The dark side of leadership

14,663 views ・ 2022-02-08

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
This man promised his followers the world...
0
2040
2960
Este homem prometeu o mundo a seus seguidores... e
00:05
then led them to their deaths.
1
5000
3080
então os conduziu à morte.
00:08
This man was once part of a cult's inner circle
2
8080
3720
Este homem já fez parte do círculo interno de um culto
00:11
and now works to prevent others from doing the same.
3
11800
4080
e agora trabalha para impedir que outros façam o mesmo.
00:15
I went from Stephen Hassan, who was a college student writing poetry,
4
15880
4560
Eu fui de Stephen Hassan, que era um estudante universitário escrevendo poesia,
00:20
and I became a right-wing fascist.
5
20440
3400
e me tornei um fascista de direita.
00:23
We look at what happens when leadership turns bad
6
23840
3120
Examinamos o que acontece quando a liderança se torna ruim
00:26
and how to avoid becoming caught up in a cult.
7
26960
4400
e como evitar ser apanhado em uma seita.
00:33
Port Kaituma, Guyana:
8
33560
2520
Port Kaituma, Guiana:
00:36
in 1978, 918 people died here
9
36080
4400
em 1978, 918 pessoas morreram aqui
00:40
and in the country's capital.
10
40480
2800
e na capital do país.
00:43
This is Jim Jones, an American religious leader.
11
43280
4200
Este é Jim Jones, um líder religioso americano.
00:47
He founded an organisation called the People's Temple in the US.
12
47480
4880
Ele fundou uma organização chamada Templo do Povo nos Estados Unidos.
00:52
He took many of his followers to Guyana,
13
52360
3000
Ele levou muitos de seus seguidores para a Guiana,
00:55
building a settlement called Jonestown, near Port Kaituma.
14
55360
4640
construindo um assentamento chamado Jonestown, perto de Port Kaituma.
01:00
Soon there were reports of beatings, disease and other abuse.
15
60000
5000
Logo surgiram relatos de espancamentos, doenças e outros abusos.
01:05
Jim Jones' mental and physical health became worse.
16
65000
5120
A saúde mental e física de Jim Jones piorou.
01:10
November 18th, 1978:
17
70120
3160
18 de novembro de 1978:
01:13
temple members attacked a plane on this airstrip.
18
73280
4240
membros do templo atacaram um avião nesta pista de pouso.
01:17
It was carrying a team investigating Jonestown.
19
77520
3240
Levava uma equipe investigando Jonestown.
01:20
Five people died. Eleven were injured.
20
80760
3920
Cinco pessoas morreram. Onze ficaram feridos.
01:24
In Jonestown, the remaining cult members
21
84680
2480
Em Jonestown, os membros restantes do culto
01:27
drank or were forced to take poison.
22
87160
3400
beberam ou foram forçados a tomar veneno.
01:30
Men, women, children and babies died.
23
90560
4600
Homens, mulheres, crianças e bebês morreram.
01:35
This pattern has been repeated.
24
95160
2720
Este padrão foi repetido.
01:37
Political leaders, like Kim Il-sung and Stalin,
25
97880
3160
Líderes políticos, como Kim Il-sung e Stalin,
01:41
had cult-like followings and were responsible for many, many deaths.
26
101040
5720
tinham seguidores semelhantes a cultos e foram responsáveis ​​por muitas, muitas mortes.
01:46
What gives a leader like this such control over their followers?
27
106760
4920
O que dá a um líder como esse tanto controle sobre seus seguidores?
01:54
A cult-type leader is typically someone
28
114000
2120
Um líder do tipo culto é tipicamente alguém
01:56
who claims to have all the answers needed
29
116120
2840
que afirma ter todas as respostas necessárias
01:58
to solve the world's problems and that includes
30
118960
2800
para resolver os problemas do mundo e isso inclui
02:01
whatever problems the individual they're attempting to recruit faces as well.
31
121760
4600
quaisquer problemas que o indivíduo que está tentando recrutar também enfrente.
02:06
As a result of this, they demand absolute commitment from their followers
32
126360
4680
Como resultado disso, eles exigem comprometimento absoluto de seus seguidores
02:11
and encourage them to escalate their commitment to the group
33
131040
3160
e os encorajam a aumentar seu comprometimento com o grupo
02:14
until a point is reached, where absolutely every waking moment,
34
134200
3320
até chegar a um ponto em que absolutamente todos os momentos acordados
02:17
and all the emotional, and intellectual,
35
137520
2000
e todos os recursos emocionais, intelectuais
02:19
and financial resources of the person concerned,
36
139520
2880
e financeiros da pessoa em questão ,
02:22
are committed to and involved in the group.
37
142400
2880
estão comprometidos e envolvidos no grupo.
02:25
Cult leaders like to claim to be able to solve the world's and your problems
38
145280
5520
Líderes de cultos gostam de afirmar que são capazes de resolver os problemas do mundo e os seus,
02:30
and they want your complete devotion.
39
150800
3120
e querem sua total devoção.
02:33
Cult leaders are not necessarily easy to spot.
40
153920
2960
Líderes de cultos não são necessariamente fáceis de detectar.
02:36
At the beginning, they are approaching you in a friendly spirit:
41
156880
3880
No início, eles se aproximam de você com um espírito amigável:
02:40
they claim to be offering just some interesting ideas about politics,
42
160760
4600
eles afirmam estar oferecendo apenas algumas idéias interessantes sobre política,
02:45
life, religion or whatever,
43
165360
2680
vida, religião ou o que quer que seja,
02:48
and they will only become clearly cult leaders for most people
44
168040
4200
e só se tornarão claramente líderes de culto para a maioria das pessoas
02:52
after a period of time, when the person concerned
45
172240
2440
depois de um período de tempo, quando o a pessoa em
02:54
has already escalated their commitment to the group
46
174680
2680
questão já aumentou seu compromisso com o grupo
02:57
beyond any point of reason.
47
177360
2080
além de qualquer ponto da razão.
02:59
Cult leaders are not always easy to spot.
48
179440
3400
Líderes de culto nem sempre são fáceis de identificar.
03:02
They can appear very friendly at first.
49
182840
3200
Eles podem parecer muito amigáveis ​​no início.
03:06
Well, if we take Jim Jones as an example,
50
186040
3120
Bem, se tomarmos Jim Jones como exemplo,
03:09
he staged miraculous faith healings,
51
189160
2480
ele encenou curas milagrosas pela fé,
03:11
in which he claimed people were being cured... cured of cancer,
52
191640
4080
nas quais afirmava que as pessoas estavam sendo curadas... curadas de câncer,
03:15
that the blind could see and the crippled could walk,
53
195720
3240
que os cegos podiam ver e os aleijados podiam andar,
03:18
but he didn't necessarily begin
54
198960
2080
mas ele não necessariamente começou
03:21
to influence people by showing them these things.
55
201040
2520
para influenciar as pessoas , mostrando-lhes essas coisas.
03:23
At the beginning, most people wandered into
56
203560
2200
No início, a maioria das pessoas entrava no
03:25
what seemed to be very warm and inviting church services,
57
205760
3640
que parecia ser um serviço religioso muito caloroso e convidativo,
03:29
where they felt welcomed in a way
58
209400
1800
onde se sentiam acolhidos de uma forma
03:31
that many of them hadn't been welcomed before,
59
211200
2360
que muitos deles não haviam sido acolhidos antes,
03:33
and it was only after some period of time that they...
60
213560
2560
e foi somente depois de algum tempo que eles.
03:36
they then were exposed to these deceptive techniques to convince them
61
216120
4640
Eles então foram expostos a essas técnicas enganosas para convencê-los de
03:40
that Jones was a man with amazing powers beyond the norm.
62
220760
3840
que Jones era um homem com poderes incríveis além do normal.
03:44
Leaders like Jim Jones go to great lengths to welcome in new people.
63
224600
4760
Líderes como Jim Jones fazem de tudo para receber novas pessoas.
03:49
We can call this being 'love bombed'.
64
229360
3160
Podemos chamar isso de ser 'bombardeado de amor'.
03:52
Most of us are vulnerable to the lure of cult leaders
65
232520
2840
A maioria de nós é vulnerável à atração de líderes de cultos
03:55
at various points in our lives,
66
235360
2520
em vários momentos de nossas vidas,
03:57
particularly after we have had some kind of stressful experience,
67
237880
3480
principalmente depois de passar por algum tipo de experiência estressante
04:01
such as maybe going through a divorce or losing our jobs.
68
241360
3480
, como talvez passar por um divórcio ou perder o emprego.
04:04
For example, if you look at the Jonestown group,
69
244840
2680
Por exemplo, se você olhar para o grupo de Jonestown,
04:07
many of the people who joined it had suffered from racist abuse
70
247520
3520
muitas das pessoas que se juntaram a ele sofreram abuso racista
04:11
in the past, which traumatised them.
71
251040
2360
no passado, o que as traumatizou.
04:13
Many others were returning veterans of the Vietnam War,
72
253400
3520
Muitos outros eram veteranos da Guerra do Vietnã,
04:16
who were suffering from post-traumatic stress disorder
73
256920
3200
que sofriam de transtorno de estresse pós-traumático
04:20
and were looking for some kind of idealistic community or group,
74
260120
3360
e procuravam algum tipo de comunidade ou grupo idealista,
04:23
to which they could join and which would make them feel welcome.
75
263480
3600
ao qual pudessem se juntar e que os fizessem se sentir bem-vindos.
04:27
Leaders promising all the answers
76
267080
2720
Líderes que prometem todas as respostas
04:29
can seem attractive when we are vulnerable.
77
269800
2600
podem parecer atraentes quando estamos vulneráveis.
04:32
So, how can we recognise these leaders?
78
272400
3200
Então, como podemos reconhecer esses líderes?
04:35
The first thing I think we need to do
79
275600
2240
A primeira coisa que acho que precisamos fazer
04:37
is to require people making extraordinary claims
80
277840
3160
é exigir que as pessoas que fazem afirmações extraordinárias
04:41
to offer a great deal of evidence in support of them.
81
281000
3240
ofereçam uma grande quantidade de evidências para apoiá-las.
04:44
Beyond that, if we think we are in an environment
82
284240
2680
Além disso, se pensarmos que estamos em um ambiente
04:46
where we're being subjected to pressures that we don't like,
83
286920
3560
onde estamos sendo submetidos a pressões de que não gostamos,
04:50
that are asking us to constantly escalate our commitment to those groups
84
290480
4080
que nos pedem para aumentar constantemente nosso compromisso com esses grupos
04:54
and where criticism of the leader is forbidden
85
294560
2600
e onde a crítica ao líder é proibida
04:57
or discouraged in various ways,
86
297160
2000
ou desencorajada em vários maneiras
04:59
it is best to try and get out of that environment as quickly as is possible.
87
299160
4360
, é melhor tentar sair desse ambiente o mais rápido possível.
05:03
If you are feeling controlled by someone else, it is best to leave.
88
303520
4560
Se você está se sentindo controlado por outra pessoa, é melhor sair.
05:08
This isn't always easy to do,
89
308080
2240
Isso nem sempre é fácil de fazer,
05:10
so try to get support from others if you can.
90
310320
4880
então tente obter apoio de outras pessoas, se puder.
05:16
Dr Stephen Hassan knows all about cults.
91
316400
3680
O Dr. Stephen Hassan sabe tudo sobre cultos.
05:20
In the 1970s, he became a senior figure in the Unification Church –
92
320080
5240
Na década de 1970, ele se tornou uma figura sênior na Igreja da Unificação –
05:25
more commonly known as the Moonies.
93
325320
2800
mais comumente conhecido como Moonies.
05:28
The Church was set up by a Korean called Sun Myung Moon.
94
328120
4480
A Igreja foi fundada por um coreano chamado Sun Myung Moon.
05:32
He claimed to be God's messiah,
95
332600
2200
Ele afirmava ser o messias de Deus,
05:34
  but members were often cut off from their previous life,
96
334800
3600
mas os membros frequentemente eram afastados de suas vidas anteriores,
05:38
prevented from seeing family and friends.
97
338400
2800
impedidos de ver familiares e amigos.
05:41
Steven now works to stop others from becoming a victim of cult leaders.
98
341200
6120
Steven agora trabalha para impedir que outras pessoas se tornem vítimas de líderes de cultos.
05:47
My personality changed dramatically.
99
347320
3040
Minha personalidade mudou drasticamente.
05:50
That's one of the tell-tale signs actually –
100
350360
2640
Na verdade, esse é um dos sinais reveladores -
05:53
of being in an authoritarian cult –
101
353000
3080
de estar em um culto autoritário -
05:56
is what we refer to as a radical personality change.
102
356080
4000
é o que chamamos de mudança radical de personalidade.
06:00
So, I went from Steven Hassan, who was a college student writing poetry,
103
360080
5240
Então, eu fui de Steven Hassan, que era um estudante universitário escrevendo poesia,
06:05
who had a ponytail and wore dungarees,
104
365320
3240
que usava rabo de cavalo e usava macacão,
06:08
to a man with a short haircut, a three-piece suit
105
368560
5640
para um homem com corte de cabelo curto, terno de três peças
06:14
and I became a right-wing fascist,
106
374200
2920
e me tornei um fascista de direita,
06:17
essentially throwing out my poetry,
107
377120
2880
basicamente jogando fora meu poesia,
06:20
cutting off from my family and friends
108
380000
2040
afastando- me da minha família e amigos
06:22
because they raised concerns about my membership.
109
382040
3400
porque eles levantaram preocupações sobre a minha filiação.
06:25
So, Steven Hassan's personality
110
385440
2160
Então, a personalidade de Steven Hassan
06:27
changed dramatically when he became a Moonie.
111
387600
3160
mudou drasticamente quando ele se tornou um Moonie.
06:30
How did he view the leader, Sun Myung Moon?
112
390760
3360
Como ele via o líder, Sun Myung Moon?
06:34
So, it's very important to understand that
113
394120
3160
Então, é muito importante entender que
06:37
I was already programmed to look at him
114
397280
2680
eu já estava programado para vê-lo
06:39
as the greatest man in human history,
115
399960
2880
como o maior homem da história da humanidade,
06:42
so naturally I had my... my blinders on already,
116
402840
4880
então, naturalmente, eu já estava com minhas... minhas vendas,
06:47
when I actually met with him and experienced him.
117
407720
5240
quando realmente o encontrei e experimentei.
06:52
I've heard many people see him speak and they'd say:
118
412960
3760
Já ouvi muitas pessoas vê-lo falar e dizer:
06:56
'He has no charisma. Like, how could you see anything in him?'
119
416720
3760
'Ele não tem carisma. Tipo, como você pode ver alguma coisa nele?
07:00
So, that's an interesting phenomenon that...
120
420480
2800
Então, esse é um fenômeno interessante que...
07:03
that somebody who feels that
121
423280
2440
que alguém que sente que
07:05
the person's emanating great charisma and power,
122
425720
3440
a pessoa emana grande carisma e poder
07:09
could leave somebody else completely dry.
123
429160
3240
pode deixar outra pessoa completamente seca.
07:12
Steven admired Sun Myung Moon, but he had been programmed –
124
432400
4160
Steven admirava Sun Myung Moon, mas ele havia sido programado -
07:16
or brainwashed – to be. Others saw him differently.
125
436560
3880
ou uma lavagem cerebral - para ser. Outros o viam de maneira diferente.
07:20
How did this inform Steven's view of leadership?
126
440440
3920
Como isso influenciou a visão de liderança de Steven?
07:24
First of all, I consider myself, before the Moonies, a...
127
444360
4920
Em primeiro lugar, considero-me, antes dos Moonies, um...
07:29
a bookworm introvert!
128
449280
3040
um introvertido leitor ávido!
07:32
When I got into the cult and I was pushed into leadership positions
129
452320
5040
Quando entrei no culto e fui empurrado para posições de liderança
07:37
and recruiting strangers on street corners,
130
457360
3400
e recrutando estranhos nas esquinas,
07:40
I became very extroverted in my cult identity.
131
460760
3360
tornei-me muito extrovertido em minha identidade de culto.
07:44
In fact, I was told to become a small Sun Myung Moon,
132
464120
2880
Na verdade, me disseram para me tornar um pequeno Sun Myung Moon
07:47
and think like him, and walk like him, and talk like him.
133
467000
4360
, pensar como ele , andar como ele e falar como ele.
07:51
And when I got out of the cult, I didn't want any leadership;
134
471360
4160
E quando saí do culto, não queria nenhuma liderança;
07:55
I didn't want to influence anybody and...
135
475520
4680
Eu não queria influenciar ninguém e...
08:00
and yet, I knew what I knew,
136
480200
2880
e ainda assim, eu sabia o que sabia,
08:03
and I knew that I had a contribution to help others.
137
483080
4360
e sabia que tinha uma contribuição para ajudar os outros.
08:07
Steven realised he had a leadership role to play
138
487440
3200
Steven percebeu que tinha um papel de liderança a desempenhar
08:10
in preventing others from joining cults.
139
490640
2800
para impedir que outras pessoas ingressassem em cultos.
08:13
So, how does his leadership differ now?
140
493440
3440
Então, como sua liderança difere agora?
08:16
I want people to ask me questions
141
496880
2400
Quero que as pessoas me façam perguntas
08:19
and I answer honestly and responsibly,
142
499280
3320
e respondo com honestidade e responsabilidade,
08:22
and often people will challenge me and say:
143
502600
2440
e muitas vezes as pessoas me desafiam e dizem:
08:25
'We don't agree with this point or that.'
144
505040
2960
'Não concordamos com este ou aquele ponto.'
08:28
And I think about it and if I realise they're right,
145
508000
3880
E penso nisso e se percebo que eles estão certos,
08:31
I apologise and I change my point of view.
146
511880
4080
peço desculpas e mudo meu ponto de vista.
08:35
So, the key... the key is humility, I think.
147
515960
4280
Então, a chave... a chave é a humildade, eu acho.
08:40
Steven encourages people to challenge his views
148
520240
3160
Steven encoraja as pessoas a desafiar seus pontos de vista
08:43
and he is willing to change his mind.
149
523400
3040
e está disposto a mudar de ideia.
08:46
So, how easy is it to fall for a cult these days?
150
526440
4160
Então, quão fácil é cair em uma seita hoje em dia?
08:50
Social media is intentionally
151
530600
3440
A mídia social vai usar intencionalmente as
08:54
going to use information that's gathered about you,
152
534040
3960
informações coletadas sobre você,
08:58
from all of your activities, all...
153
538000
2840
de todas as suas atividades, tudo...
09:00
there are some 5,000 data points
154
540840
2200
existem cerca de 5.000 pontos de dados
09:03
on every human being, I'm told –
155
543040
3760
sobre cada ser humano, me disseram -
09:06
and these are going to be oriented in algorithms towards you.
156
546800
4800
e eles serão orientados em algoritmos para você .
09:11
So, what I say is: you need to be really sceptical
157
551600
5040
Então, o que eu digo é: você precisa ser realmente cético
09:16
and if you're curious about something,
158
556640
3080
e, se estiver curioso sobre algo,
09:19
really do a consumer-awareness approach –
159
559720
5000
realmente faça uma abordagem de conscientização do consumidor
09:24
it's saying they're making this claim –
160
564720
3240
– é dizer que eles estão fazendo essa afirmação
09:27
it sounds outrageous; I need outrageous level of proof.
161
567960
4960
– parece ultrajante; Preciso de um nível ultrajante de prova.
09:34
Be sceptical, or wary, of claims being made online
162
574120
4760
Seja cético ou cauteloso em relação a reivindicações feitas on
09:38
and check them out thoroughly.
163
578880
3360
-line e verifique-as cuidadosamente.
09:44
So, people who make grand promises
164
584840
2520
Portanto, as pessoas que fazem grandes promessas
09:47
and demand complete loyalty from you
165
587360
2480
e exigem lealdade total de
09:49
are likely to be cult-like leaders.
166
589840
2840
você provavelmente serão líderes de culto.
09:52
Even online, question their claims, check their facts.
167
592680
4200
Mesmo online, questione suas reivindicações, verifique seus fatos.
09:56
If they are authentic, they won't mind.
168
596880
4120
Se forem autênticos, não se importarão.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7