici, elle explique les raisons plus larges derrière le mouvement MeToo.
03:10
We can talk about Harvey Weinstein ad nauseam but we also have to talk about
63
190940
5215
On peut parler d'Harvey Weinstein jusqu'à la nausée mais il faut aussi
03:16
what are the structures that were in place that allowed a Harvey Weinstein
64
196155
2975
parler des structures en place qui ont permis à un Harvey Weinstein
03:19
to thrive.
65
199130
1000
de s'épanouir.
03:20
If you’re going to talk about Harvey Weinstein’s being
66
200130
1950
Si vous voulez parler du
03:22
successful, then we have to also talk about capitalism, right?
67
202080
3087
succès d'Harvey Weinstein, alors nous devons aussi parler du capitalisme, n'est-ce pas ?
03:25
Because it’s the love of money and the desire for people to have money and
68
205167
4633
Parce que c'est l'amour de l'argent et le désir que les gens aient de l'argent et
03:29
what he represented.
69
209800
1540
ce qu'il représentait.
03:31
The bottom line is people value those things more than they value
70
211340
3580
En fin de compte, les gens apprécient ces choses plus qu'ils n'apprécient
03:34
the humanity of the women that he was destroying their lives.
71
214920
3000
l'humanité des femmes dont il détruisait la vie.
03:37
It’s about power and it’s about privilege.
72
217920
3010
C'est une question de pouvoir et c'est une question de privilège.
03:40
At the end of the day, these are the two things we have to talk about dismantling.
73
220930
5216
En fin de compte, ce sont les deux choses dont nous devons parler au sujet du démantèlement.
03:46
According to Tarana, the behaviour of abusers
74
226146
2672
Selon Tarana, le comportement des agresseurs
03:48
like Weinstein was not challenged or questioned because
75
228818
3352
comme Weinstein n'a pas été contesté ou remis en question en raison
03:52
of their privilege - power and advantage held by
76
232170
3420
de leur privilège - pouvoir et avantage détenus par
03:55
a small group of people, usually because of their high social position
77
235590
4433
un petit groupe de personnes, généralement en raison de leur position sociale élevée
04:00
or because they are rich.
78
240023
2477
ou parce qu'ils sont riches.
04:02
So rather than focusing on individual cases, it’s
79
242500
3530
Ainsi, plutôt que de se concentrer sur des cas individuels, ce sont
04:06
male-dominated social structures like privilege that need dismantling
80
246030
3950
les structures sociales dominées par les hommes comme le privilège qui doivent être démantelées
04:09
– breaking up or being stopped from working by gradually reducing its power
81
249980
4589
- rompre ou être empêché de travailler en réduisant progressivement son pouvoir
04:14
over a period of time.
82
254569
2450
sur une période de temps.
04:17
Tarana knows the problem won’t disappear overnight.
83
257019
3849
Tarana sait que le problème ne disparaîtra pas du jour au lendemain.
04:20
But she believes the MeToo movement has opened up a space to talk about
84
260868
3961
Mais elle pense que le mouvement MeToo a ouvert un espace pour parler de
04:24
sexual violence in a new way and set out a pathway forward.
85
264829
4620
la violence sexuelle d'une nouvelle manière et a tracé la voie à suivre.
04:29
Let’s go back to the quiz question.
86
269449
2391
Revenons à la question du quiz.
04:31
I asked you what year the two-word expression ‘Me Too’
87
271840
3870
Je vous ai demandé en quelle année l'expression à deux mots "Me Too" a
04:35
was used.
88
275710
1179
été utilisée.
04:36
Was it a) 1996, b) 2006 or c) 2016
89
276889
5066
Était-ce a) 1996, b) 2006 ou c) 2016
04:41
and you said…?
90
281955
1868
et vous avez dit… ?
04:43
Yes. I said it was b) 2006.
91
283823
3833
Oui. J'ai dit que c'était b) 2006.
04:47
Well done, Georgina!
92
287656
1494
Bravo, Georgina !
04:49
You are absolutely right!
93
289150
2090
Tu as tout à fait raison!
04:51
Today, we’ve been talking about the hashtag MeToo movement which
94
291240
3041
Aujourd'hui, nous avons parlé du mouvement hashtag MeToo qui
04:54
went viral in 2017 – meaning it spread quickly on the internet.
95
294281
5497
est devenu viral en 2017, ce qui signifie qu'il s'est propagé rapidement sur Internet.
04:59
The name ‘MeToo’ was created by Tarana Burke,
96
299778
2792
Le nom "MeToo" a été créé par Tarana Burke,
05:02
an activist who works with sexual abuse survivors
97
302570
3271
une militante qui travaille avec des victimes d'abus sexuels
05:05
- people who experience abuse but are able to carry on with their lives successfully.
98
305841
4619
- des personnes qui subissent des abus mais qui sont capables de continuer leur vie avec succès.
05:10
In 2017 many of these survivors came forward – offered to give information
99
310460
5853
En 2017, bon nombre de ces survivantes se sont manifestées – ont proposé de donner des informations
05:16
– about sexual harassment in Hollywood.
100
316313
3197
– sur le harcèlement sexuel à Hollywood.
05:19
And these actresses were supported by millions of women and men
101
319510
3188
Et ces actrices ont été soutenues par des millions de femmes et d'hommes à
05:22
across the world, making the MeToo movement an important cultural unifier
102
322698
4839
travers le monde, faisant du mouvement MeToo un important
05:27
– something that unites and brings people together.
103
327537
2853
rassembleur culturel - quelque chose qui unit et rassemble les gens.
05:30
Now the movement wants to shift the focus away
104
330390
2960
Aujourd'hui, le mouvement veut détourner l'attention
05:33
from individual cases and onto social structures of privilege
105
333350
4199
des cas individuels vers les structures sociales de privilèges
05:37
- power and advantage held by a small group of people, usually because of their
106
337549
5151
- le pouvoir et les avantages détenus par un petit groupe de personnes, généralement en raison de leur
05:42
wealth or high social class.
107
342700
2500
richesse ou de leur classe sociale élevée.
05:45
And according to Tarana, it is these social structures
108
345200
2670
Et selon Tarana, ce sont ces structures
05:47
and attitudes which need to be dismantled
109
347870
2558
et attitudes sociales qu'il faut démanteler
05:50
- stopped from working by gradually reducing their power over time.
110
350428
4107
- empêcher de fonctionner en réduisant progressivement leur pouvoir au fil du temps.
05:54
And that’s all we have time for today.
111
354535
2545
Et c'est tout ce dont nous avons le temps aujourd'hui.
05:57
Join us again soon, here at 6 Minute English for more topical discussion
112
357080
3787
Rejoignez-nous bientôt, ici à 6 Minute English pour une discussion
06:00
and vocabulary.
113
360867
1090
et un vocabulaire plus thématiques.
06:01
Bye for now.
114
361957
1239
Au revoir.
06:03
Bye.
115
363196
857
Au revoir.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English.
116
369840
1840
Bonjour et bienvenue sur 6 minutes d'anglais.
06:11
I'm Neil.
117
371680
1000
Je suis Neil.
06:12
And I'm Sam.
118
372680
1000
Et je suis Sam.
06:13
And if I say to you, Sam, motorbike, what do you think of?
119
373680
3459
Et si je te dis, Sam, moto, tu en penses quoi ?
06:17
Oh, I think of the film Easy Rider with Jack Nicholson
120
377139
3791
Oh, je pense au film Easy Rider avec Jack Nicholson
06:20
and Peter Fonda cruising the wide open spaces on powerful machines.
121
380930
4870
et Peter Fonda sillonnant les grands espaces sur de puissantes machines.
06:25
How about you, Neil?
122
385800
1000
Et toi, Neil ?
06:26
Oh, well, I think of the young man on a moped who delivers my pizzas.
123
386800
3660
Ah bon, je pense au jeune homme en mobylette qui livre mes pizzas.
06:30
Not quite the same image, is it, really?
124
390460
1907
Pas tout à fait la même image, n'est-ce pas ?
06:32
No, but in both cases we were associating motorbikes with male figures.
125
392367
5200
Non, mais dans les deux cas nous associons les motos à des figures masculines.
06:37
Today, we are looking at women and bikes, but before that, a quiz.
126
397567
4443
Aujourd'hui, nous nous penchons sur les femmes et les vélos, mais avant cela, un quiz.
06:42
In which decade was the first mass-produced
127
402010
2399
Au cours de quelle décennie la première moto produite en série a-t-elle été
06:44
motorcycle released?
128
404409
1444
lancée ?
06:45
Was it: a) the 1880s,
129
405853
1977
Était-ce : a) les années 1880,
06:47
b) the 1890s or c) the 1900s?
130
407830
3937
b) les années 1890 ou c) les années 1900 ?
06:51
What do you think, Sam?
131
411767
1072
Qu'en penses-tu Sam ?
06:52
Tricky question!
132
412839
1431
Question piège!
06:54
The 1880s may be too early - so I think I'll play it
133
414270
4435
Les années 1880 sont peut-être trop tôt - donc je pense que je vais jouer
06:58
safe and go for the middle option, the 1890s.
134
418705
3605
prudemment et opter pour l'option du milieu, les années 1890.
07:02
Well, we'll see if you're right later in the programme.
135
422310
3163
Eh bien, nous verrons si vous avez raison plus tard dans le programme.
07:05
Esperanza Miyake is the author of a new study of the 'gendered motorcycle'
136
425473
5545
Esperanza Miyake est l'auteur d'une nouvelle étude sur la « moto genrée »
07:11
in film, advertising and TV. She was interviewed on BBC radio's Thinking Allowed
137
431018
5235
dans le cinéma, la publicité et la télévision. Elle a été interviewée dans l'émission Thinking Allowed de la radio
07:16
programme about the topic. First she was asked about the experience of travelling at
138
436253
4869
BBC sur le sujet. Tout d'abord, elle a été interrogée sur l'expérience de voyager à
07:21
over 110 kph on a motorbike.
139
441122
3758
plus de 110 km/h en moto.
07:24
What world does she say you are part of?
140
444880
3330
De quel monde dit-elle que vous faites partie ?
07:28
I think it dissolves gender, race, all these things stop mattering.
141
448210
4780
Je pense que cela dissout le genre, la race, toutes ces choses cessent d'avoir de l'importance.
07:32
It's all about experience so car drivers, there's a lot about enjoying the internal
142
452990
5980
Tout est une question d'expérience, donc les conducteurs de voiture, il s'agit de profiter de l'
07:38
space of the car. On the bike, obviously, there's no interiority,
143
458970
3820
espace intérieur de la voiture. Sur le vélo, évidemment, il n'y a pas d'intériorité,
07:42
you're completely part of the exterior world.
144
462790
2974
on fait complètement partie du monde extérieur.
07:46

 So, what world are you in when travelling at
145
466717
2863
Alors, dans quel monde êtes-vous lorsque vous voyagez à
07:49
speed on a motorbike?
146
469580
1660
grande vitesse à moto ?
07:51
The external world.
147
471240
1863
Le monde extérieur.
07:53
Because you are not inside a car, your experience is completely different.
148
473103
4936
Parce que vous n'êtes pas à l'intérieur d'une voiture, votre expérience est complètement différente.
07:58
On a bike you have no interiority.
149
478039
2861
A vélo tu n'as pas d'intériorité.
08:00
That's the experience of being inside - but I do have to say although that
150
480900
5049
C'est l'expérience d'être à l'intérieur - mais je dois dire que même si
08:05
is a real word, it's not one I've ever heard or used before!
151
485949
4083
c'est un vrai mot, ce n'est pas celui que j'ai jamais entendu ou utilisé auparavant !
08:10
No. Me neither.
152
490032
1419
Non, moi non plus.
08:11
What she also says is that travelling at speed dissolves gender and race.
153
491451
5375
Ce qu'elle dit aussi, c'est que voyager à grande vitesse dissout le genre et la race.
08:16
It makes them less important.
154
496826
1974
Cela les rend moins importants.
08:18
When you dissolve something you make it less strong.
155
498800
2730
Lorsque vous dissolvez quelque chose, vous le rendez moins fort.
08:21
In fact, she says that at speed these things stop mattering.
156
501530
3790
En fait, elle dit qu'à grande vitesse ces choses cessent d'avoir de l'importance.
08:25
They stop having any importance.
157
505320
2840
Ils n'ont plus aucune importance.
08:28
If something doesn't matter, it's not important at all.
158
508160
3440
Si quelque chose n'a pas d'importance, ce n'est pas important du tout.
08:31
Before that we said we usually connect motorbikes with men.
159
511600
4179
Avant cela, nous avons dit que nous connections généralement les motos avec les hommes.
08:35
Think bike, think bloke.
160
515779
1740
Pensez vélo, pensez mec.
08:37
But what about women and bikes?
161
517519
2070
Mais qu'en est-il des femmes et des vélos ?
08:39
Esperanza Miyake goes on to talk about the way women bikers are usually
162
519589
4091
Esperanza Miyake poursuit en parlant de la façon dont les motardes sont généralement
08:43
shown in the media.
163
523680
1670
présentées dans les médias.
08:45
How many different types does she mention?
164
525350
3316
Combien de types différents mentionne-t-elle ?
08:48
Generally, there's three types.
165
528666
1934
Généralement, il y a trois types.
08:50
So, the first type would be your typical
166
530600
2372
Ainsi, le premier type serait votre
08:52
empowered female who's on the motorbike.
167
532972
3251
femme autonome typique qui est sur la moto.
08:56
You do have that image but, having said that, I would also
168
536223
2457
Vous avez cette image mais, ceci dit, j'ajouterais aussi
08:58
add that those images appear typically very sexualised,
169
538680
3110
que ces images apparaissent typiquement très sexualisées,
09:01
very stylised.
170
541790
1029
très stylisées.
09:02
So, yes, she's empowered, but she's in a skintight catsuit.
171
542819
4700
Donc, oui, elle est habilitée, mais elle est dans une combinaison moulante.
09:07
You also get another type which is the female rider but who's been masculinised.
172
547519
5471
Vous obtenez également un autre type qui est la cavalière féminine mais qui a été masculinisée.
09:12
She's kind of embodying a very
173
552990
2409
Elle incarne en quelque
09:15
masculine kind of style.
174
555399
2601
sorte un style très masculin.
09:18
And I think the third type is kind of silly, giggly
175
558000
4089
Et je pense que le troisième type est une femme stupide et gloussante
09:22
female on a scooter.
176
562089
2098
sur un scooter.
09:24
So, she talked about three types of representations, particularly in movies.
177
564810
4660
Ainsi, elle a parlé de trois types de représentations, notamment dans les films.
09:29
Sam, tell us more.
178
569470
1549
Sam, dis-nous en plus.
09:31
Yes, she first talked about the empowered woman.
179
571019
3660
Oui, elle a d'abord parlé de la femme autonome.
09:34
This is a character who has authority, who has the
180
574679
3111
C'est un personnage qui a de l'autorité, qui a le
09:37
power to drive the plot and action and is not
181
577790
2909
pouvoir de diriger l'intrigue et l'action et qui ne
09:40
dependent on a man to make decisions for her.
182
580699
2950
dépend pas d'un homme pour prendre des décisions à sa place.
09:43
It seems like a positive image but she does say
183
583649
3041
Cela semble être une image positive, mais elle dit
09:46
that these characters are often sexualised, that is,
184
586690
3180
que ces personnages sont souvent sexualisés, c'est-à-dire
09:49
presented in a way that might be sexually appealing
185
589870
2490
présentés d'une manière qui pourrait être sexuellement attrayante
09:52
for a male audience.
186
592360
1590
pour un public masculin.
09:53
The next character type she mentions is a woman
187
593950
2400
Le type de personnage suivant qu'elle mentionne est une
09:56
who is very masculine.
188
596350
1770
femme très masculine.
09:58
They embody male characteristics, which means they have and
189
598120
3692
Ils incarnent des caractéristiques masculines, ce qui signifie qu'ils ont et
10:01
demonstrate many typically male personality features.
190
601812
3798
démontrent de nombreuses caractéristiques de personnalité typiquement masculines.
10:05
And the final type she talked about was showing women on bikes
191
605610
3006
Et le dernier type dont elle a parlé montrait des femmes à
10:08
as silly and giggly riding scooters.
192
608616
2546
vélo comme des trottinettes stupides et rigolotes.
10:11
So, there don't seem to be many really completely positive images of
193
611162
3792
Ainsi, il ne semble pas y avoir beaucoup d'images vraiment positives des
10:14
women and motorcycles, at least not in the popular media.
194
614954
3758
femmes et des motos, du moins pas dans les médias populaires.
10:18
Time to look again at today’s vocabulary, but first, let’s have the answer to the
195
618712
4547
Il est temps de revoir le vocabulaire d'aujourd'hui, mais d'abord, voyons la réponse à la
10:23
quiz question.
196
623259
1450
question du quiz.
10:24
In which decade was the first mass-produced motorcycle released?
197
624709
4050
Au cours de quelle décennie la première moto produite en série a-t-elle été lancée ?
10:28
Was it: a) the 1880s,
198
628759
2120
Était-ce : a) les années 1880, b) les années
10:30
b) the1890s or c) the 1900s?
199
630879
3318
1890 ou c) les années 1900 ?
10:34
What did you think, Sam?
200
634197
1542
Qu'en avez-vous pensé, Sam ?
10:35
I took a guess at the 1890s.
201
635739
2660
J'ai fait une supposition dans les années 1890.
10:38
Well done, it was a good guess.
202
638399
2220
Bravo, c'était une bonne supposition.
10:40
It was indeed the 1890s and a
203
640619
1864
C'était en effet les années 1890 et un
10:42
bonus point if you knew that it was 1894.
204
642483
2887
point bonus si vous saviez que c'était en 1894.
10:45
OK, let's have a quick reminder of today's words.
205
645370
3680
OK, rappelons rapidement les mots d'aujourd'hui.
10:49
We started with the verb 'dissolves'.
206
649050
2300
Nous avons commencé avec le verbe 'dissoudre'.
10:51
If something dissolves it gets less strong, less immediate.
207
651350
3630
Si quelque chose se dissout, cela devient moins fort, moins immédiat.
10:54
Then we had another verb, 'to matter',
208
654980
2709
Ensuite, nous avons eu un autre verbe, "avoir de l'importance",
10:57
something that matters is important to someone.
209
657689
2881
quelque chose qui compte est important pour quelqu'un.
11:00
What's the next word?
210
660570
1931
Quel est le mot suivant ?
11:02
It was a rather uncommon word to describe
211
662501
2912
C'était un mot plutôt rare pour décrire
11:05
the experience of being inside - interiority.
212
665413
3678
l'expérience d'être à l'intérieur - l'intériorité.
11:09
Let's rush by that one and move on to the next word, 'empowered'.
213
669091
3829
Passons à celui-ci et passons au mot suivant, « habilité ».
11:12
Someone who is 'empowered' is in control of their own life.
214
672920
3666
Quelqu'un qui est « habilité » contrôle sa propre vie.
11:16
When we talk about empowered women we are talking about women who are not
215
676586
3907
Lorsque nous parlons de femmes autonomes, nous parlons de femmes qui ne dépendent pas
11:20
dependent on men or anyone else for the direction of their lives.
216
680493
3863
des hommes ou de qui que ce soit d'autre pour diriger leur vie.
11:24
They make their own choices.
217
684356
2031
Ils font leurs propres choix.
11:26
Our next word was 'sexualised'. This is when something is given
218
686387
3751
Notre mot suivant était 'sexualisé'. C'est quand quelque chose est donné
11:30
a clearly sexual styling. In the programme, we heard that women
219
690138
4235
un style clairement sexuel. Dans l'émission, nous avons entendu dire que les femmes
11:34
on motorcycles are often shown in a sexualised way, dressed in clothing, for example,
220
694373
5547
à moto sont souvent montrées de manière sexualisée, vêtues de vêtements, par exemple,
11:39
that makes them sexually attractive.
221
699920
2519
qui les rendent sexuellement attirantes.
11:42
And finally there was 'to embody'.
222
702439
2380
Et enfin il y avait 'incarner'.
11:44
This means to be a clear and obvious example of something.
223
704819
3550
Cela signifie être un exemple clair et évident de quelque chose.
11:48
So, in movies female bikers often embody male characteristics, which means
224
708369
4890
Ainsi, dans les films, les motardes incarnent souvent des caractéristiques masculines, ce qui signifie
11:53
they might dress or behave in a way we would usually associate with men.
225
713259
4200
qu'elles peuvent s'habiller ou se comporter d'une manière que nous associerions habituellement aux hommes.
11:57
Well, it's time for us to say goodbye.
226
717459
3271
Eh bien, il est temps pour nous de dire au revoir.
12:00
See you next time and, until then, you can find us online
227
720730
2709
À la prochaine et, d'ici là, vous pouvez nous retrouver en ligne
12:03
and on our app.
228
723439
1101
et sur notre application.
12:04
Just search for bbclearningenglish.
229
724540
2209
Recherchez simplement bbclearningenglish.
12:06
Bye for now!
230
726749
611
Au revoir!
12:07
Bye!
231
727360
955
Au revoir!
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English.
232
733829
1930
Bonjour et bienvenue sur 6 minutes d'anglais.
12:15
I'm Neil.
233
735759
1000
Je suis Neil.
12:16
And hello. I'm Rob.
234
736759
815
Et bonjour. Je suis Rob.
12:17
So, Rob, you are a man who enjoys travel.
235
737574
3226
Alors, Rob, tu es un homme qui aime voyager.
12:20
What’s the furthest journey you’ve ever made?
236
740800
3610
Quel est le voyage le plus éloigné que vous ayez jamais fait ?
12:24
Well, I have been to the other side of the world.
237
744410
2459
Eh bien, je suis allé à l'autre bout du monde.
12:26
I've been to Australia, New Zealand – so from
238
746869
2570
J'ai été en Australie, en Nouvelle-Zélande – donc depuis
12:29
London that's a very long way.
239
749439
1890
Londres, c'est un très long chemin.
12:31
And how was it?
240
751329
1466
Et comment était-ce?
12:32
It was pretty boring really and quite cramped
241
752795
2055
C'était vraiment assez ennuyeux et assez à l'étroit
12:34
on the aeroplane – but I loved it when I got there.
242
754850
2710
dans l'avion – mais j'ai adoré quand je suis arrivé là-bas.
12:37
So, how would you feel about a journey of 56 million
243
757560
3760
Alors, que penseriez-vous d'un voyage de 56 millions de
12:41
kilometres that took around nine months?
244
761320
3129
kilomètres qui a duré environ neuf mois ?
12:44
Right.
245
764449
1000
Droit.
12:45
I'd have to travel Business Class, I think - lots
246
765449
1961
Je devrais voyager en Classe Affaires, je pense - beaucoup
12:47
of movies and a very comfortable seat!
247
767410
2269
de films et un siège très confortable !
12:49
Well, that’s how long it would take to get to the planet
248
769679
2561
Eh bien, c'est le temps qu'il faudrait pour se rendre sur la planète
12:52
Mars and this programme is all about the women who
249
772240
3249
Mars et ce programme s'adresse aux femmes qui
12:55
want to be the first to set foot on the Red Planet.
250
775489
3010
veulent être les premières à poser le pied sur la planète rouge.
12:58
First, though, today’s question, which is about the
251
778499
2611
Mais d'abord, la question d'aujourd'hui, qui concerne la
13:01
size of Mars.
252
781110
1669
taille de Mars.
13:02
Is it a) bigger than Earth,
253
782779
1920
Est-il a) plus grand que la Terre,
13:04
b) about the same size as Earth, or c) smaller than Earth?
254
784699
4430
b) à peu près de la même taille que la Terre, ou c) plus petit que la Terre ?
13:09
I’m pretty sure I know this.
255
789129
2570
Je suis sûr que je le sais.
13:11
It’s bigger than Earth, much bigger, I think.
256
791699
3140
C'est plus grand que la Terre, beaucoup plus grand, je pense.
13:14
OK well, we’ll find out if you’re right at the end of the programme.
257
794839
3230
OK eh bien, nous verrons si vous avez raison à la fin du programme.
13:18
It’s been 40 years since NASA first recruited women to be astronauts.
258
798069
4830
Cela fait 40 ans que la NASA a recruté pour la première fois des femmes astronautes.
13:22
Today, a third of the people who work at NASA are women.
259
802899
3650
Aujourd'hui, un tiers des personnes qui travaillent à la NASA sont des femmes.
13:26
Yes, and 2016 was the first year that there were an equal number of
260
806549
5276
Oui, et 2016 a été la première année où un nombre égal de
13:31
women and men joining as astronaut trainees.
261
811825
3145
femmes et d'hommes se sont joints en tant que stagiaires astronautes.
13:34
Equality is slowly coming but only men have had the opportunity to walk on the Moon,
262
814970
5027
L'égalité arrive lentement mais seuls les hommes ont eu l'occasion de marcher sur la Lune,
13:39
although that was over 45 years ago.
263
819997
3442
même si c'était il y a plus de 45 ans.
13:43
Karen Nyberg is one of NASA’s current astronauts.
264
823439
3481
Karen Nyberg est l'une des astronautes actuelles de la NASA.
13:46
In a recent BBC News feature, she talked about her hopes.
265
826920
3479
Dans un récent article de BBC News, elle a parlé de ses espoirs.
13:50
When did she join the astronaut programme?
266
830399
2634
Quand a-t-elle rejoint le programme des astronautes ?
13:53
When I was selected as an astronaut in the
267
833033
1921
Quand j'ai été sélectionné comme astronaute en l'
13:54
year 2000 I thought that that might be a realistic possibility, that
268
834954
3415
an 2000, j'ai pensé que cela pourrait être une possibilité réaliste, que
13:58
we would be the ones, the next to go to the Moon.
269
838369
4296
nous serions ceux, les prochains à aller sur la Lune.
14:02
So it's unfortunate that we weren't.
270
842665
2255
Il est donc dommage que nous ne l'ayons pas été.
14:04
When did she become an astronaut?
271
844920
1250
Quand est-elle devenue astronaute ?
14:06
Well, she said that she was selected in 2000.
272
846170
3740
Eh bien, elle a dit qu'elle avait été sélectionnée en 2000.
14:09
'Selected' means chosen.
273
849910
2109
"Sélectionnée" signifie choisie.
14:12
At that time, when she was selected, she thought going to the Moon
274
852019
3183
À cette époque, lorsqu'elle a été sélectionnée, elle pensait qu'aller sur la Lune
14:15
would be a realistic possibility. So, she thought that it wasn’t just a dream,
275
855202
4000
serait une possibilité réaliste. Alors, elle a pensé que ce n'était pas seulement un rêve,
14:19
but something that could happen.
276
859202
1617
mais quelque chose qui pouvait arriver.
14:20
There was a good chance it would happen.
277
860819
2240
Il y avait de fortes chances que cela se produise.
14:23
However, she was disappointed because that opportunity didn’t arrive at that time.
278
863059
5580
Cependant, elle a été déçue car cette opportunité ne s'est pas présentée à ce moment-là.
14:28
She describes that as being unfortunate.
279
868639
2481
Elle décrit cela comme étant malheureux.
14:31
In this sense 'unfortunate' means unlucky.
280
871120
3029
Dans ce sens, "malheureux" signifie malchanceux.
14:34
If you use this adjective it means you are disappointed
281
874149
2730
Si vous utilisez cet adjectif, cela signifie que vous êtes déçu
14:36
about something, but you do perhaps understand the reason for it.
282
876879
4480
de quelque chose, mais vous en comprenez peut-être la raison.
14:41
So far, a woman hasn’t had the opportunity to step on the Moon.
283
881359
4000
Jusqu'à présent, aucune femme n'a eu l'occasion de marcher sur la Lune.
14:45
These days Mars is the big target for space travel.
284
885359
3241
De nos jours, Mars est la grande cible des voyages spatiaux.
14:48
There are many problems to overcome, but could it, should it
285
888600
3719
Il y a beaucoup de problèmes à surmonter, mais est-ce que ce
14:52
be a woman who is the first person to take that step?
286
892319
3260
serait une femme qui serait la première à franchir ce pas ?
14:55
Absolutely, why not?
287
895579
1651
Absolument, pourquoi pas ?
14:57
On a mission to Mars there would be need for many different kinds of specialists.
288
897230
4490
Lors d'une mission sur Mars, il y aurait besoin de nombreux types de spécialistes différents.
15:01
We tend to think of astronauts as spaceship pilots, but
289
901720
3274
Nous avons tendance à considérer les astronautes comme des pilotes de vaisseaux spatiaux, mais en
15:04
really, I think, they are much more like scientists, carrying out different experiments.
290
904994
4916
réalité, je pense qu'ils ressemblent beaucoup plus à des scientifiques, réalisant différentes expériences.
15:09
If we are going to set up a base on Mars, one thing that
291
909910
2679
Si nous allons établir une base sur Mars, une chose qui
15:12
would be very important is to try to find a way of growing food.
292
912589
4094
serait très importante serait d'essayer de trouver un moyen de cultiver de la nourriture.
15:16
For that you need people with skills in those areas.
293
916683
3436
Pour cela, vous avez besoin de personnes compétentes dans ces domaines.
15:20
One person with those skills is Gioia Massa,
294
920119
3097
Une personne possédant ces compétences est Gioia Massa,
15:23
a Life Science project manager for NASA. Now, you would think that
295
923216
3951
chef de projet Life Science pour la NASA. Maintenant, on pourrait penser
15:27
being a top scientist she would be brilliant at all areas or aspects of the job,
296
927167
4437
qu'en tant que scientifique de haut niveau, elle serait brillante dans tous les domaines ou aspects du travail,
15:31
but she told BBC News that it wasn’t always the case.
297
931604
3876
mais elle a déclaré à BBC News que ce n'était pas toujours le cas.
15:35
What two aspects does she mention she wasn’t good at?
298
935480
3310
Pour quels aspects mentionne-t-elle qu'elle n'était pas douée ?
15:38
There certainly were aspects where I was challenged, you know...
299
938790
3209
Il y a certainement des aspects où j'ai été mis au défi, vous savez...
15:41
I wasn't as great in math as some of my colleagues, my handwriting is terrible, you know...
300
941999
6001
Je n'étais pas aussi bon en maths que certains de mes collègues, mon écriture est terrible, vous savez...
15:48
So, there are things that are not my strength.
301
948000
4029
Donc, il y a des choses qui ne sont pas ma force.
15:52
But then I fell in love with plants and plants were my strength,
302
952029
3151
Mais ensuite je suis tombé amoureux des plantes et les plantes étaient ma force,
15:55
and I really learned and focused on that.
303
955180
2459
et j'ai vraiment appris et concentré là-dessus.
15:57
So Rob, what did she have problems with?
304
957639
2130
Alors Rob, avec quoi avait-elle des problèmes ?
15:59
Well, she said that she wasn’t good at math.
305
959769
3031
Eh bien, elle a dit qu'elle n'était pas bonne en maths.
16:02
'Math' is a North American English word for what
306
962800
2329
« Math » est un mot anglais nord-américain pour ce
16:05
in British English, we call maths.
307
965129
2640
qu'en anglais britannique, nous appelons les mathématiques.
16:07
Both words mean mathematics, so 'math' in American English,
308
967769
3524
Les deux mots signifient mathématiques, donc « maths » en anglais américain,
16:11
'maths' in British English.
309
971293
1966
« maths » en anglais britannique.
16:13
She also said that her handwriting is terrible!
310
973259
2651
Elle a également dit que son écriture est terrible !
16:15
Mind you, if her handwriting was really terrible,
311
975910
2307
Remarquez, si son écriture était vraiment terrible,
16:18
maybe nobody would be able to read her bad maths!
312
978217
3460
peut-être que personne ne serait capable de lire ses mauvais calculs !
16:21
Good point!
313
981677
1006
Bon point!
16:22
So, handwriting and maths aren’t or weren’t her strengths.
314
982683
3836
Ainsi, l'écriture manuscrite et les mathématiques ne sont pas ou n'étaient pas ses points forts.
16:26
They are not what she is good at.
315
986519
1841
Ils ne sont pas ce qu'elle est bonne.
16:28
What are her strengths?
316
988360
1199
Quels sont ses atouts ?
16:29
Well, the thing she is good at, her real strengths are
317
989559
3250
Eh bien, la chose dans laquelle elle est douée, ses vraies forces sont de
16:32
working with plants, so that’s what she concentrated on.
318
992809
3681
travailler avec les plantes, c'est donc sur cela qu'elle s'est concentrée.
16:36
Right. Well, let’s see if one of your strengths is the
319
996490
2930
Droit. Eh bien, voyons si l'une de vos forces est la
16:39
knowledge of the planets.
320
999420
1879
connaissance des planètes.
16:41
Today’s quiz question was:
321
1001299
2802
La question du quiz d'aujourd'hui était :
16:44
Is Mars…
322
1004101
760
16:44
a) bigger than Earth,
323
1004861
1844
Mars est-il...
a) plus grand que la Terre,
16:46
b) about the same size as Earth, or
324
1006705
2077
b) à peu près de la même taille que la Terre, ou
16:48
c) smaller than Earth?
325
1008782
1809
c) plus petit que la Terre ?
16:50
What did you say, Rob?
326
1010591
1358
Qu'avez-vous dit, Rob ?
16:51
I said that it was bigger, much bigger.
327
1011949
2596
J'ai dit que c'était plus grand, beaucoup plus grand.
16:54
And the answer, I'm afraid to say, is that Mars is smaller than Earth,
328
1014545
5343
Et la réponse, j'ai peur de le dire, c'est que Mars est plus petite que la Terre,
16:59
much smaller, in fact.
329
1019888
1421
beaucoup plus petite, en fait.
17:01
Oh, well, I guess I won’t be selected to be an astronaut any time soon!
330
1021309
3528
Oh, eh bien, je suppose que je ne serai pas sélectionné pour être astronaute de sitôt !
17:04
Before we blast off out of here, let’s review the vocabulary we covered today.
331
1024837
4603
Avant de décoller d'ici, passons en revue le vocabulaire que nous avons couvert aujourd'hui.
17:09
The first word was the one you just mentioned, 'selected', meaning chosen.
332
1029440
4445
Le premier mot était celui que vous venez de citer, « sélectionné », c'est-à-dire choisi.
17:13
Then we had the phrase, 'a realistic possibility'
333
1033885
2948
Ensuite, nous avons eu l'expression « une possibilité réaliste »
17:16
to describe something that has a good chance of happening,
334
1036833
3000
pour décrire quelque chose qui a de bonnes chances de se produire,
17:19
unlike my astronaut application!
335
1039833
2292
contrairement à ma candidature d'astronaute !
17:22
Well, if you did become an astronaut, that would be unfortunate,
336
1042125
3156
Eh bien, si vous deveniez astronaute, ce serait malheureux,
17:25
our next word, for me at least.
337
1045281
2717
notre prochain mot, pour moi du moins.
17:27
'Unfortunate', you mean disappointing for you?
338
1047998
2951
'Malheureux', tu veux dire décevant pour toi ?
17:30
Well, if you were up in space I wouldn’t have the pleasure of your company.
339
1050949
3559
Eh bien, si vous étiez dans l'espace, je n'aurais pas le plaisir d'être en votre compagnie.
17:34
Hashtag blushing.
340
1054508
1702
Hashtag rougissant.
17:36
Our next word was 'aspects' meaning parts of something
341
1056210
3958
Notre mot suivant était « aspects » signifiant des parties de quelque chose
17:40
and then the Americanisation, 'math'.
342
1060168
1813
, puis l'américanisation, « maths ».
17:41
Which we call maths, or mathematics in British English.
343
1061981
3565
Ce que nous appelons les maths, ou les mathématiques en anglais britannique.
17:45
And finally, we had 'strengths'. And maths certainly isn’t one of my strengths
344
1065546
4511
Et enfin, nous avions des « points forts ». Et les mathématiques ne sont certainement pas l'une de mes forces
17:50
– it’s not something I’m good at.
345
1070057
1940
- ce n'est pas quelque chose dans lequel je suis bon.
17:51
But one of your strengths is saying nice things about people.
346
1071997
3427
Mais l'une de vos forces est de dire du bien des gens.
17:55
Hashtag double blush.
347
1075424
2083
Hashtag double fard à joues.
17:57
Well, time for us to go – not to Mars, but to lunch!
348
1077507
3816
Eh bien, il est temps pour nous d'aller – pas sur Mars, mais pour déjeuner !
18:01
Just time to say you can also find us on Facebook, Twitter, Instagram and YouTube,
349
1081323
4827
Juste le temps de dire que vous pouvez également nous retrouver sur Facebook, Twitter, Instagram et YouTube,
18:06
and, of course, on our website bbclearningenglish.com!
350
1086150
3481
et bien sûr sur notre site bbclearningenglish.com !
18:09
Thank you for joining us and goodbye!
351
1089631
1718
Merci de nous rejoindre et au revoir!
18:11
Bye bye!
352
1091349
840
Bye Bye!
18:18
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
353
1098000
3537
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
18:21
I’m Sam.
354
1101537
1423
Je suis Sam.
18:22
And I’m Georgina.
355
1102960
1373
Et je suis Georgina.
18:24
Something that affects almost every woman at some
356
1104333
2547
Quelque chose qui affecte presque toutes les femmes à un
18:26
point in her life is the menopause.
357
1106880
3300
moment donné de leur vie est la ménopause.
18:30
The menopause is a natural part of ageing that happens as
358
1110180
3180
La ménopause est une partie naturelle du vieillissement qui se produit lorsque
18:33
a woman‘s hormones decline and she stops having monthly periods
359
1113360
4210
les hormones d'une femme déclinent et qu'elle cesse d'avoir des règles mensuelles
18:37
and being able to get pregnant naturally.
360
1117570
2570
et de pouvoir tomber enceinte naturellement.
18:40
With the menopause comes physical signs.
361
1120140
2790
Avec la ménopause viennent des signes physiques.
18:42
These vary from person to person and often include hot
362
1122930
3150
Ceux-ci varient d'une personne à l'autre et comprennent souvent des bouffées de
18:46
flushes, mood swings and night sweats.
363
1126080
3700
chaleur, des sautes d'humeur et des sueurs nocturnes.
18:49
But besides these there may be other changes too and living
364
1129780
3210
Mais en plus de ceux-ci, il peut aussi y avoir d'autres changements et le
18:52
through it can be isolating, both personally and professionally.
365
1132990
4480
vivre peut être isolant, tant sur le plan personnel que professionnel.
18:57
In many societies, the menopause is still taboo –
366
1137470
3360
Dans de nombreuses sociétés, la ménopause est encore tabou - on
19:00
not talked about in public for social or religious reasons,
367
1140830
3599
n'en parle pas en public pour des raisons sociales ou religieuses,
19:04
or because people are uncomfortable discussing it.
368
1144429
3488
ou parce que les gens ne sont pas à l'aise d'en parler.
19:07
But recently high-profile women like former First Lady, Michelle Obama,
369
1147917
4962
Mais récemment, des femmes de haut niveau comme l'ancienne Première Dame, Michelle Obama,
19:12
have started speaking up.
370
1152879
2404
ont commencé à s'exprimer.
19:15
In this programme, we’ll be hearing from two other
371
1155283
2137
Dans ce programme, nous entendrons deux autres
19:17
women trying to make the menopause more visible in society…
372
1157420
4110
femmes qui essaient de rendre la ménopause plus visible dans la société…
19:21
…and, of course, we’ll be learning some
373
1161530
2188
… et, bien sûr, nous apprendrons également du
19:23
related vocabulary as well.
374
1163718
2152
vocabulaire connexe.
19:25
But first let me ask you my quiz question, Georgina.
375
1165870
3300
Mais laissez-moi d'abord vous poser ma question quiz, Georgina.
19:29
As we mentioned, the menopause is part of the
376
1169170
2481
Comme nous l'avons mentionné, la ménopause fait partie du
19:31
natural ageing process and usually occurs between
377
1171651
3859
processus naturel de vieillissement et survient généralement
19:35
the ages of 45 and 55.
378
1175510
2530
entre 45 et 55 ans.
19:38
But what is the average age for a woman to reach the menopause in Britain?
379
1178040
5630
Mais quel est l'âge moyen pour qu'une femme atteigne la ménopause en Grande-Bretagne ?
19:43
Is it a) 49,
380
1183670
2390
Est-ce a) 49,
19:46
b) 51,
381
1186060
1530
b) 51
19:47
or c) 53?
382
1187590
2280
ou c) 53 ?
19:49
I’ll jump in the middle and say 51 years old.
383
1189870
3580
Je vais sauter au milieu et dire 51 ans.
19:53
OK, Georgina, we’ll find out the answer
384
1193450
2604
OK, Georgina, nous trouverons la réponse
19:56
later in the programme.
385
1196054
1753
plus tard dans le programme.
19:57
Since the menopause is a normal and natural part of life
386
1197807
3453
Étant donné que la ménopause est une partie normale et naturelle de la vie,
20:01
it’s surprising how little it’s talked about.
387
1201260
3097
il est surprenant de constater à quel point on en parle peu.
20:04
Dr Nighat Arif is a British Pakistani family doctor specialising
388
1204357
4363
Le Dr Nighat Arif est un médecin de famille pakistanais britannique spécialisé
20:08
in women’s health.
389
1208720
2230
dans la santé des femmes.
20:10
According to her, the silence around the subject is because menopause is
390
1210950
3322
Selon elle, le silence autour du sujet est dû au fait que la ménopause consiste
20:14
about getting old, something no one wants to be reminded of.
391
1214272
4955
à vieillir, quelque chose que personne ne veut qu'on lui rappelle.
20:19
Here is Dr Arif explaining more to BBC World Service programme, The Conversation:
392
1219227
6433
Voici le Dr Arif expliquant plus au programme de BBC World Service, The Conversation:
20:25
Historically, particularly when it comes to women, the older you are you’re surplus
393
1225660
4330
Historiquement, en particulier en ce qui concerne les femmes, plus vous êtes âgée, plus vous êtes
20:29
to excess now, that’s it, you’ve done your dues, you’ve had your children, your
394
1229990
3410
en excès maintenant, c'est tout, vous avez fait votre devoir, vous avez eu vos enfants, votre
20:33
use isn’t needed anymore in society… but actually women are not like that
395
1233400
4680
utilisation n'est plus nécessaire dans la société… mais en fait les femmes ne sont pas du tout comme
20:38
at all, women are far more becoming productive in the
396
1238080
3440
ça, les femmes deviennent beaucoup plus productives dans la
20:41
career and workspace and they are the caregivers,
397
1241520
3343
carrière et l'espace de travail et elles sont les soignantes,
20:44
sometimes they are actually the financial providers in their home setting as well.
398
1244863
6047
parfois elles sont en fait les pourvoyeuses de fonds dans leur maison réglage également.
20:50
In many cultures, the traditional role of women is to have children.
399
1250910
3690
Dans de nombreuses cultures, le rôle traditionnel des femmes est d'avoir des enfants.
20:54
Dr Arif says that after doing this, women may be considered to have done -
400
1254600
4387
Le Dr Arif dit qu'après avoir fait cela, les femmes peuvent être considérées comme ayant fait -
20:58
or paid - their dues – an expression meaning to do everything you
401
1258987
3983
ou payé - leur dû - une expression signifiant faire tout ce que l'
21:02
are expected to do, or to have done your duty.
402
1262970
3630
on attend de vous, ou avoir fait votre devoir.
21:06
After raising children, women are sometimes thought to
403
1266600
3060
Après avoir élevé des enfants, on pense parfois que les femmes sont
21:09
be surplus to excess, something which is more than
404
1269660
3790
excédentaires à l'excès, quelque chose qui est plus que
21:13
needed, or in other words, surplus to requirements – a phrase meaning
405
1273450
5065
nécessaire, ou en d'autres termes, excédentaires par rapport aux besoins - une expression signifiant
21:18
‘no longer required’. Of course, this isn’t true for all women everywhere, but it
406
1278515
5775
«n'est plus nécessaire». Bien sûr, ce n'est pas vrai pour toutes les femmes du monde entier, mais il
21:24
is surprising how unequal men and women’s experience
407
1284290
3281
est surprenant de constater à quel point l'expérience des hommes et des femmes en matière
21:27
of getting older can be.
408
1287571
2059
de vieillissement peut être inégale.
21:29
Barbara Hannah Grufferman, is an American writer who publishes a regular
409
1289630
4450
Barbara Hannah Grufferman, est une écrivaine américaine qui publie une
21:34
newsletter, ‘The Menopause Cheat Sheet’, which
410
1294080
3141
newsletter régulière, « The Menopause Cheat Sheet », qui
21:37
focuses on healthy ageing.
411
1297221
2589
se concentre sur le vieillissement en bonne santé.
21:39
Here she is speaking with BBC World Service
412
1299810
2039
Ici, elle parle avec le programme BBC World
21:41
programme, The Conversation:
413
1301849
2821
Service, The Conversation:
21:44
One of the biggest complications, I think, is ageism.
414
1304670
2340
L'une des plus grandes complications, je pense, est l'âgisme.
21:47
So, if women are entering that age range, 45 and over,
415
1307010
5670
Donc, si les femmes entrent dans cette tranche d'âge, 45 ans et plus,
21:52
they’re already possibly feeling the effects of ageism,
416
1312680
4130
elles ressentent peut-être déjà les effets de l'âgisme,
21:56
you know, pointing in their direction.
417
1316810
2290
vous savez, pointant dans leur direction.
21:59
And then when they add on this layer of having these physical
418
1319100
4450
Et puis, quand ils ajoutent cette couche de
22:03
symptoms that can impact how they’re functioning
419
1323550
3640
symptômes physiques qui peuvent avoir un impact sur leur fonctionnement
22:07
at work and even at home - it’s a double whammy.
420
1327190
5577
au travail et même à la maison, c'est un double coup dur.
22:12
For Barbara Hannah Grufferman, one of the biggest
421
1332767
2363
Pour Barbara Hannah Grufferman, l'un des plus grands obstacles auxquels les
22:15
barriers women face is ageism - the unfair treatment
422
1335130
3690
femmes sont confrontées est l'âgisme - le traitement injuste
22:18
of older people because of their age.
423
1338820
3133
des personnes âgées en raison de leur âge.
22:21
Just as racism and sexism discriminate against people because of their race
424
1341953
5029
Tout comme le racisme et le sexisme discriminent les gens en raison de leur race ou de leur
22:26
or gender, ageism values older people less than the young.
425
1346982
5241
sexe, l'âgisme valorise moins les personnes âgées que les jeunes.
22:32
As we mentioned before, the menopause brings physical
426
1352223
3267
Comme nous l'avons mentionné précédemment, la ménopause apporte des
22:35
signs such as hot flushes or night sweats.
427
1355490
3710
signes physiques tels que des bouffées de chaleur ou des sueurs nocturnes.
22:39
These signs are known as symptoms - things wrong with your body or
428
1359200
3550
Ces signes sont connus sous le nom de symptômes - des choses qui ne vont pas dans votre corps ou votre
22:42
mind that are signs of some illness or bodily process.
429
1362750
4610
esprit et qui sont des signes d'une maladie ou d'un processus corporel.
22:47
So, menopausal women suffer physical symptoms, as well as
430
1367360
4713
Ainsi, les femmes ménopausées souffrent de symptômes physiques, ainsi que
22:52
possibly dealing with discrimination based on their age.
431
1372073
4147
d'éventuelles discriminations fondées sur leur âge.
22:56
Barbara Hannah Grufferman calls this a double whammy – an informal way to
432
1376220
4550
Barbara Hannah Grufferman appelle cela un double coup dur - une manière informelle de
23:00
describe a situation where two unpleasant things
433
1380770
3150
décrire une situation où deux choses désagréables se
23:03
happen at the same time.
434
1383920
2580
produisent en même temps.
23:06
The menopause can be a difficult time in a woman’s life.
435
1386500
3490
La ménopause peut être une période difficile dans la vie d’une femme.
23:09
But with age comes wisdom and experience
436
1389990
2750
Mais avec l'âge viennent la sagesse et l'expérience
23:12
and in more and more societies around the world
437
1392740
2493
et dans de plus en plus de sociétés à travers le monde,
23:15
the menopause is being talked about more openly.
438
1395233
4310
on parle plus ouvertement de la ménopause.
23:19
Speaking of which, what was the answer to your question, Sam?
439
1399543
3847
En parlant de ça, quelle a été la réponse à ta question, Sam ?
23:23
In my quiz question I asked about the average age
440
1403390
3030
Dans ma question de quiz, j'ai posé des questions sur l'âge moyen
23:26
for British women to reach menopause.
441
1406420
3191
des femmes britanniques pour atteindre la ménopause.
23:29
I said it was c) 51.
442
1409611
2914
J'ai dit que c'était c) 51.
23:32
Which was… the correct answer!
443
1412525
2487
Ce qui était… la bonne réponse !
23:35
Although for some women menopause can start as early as in their 40s.
444
1415012
5556
Bien que pour certaines femmes, la ménopause peut commencer dès la quarantaine.
23:40
OK, let’s recap the vocabulary from this programme
445
1420568
2832
Bon, récapitulons le vocabulaire de cette émission en
23:43
starting with taboo – something which is forbidden
446
1423400
3500
commençant par tabou – quelque chose qui est interdit
23:46
for social or religious reasons.
447
1426900
2700
pour des raisons sociales ou religieuses.
23:49
'To pay your dues' means 'to do your duty'.
448
1429600
3460
« Payer votre dû » signifie « faire votre devoir ».
23:53
'Surplus to requirements' means 'to be no longer needed'.
449
1433060
3870
'Excédent par rapport aux besoins' signifie 'ne plus être nécessaire'.
23:56
'Ageism' is the unfair treatment of older people because of their age.
450
1436930
4540
« L'âgisme » est le traitement injuste des personnes âgées en raison de leur âge.
24:01
'Symptom' is a sign of illness.
451
1441470
3120
« Symptôme » est un signe de maladie.
24:04
And finally, a 'double whammy' is a situation where
452
1444590
3085
Et enfin, un «double coup dur» est une situation où
24:07
two unpleasant things happen at once.
453
1447675
2712
deux choses désagréables se produisent en même temps.
24:10
That’s all from us, but we hope to see you again soon. Bye for now!
454
1450387
4169
C'est tout pour nous, mais nous espérons vous revoir bientôt. Au revoir!
24:14
Goodbye!
455
1454556
1483
Au revoir!
24:21
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
456
1461439
3391
Bonjour, c'est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
24:24
I’m Neil.
457
1464830
1000
Je suis Neil.
24:25
And I’m Sam.
458
1465830
1060
Et je suis Sam.
24:26
Sam, have you ever heard the expression ‘a problem shared
459
1466890
3460
Sam, avez-vous déjà entendu l'expression « un problème partagé
24:30
is a problem halved’?
460
1470350
1260
est un problème divisé par deux » ?
24:31
Yes, Neil, I have.
461
1471610
1570
Oui, Neil, j'ai.
24:33
Doesn’t it mean that people often feel better after talking
462
1473180
3533
Cela ne signifie-t-il pas que les gens se sentent souvent mieux après avoir parlé
24:36
about their problems with someone?
463
1476713
2197
de leurs problèmes avec quelqu'un ?
24:38
Right - in this programme we’ll be hearing the extraordinary story of how these ideas
464
1478910
4560
C'est vrai - dans ce programme, nous entendrons l'histoire extraordinaire de la façon dont ces idées
24:43
were taken up by a team of community grandmothers in Zimbabwe.
465
1483470
4240
ont été reprises par une équipe de grands-mères de la communauté au Zimbabwe.
24:47
Zimbabwe has over 14 million people but fewer than 20 psychiatrists.
466
1487710
5910
Le Zimbabwe compte plus de 14 millions d'habitants mais moins de 20 psychiatres.
24:53
After years of economic turmoil, unemployment and HIV, mental health is a huge
467
1493620
5470
Après des années de turbulences économiques, de chômage et de VIH, la santé mentale est un énorme
24:59
challenge, and doctors estimate that one in four Zimbabweans
468
1499090
4371
défi, et les médecins estiment qu'un Zimbabwéen sur quatre
25:03
suffers from depression or anxiety.
469
1503461
2409
souffre de dépression ou d'anxiété.
25:05
When it proved impossible to find free space to use in hospitals, psychiatrist Dr Dixon
470
1505870
5260
Lorsqu'il s'est avéré impossible de trouver de l'espace libre à utiliser dans les hôpitaux, le psychiatre Dr Dixon
25:11
Chibanda, came up with the idea of turning
471
1511130
2536
Chibanda a eu l'idée de transformer
25:13
public park benches into spaces for therapy.
472
1513666
3244
les bancs des parcs publics en espaces de thérapie.
25:16
He recruited grandmothers, who have both free time and plenty of life experience,
473
1516910
5248
Il a recruté des grands-mères, qui ont à la fois du temps libre et beaucoup d'expérience de vie,
25:22
to talk with individuals struggling with mental health issues
474
1522158
3036
pour parler avec des personnes aux prises avec des problèmes de santé mentale
25:25
like depression, anxiety, and trauma.
475
1525194
3225
comme la dépression, l'anxiété et les traumatismes.
25:28
The grandmothers are drawn from the local community
476
1528419
2231
Les grands-mères sont issues de la communauté locale
25:30
and trained over several weeks in a talking therapy
477
1530650
2860
et formées pendant plusieurs semaines à une thérapie par la parole
25:33
called CBT – but what does that abbreviation, CBT, stand for?
478
1533510
5950
appelée CBT - mais que signifie cette abréviation, CBT ?
25:39
That’s my quiz question.
479
1539460
1780
C'est ma question de quiz.
25:41
Is it a) Chatting Based Therapy,
480
1541240
2570
S'agit-il a) d'une thérapie basée sur le chat,
25:43
b) Conversation Brain Therapy
481
1543810
2730
b) d'une thérapie cérébrale par conversation
25:46
or c) Cognitive Behavioural Therapy?
482
1546540
3000
ou c) d'une thérapie cognitivo-comportementale ?
25:49
Well, I think I’ll say c) Cognitive Behavioural Therapy.
483
1549540
3770
Eh bien, je pense que je vais dire c) Thérapie cognitivo-comportementale.
25:53
OK, Sam, we’ll find out later.
484
1553310
2550
OK, Sam, nous le saurons plus tard.
25:55
Now, although the recent history of Zimbabwe has left millions struggling
485
1555860
3990
Maintenant, bien que l'histoire récente du Zimbabwe ait laissé des millions de personnes aux prises
25:59
with mental health issues, at the start of his
486
1559850
2770
avec des problèmes de santé mentale, au début de son
26:02
project, Dr Dixon Chibanda was the only psychiatrist
487
1562620
3070
projet, le Dr Dixon Chibanda était le seul psychiatre
26:05
working in public health in the whole country.
488
1565690
3120
travaillant en santé publique dans tout le pays.
26:08
And as well as a lack of provision, many villagers were suspicious of
489
1568810
3995
Et en plus du manque d'approvisionnement, de nombreux villageois se méfiaient de la
26:12
talking therapy, preferring to rely on traditional faith healers instead.
490
1572805
5815
thérapie par la parole, préférant s'appuyer plutôt sur des guérisseurs traditionnels.
26:18
Which is why when Kim Chakanetsa, of BBC World Service’s
491
1578620
3815
C'est pourquoi lorsque Kim Chakanetsa, du podcast The Documentary de BBC World Service
26:22
The Documentary Podcast, spoke to Dr Dixon Chibanda,
492
1582435
3154
, s'est entretenue avec le Dr Dixon Chibanda,
26:25
she started by asking him whether people were supportive of his idea:
493
1585589
5468
elle a commencé par lui demander si les gens soutenaient son idée :
26:31
Initially there was a lot of scepticism, a lot of resistance, particularly from colleagues
494
1591057
5563
Au début, il y avait beaucoup de scepticisme, beaucoup de résistance, en particulier de la part de collègues.
26:36
who thought this was not evidence-based, and it wasn’t going to work.
495
1596620
4610
qui pensait que ce n'était pas fondé sur des preuves et que cela ne marcherait pas.
26:41
The whole idea of training grandmothers – I mean,
496
1601230
2470
Toute l'idée de former des grands-mères - je veux dire,
26:43
this has not been done anywhere else in the world
497
1603700
2350
cela n'a été fait nulle part ailleurs dans le monde,
26:46
so naturally there was resistance.
498
1606050
2090
donc naturellement il y avait de la résistance.
26:48
Were you at all apprehensive?
499
1608140
2160
Étiez-vous du tout inquiet?
26:50
I was, to be quite honest.
500
1610300
2879
J'étais, pour être tout à fait honnête.
26:53
At first, Dr Dixon Chibanda’s ideas were met with
501
1613179
3321
Au début, les idées du Dr Dixon Chibanda ont été accueillies avec
26:56
scepticism – an attitude of doubting whether something is useful or true.
502
1616500
6320
scepticisme - une attitude de doute si quelque chose est utile ou vrai.
27:02
‘Grandma benches’ were a totally new idea, never seen
503
1622820
3370
Les «bancs de grand-mère» étaient une idée totalement nouvelle, jamais vue
27:06
before anywhere in the world and so his colleagues naturally
504
1626190
3679
auparavant nulle part dans le monde et ses collègues ont donc naturellement
27:09
felt some resistance - refusal to accept a change or new idea.
505
1629869
4401
ressenti une certaine résistance - refus d'accepter un changement ou une nouvelle idée.
27:14
Which left Dr Dixon Chibanda feeling a little apprehensive –
506
1634270
4645
Ce qui a laissé le Dr Dixon Chibanda se sentir un peu inquiet –
27:18
worried that something bad was going to happen to his project.
507
1638915
4195
inquiet que quelque chose de mal n'arrive à son projet.
27:23
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon Chibanda’s apprehensions were wrong.
508
1643110
5503
Heureusement, il s'est avéré que les appréhensions du Dr Dixon Chibanda étaient erronées.
27:28
Grandmothers are highly respected in Zimbabwean society
509
1648613
3391
Les grands-mères sont très respectées dans la société zimbabwéenne
27:32
and as they started listening, people began opening up and telling their stories.
510
1652004
4825
et lorsqu'elles ont commencé à écouter, les gens ont commencé à s'ouvrir et à raconter leurs histoires.
27:36
The ‘grandma benches’ have empowered over 50,000 people
511
1656829
3745
Les «bancs de grand-mère» ont permis à plus de 50 000 personnes de
27:40
to deal with their life problems and Dr Dixon Chibanda even has plans
512
1660574
4424
faire face à leurs problèmes de vie et le Dr Dixon Chibanda a même l'intention
27:44
to move his idea online, giving the world access to a virtual Friendship Bench.
513
1664998
5822
de mettre son idée en ligne, donnant au monde l'accès à un banc de l'amitié virtuel.
27:50
Here he is again, explaining on the BBC World Service’s
514
1670820
2880
Le revoici, expliquant sur le
27:53
The Documentary Podcast why he believes his ideas have been so successful:
515
1673700
5480
podcast The Documentary de la BBC World Service pourquoi il pense que ses idées ont été un tel succès :
27:59
It works because it’s simple, it’s cheap and it’s run by communities, particularly
516
1679180
5860
Cela fonctionne parce que c'est simple, c'est bon marché et c'est géré par les communautés, en particulier les
28:05
grandmothers who are, in essence, a resource in African communities
517
1685040
5619
grands-mères qui sont, par essence, une ressource en Afrique. les communautés
28:10
– you know, they are the custodians of local culture and
518
1690659
3291
– vous savez, elles sont les gardiennes de la culture et de la
28:13
wisdom – that’s why is works, and I guess, it does
519
1693950
4200
sagesse locales – c'est pourquoi cela fonctionne, et je suppose, cela
28:18
away with western concepts which remove the stigma
520
1698150
4177
élimine les concepts occidentaux qui éliminent la
28:22
that is normally associated with mental illness.
521
1702327
3543
stigmatisation normalement associée à la maladie mentale.
28:25
Clients are willing to share their problems with the grandmother-therapists
522
1705870
3698
Les clients sont prêts à partager leurs problèmes avec les grand-mères-thérapeutes
28:29
because they are respected as cultural custodians – people with responsibility for
523
1709568
5422
parce qu'ils sont respectés en tant que gardiens culturels - des personnes chargées de
28:34
taking care of something or trying to protect ideas or principles,
524
1714990
4588
prendre soin de quelque chose ou d'essayer de protéger des idées ou des principes,
28:39
in this case local customs and wisdom.
525
1719578
3692
dans ce cas les coutumes et la sagesse locales.
28:43
This helps do away with – or remove – the stigma attached to mental health
526
1723270
4511
Cela aide à éliminer - ou à supprimer - la stigmatisation liée à la santé mentale, les
28:47
strong feelings of shame or disapproval which most members of a community
527
1727781
4199
forts sentiments de honte ou de désapprobation que la plupart des membres d'une communauté
28:51
have towards something, such as psychological illness.
528
1731980
3510
ont envers quelque chose, comme la maladie psychologique.
28:55
For Zimbabweans suffering domestic violence, unemployment
529
1735490
3689
Pour les Zimbabwéens victimes de violence domestique, sans emploi
28:59
and dealing with HIV, having a grandmother to talk to really can change their
530
1739179
5068
et confrontés au VIH, le fait d'avoir une grand-mère à qui parler peut vraiment changer leur
29:04
perceptions about how problems can be managed.
531
1744247
3163
perception de la façon dont les problèmes peuvent être gérés.
29:07
So it seems true that ‘a problem shared is a problem
532
1747410
2420
Il semble donc vrai qu'"un problème partagé est un problème
29:09
halved’, which reminds me of our quiz question, Sam.
533
1749830
3520
divisé par deux", ce qui me rappelle notre question de quiz, Sam.
29:13
Yes.
534
1753350
670
Oui.
29:14
You asked me what the talking therapy abbreviated to CBT stands for.
535
1754020
5960
Vous m'avez demandé ce que signifie la thérapie par la parole abrégée en TCC.
29:19
And I said c) Cognitive Behavioural Therapy.
536
1759980
4300
Et j'ai dit c) Thérapie cognitivo-comportementale.
29:24
Which is absolutely right!
537
1764280
1660
Ce qui est tout à fait exact !
29:25
CBT – a way of managing problems by changing ways
538
1765940
3807
CBT - une façon de gérer les problèmes en changeant les façons
29:29
of thinking and behaving.
539
1769747
1546
de penser et de se comporter.
29:31
So, this week we’ve been hearing the inspiring story of Zimbabwean
540
1771293
3841
Ainsi, cette semaine, nous avons entendu l'histoire inspirante de
29:35
Dr Dixon Chibanda’s ‘grandma bench’ therapy -
541
1775134
4055
la thérapie "banc de grand-mère" du Zimbabwéen Dr Dixon Chibanda -
29:39
an idea which was initially met with scepticism – a doubtful attitude, and resistance –
542
1779189
5951
une idée qui a d'abord été accueillie avec scepticisme - une attitude douteuse et de la résistance -
29:45
refusal to change and accept new ideas.
543
1785140
3275
refus de changer et d'accepter de nouvelles idées.
29:48
Dr Dixon Chibanda’s feelings of apprehension – worries that the project would fail,
544
1788415
4947
Les sentiments d'appréhension du Dr Dixon Chibanda - les craintes que le projet échouerait - se sont
29:53
proved false when his team of grandmother therapists were treated as custodians –
545
1793362
4607
avérés faux lorsque son équipe de grand-mères thérapeutes a été traitée comme des gardiennes -
29:57
or protectors - of wisdom and life experience who really could help people
546
1797969
4679
ou des protectrices - de la sagesse et de l'expérience de vie qui pourraient vraiment aider les personnes
30:02
suffering depression, poverty and trauma.
547
1802648
2925
souffrant de dépression, de pauvreté et de traumatismes.
30:05
The success of the project helped do away with – or remove –
548
1805573
4478
Le succès du projet a permis d'éliminer – ou d'éliminer – les
30:10
strong feelings of shame or disapproval felt by many people regarding mental health,
549
1810051
5015
forts sentiments de honte ou de désapprobation ressentis par de nombreuses personnes à l'égard de la santé mentale,
30:15
known as stigma.
550
1815066
2122
connus sous le nom de stigmatisation.
30:17
To hear more inspiring, topical stories, join us again soon here at
551
1817188
4120
Pour entendre des histoires plus inspirantes et d'actualité, rejoignez-nous bientôt ici à
30:21
6 Minute English. Bye for now!
552
1821308
1968
6 Minute English. Au revoir!
30:23
Goodbye!
553
1823276
1205
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7