Are women better leaders than men? - Leadership

66,842 views ・ 2022-01-11

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:01
Would you like to be led by an all-women team?
0
1840
3760
VocĂȘ gostaria de ser liderado por uma equipe sĂł de mulheres?
00:05
What is it like to be a woman leader in a man's world?
1
5600
3480
Como Ă© ser uma mulher lĂ­der em um mundo masculino?
00:09
A huge risk is attached to undertaking
2
9080
2400
É um risco enorme assumir
00:11
leadership positions when you're a woman,
3
11480
2640
cargos de chefia quando se Ă© mulher,
00:14
because you are judged on the basis of prejudice –
4
14120
4880
porque vocĂȘ Ă© julgada com base no preconceito –
00:19
prejudice linked to your gender.
5
19000
2360
preconceito ligado ao seu gĂȘnero.
00:21
We are going to look at what it takes to be a woman who leads.
6
21360
3920
Vamos ver o que Ă© preciso para ser uma mulher que lidera.
00:25
There might be lessons in it for men too.
7
25280
4520
Pode haver liçÔes para os homens também.
00:32
The picture that made headlines around the world:
8
32160
3240
A foto que ganhou as manchetes em todo o mundo:
00:35
some of the leaders of Finland's new coalition government,
9
35400
4320
alguns dos lĂ­deres do novo governo de coalizĂŁo da FinlĂąndia,
00:39
notable for their gender and the way this informs
10
39720
2760
notĂĄveis ​​por seu gĂȘnero e pela forma como isso informa
00:42
their policy and leadership.
11
42480
2640
sua política e liderança.
00:45
All five leaders were women. All but one were under the age of 35
12
45120
4640
Todos os cinco lĂ­deres eram mulheres. Todos, exceto um, tinham menos de 35 anos
00:49
when they took power in December 2019.
13
49760
4000
quando assumiram o poder em dezembro de 2019.
00:53
Sanna Marin, at the age of 34,
14
53760
2920
Sanna Marin, aos 34 anos,
00:56
became Finland's youngest ever Prime Minister.
15
56680
3600
tornou-se a primeira-ministra mais jovem da FinlĂąndia.
01:00
Finland has a record of leading when it comes to women's rights:
16
60280
3560
A Finlùndia tem um histórico de liderança no que diz respeito aos direitos das mulheres:
01:03
the first country in the world to give full voting rights to women,
17
63840
4320
o primeiro paĂ­s do mundo a conceder plenos direitos de voto Ă s mulheres
01:08
and one used to females in positions of power.
18
68160
3200
e um país acostumado a mulheres em posiçÔes de poder.
01:11
The women say there are pitfalls to having an all-female team.
19
71360
3800
As mulheres dizem que hĂĄ armadilhas em ter uma equipe sĂł de mulheres.
01:15
What we want is not to reproduce
20
75160
3360
O que queremos nĂŁo Ă© reproduzir
01:18
the excluding structures, that men have used,
21
78520
3880
as estruturas excludentes, que os homens usaram,
01:22
as women, but really, kind of, to change those structures.
22
82400
3480
como mulheres, mas realmente mudar essas estruturas.
01:25
And there have been disagreements between the leaders,
23
85880
3440
E houve divergĂȘncias entre os lĂ­deres,
01:29
but Finland won praise for its early handling of the coronavirus pandemic,
24
89320
4680
mas a FinlĂąndia ganhou elogios por lidar com a pandemia de coronavĂ­rus,
01:34
like some other female-led countries,
25
94000
3040
como alguns outros paĂ­ses liderados por mulheres.
01:37
And the government is pushing an ambitious equality programme,
26
97040
3480
E o governo estĂĄ promovendo um ambicioso programa de igualdade,
01:40
that gives greater rights to trans people,
27
100520
2440
que dĂĄ mais direitos Ă s pessoas trans,
01:42
encourages parents to share caring responsibilities
28
102960
3200
incentiva os pais para compartilhar responsabilidades de cuidado
01:46
and closes the gender pay gap.
29
106160
3040
e fecha a disparidade salarial entre homens e mulheres.
01:49
So, what does Finland's example tell us about female leadership
30
109200
4280
Então, o que o exemplo da Finlùndia nos diz sobre a liderança feminina
01:53
in a man's world?
31
113480
3320
em um mundo masculino?
01:56
All women in the 'Finnish Five' coalition
32
116800
2880
Todas as mulheres na coalizĂŁo dos 'Cinco finlandeses'
01:59
have, kind of, experiential understanding of,
33
119680
3960
tĂȘm, tipo, compreensĂŁo experiencial de,
02:03
you know, exclusion and marginalisation and living in hardship.
34
123640
4080
vocĂȘ sabe, exclusĂŁo e marginalização e vivendo em dificuldades.
02:07
And I think that also makes them, you know,
35
127720
4600
E eu acho que isso também faz com que eles
02:12
understand, care and value it more,
36
132320
2840
entendam, cuidem e valorizem mais isso,
02:15
as well as inclusion and solidarity.
37
135160
2800
assim como a inclusĂŁo e a solidariedade.
02:17
The Finnish leaders put care at the heart
38
137960
2560
Os lĂ­deres finlandeses colocam o cuidado no centro
02:20
of the decisions they make and goals they set.
39
140520
3440
das decisÔes que tomam e dos objetivos que estabelecem.
02:23
But actually working towards that goal involves perseverance,
40
143960
5680
Mas, na verdade, trabalhar em direção a esse objetivo envolve perseverança
02:29
and working through difference, and working through conflict,
41
149640
3080
e trabalhar com as diferenças e conflitos
02:32
and trying to find a way around and through all these differences,
42
152720
5040
e tentar encontrar uma maneira de contornar todas essas diferenças,
02:37
like political affiliation or beliefs
43
157760
3080
como afiliação ou crenças políticas
02:40
or, you know, your stances and so on.
44
160840
3840
ou, vocĂȘ sabe, suas posiçÔes e assim por diante.
02:44
So, I think women are experientially made to, kind of,
45
164680
4560
EntĂŁo, acho que as mulheres sĂŁo feitas experimentalmente para
02:49
work in that way from their early age
46
169240
2960
trabalhar dessa maneira desde tenra idade
02:52
and they don't just give up on the first hurdle
47
172200
3240
e elas nĂŁo desistem no primeiro obstĂĄculo
02:55
but, you know, persevere.
48
175440
2760
, mas, vocĂȘ sabe, perseveram.
02:58
The Finnish leaders have different political beliefs,
49
178200
3280
Os lĂ­deres finlandeses tĂȘm crenças polĂ­ticas diferentes,
03:01
but they persevere to work through their differences together.
50
181480
4120
mas perseveram para superar suas diferenças juntos.
03:05
A huge risk is attached to undertaking
51
185600
3760
É um risco enorme assumir
03:09
leadership positions when you're a woman,
52
189360
2480
cargos de chefia quando se Ă© mulher,
03:11
because you are judged on the basis of prejudice –
53
191840
4800
porque vocĂȘ Ă© julgada com base no preconceito –
03:16
prejudice linked to your gender.
54
196640
2200
preconceito ligado ao seu gĂȘnero.
03:18
So, if Finnish Five, for example, was to fail for any reason,
55
198840
4960
EntĂŁo, se o FinlandĂȘs Cinco, por exemplo , falhar por qualquer motivo,
03:23
you know, or misdeliver on the promises that they made,
56
203800
4440
vocĂȘ sabe, ou nĂŁo cumprir as promessas que eles fizeram,
03:28
they would probably be judged, you know, harsher
57
208240
3680
eles provavelmente seriam julgados, vocĂȘ sabe, mais duramente do
03:31
than their male counterparts –
58
211920
2800
que seus colegas homens -
03:34
by politicians or media or their electorate.
59
214720
3880
por polĂ­ticos ou mĂ­dia ou seu eleitorado .
03:38
So, women leaders are judged more harshly than male leaders.
60
218600
3800
Assim, as mulheres lĂ­deres sĂŁo julgadas com mais severidade do que os homens.
03:42
They face prejudice because of their gender. Is that fair?
61
222400
4480
Eles enfrentam preconceito por causa de seu gĂȘnero. Isto Ă© Justo?
03:46
The pandemic, or financial crisis, or climate crisis:
62
226880
4320
A pandemia, ou crise financeira, ou crise climĂĄtica:
03:51
they're... they are making it obvious
63
231200
2440
eles estĂŁo... eles estĂŁo deixando claro
03:53
that this kind of inclusive, caring leadership
64
233640
3000
que esse tipo de liderança inclusiva e atenciosa
03:56
is something that we require in order to get through.
65
236640
4520
Ă© algo que precisamos para superar.
04:01
And I think that's what propelled...
66
241160
3880
E acho que foi isso que impulsionou...
04:05
that is exactly what propelled this kind of –
67
245040
3960
foi exatamente isso que impulsionou esse tipo de –
04:09
traditionally understood – this feminine leadership forward.
68
249000
4400
tradicionalmente entendido – essa liderança feminina.
04:13
And I can see, you know, it being applied widely in the future.
69
253400
4640
E eu posso ver, vocĂȘ sabe, sendo amplamente aplicado no futuro.
04:19
So, the leadership qualities traditionally associated with women,
70
259880
4840
Assim, as qualidades de liderança tradicionalmente associadas às mulheres
04:24
such as caring for others and working together,
71
264720
3000
, como cuidar dos outros e trabalhar em conjunto,
04:27
have proven successful in tackling global crises.
72
267720
4720
provaram ser bem-sucedidas no enfrentamento de crises globais.
04:36
Meggie Palmer started life as a journalist,
73
276000
3360
Meggie Palmer começou a vida como jornalista,
04:39
but realised she had a different story to tell.
74
279360
3640
mas percebeu que tinha uma histĂłria diferente para contar.
04:43
Women across the world are generally paid less than men
75
283000
4080
As mulheres em todo o mundo geralmente recebem menos do que os homens
04:47
and don't hold as many top jobs in companies.
76
287080
3640
e nĂŁo ocupam tantos cargos importantes nas empresas.
04:50
Meggie decided to do something about that,
77
290720
2680
Meggie decidiu fazer algo a respeito,
04:53
so she set up PepTalkHer.
78
293400
3400
entĂŁo criou o PepTalkHer.
04:56
It coaches women on getting fair pay
79
296800
2520
Ele treina as mulheres para obter um pagamento justo
04:59
and pushes for gender balance in senior positions.
80
299320
3720
e promove o equilĂ­brio de gĂȘnero em cargos seniores.
05:03
Its aim is to end the pay gap
81
303040
2280
Seu objetivo é acabar com a diferença salarial
05:05
and help women become the leaders they want to be.
82
305320
4160
e ajudar as mulheres a se tornarem as lĂ­deres que desejam ser.
05:09
So, I've had some really positive experiences as a woman in leadership:
83
309480
3600
EntĂŁo, tive algumas experiĂȘncias realmente positivas como mulher na liderança:
05:13
I've had a lot of men and women who've sponsored me
84
313080
2800
tive muitos homens e mulheres que me patrocinaram
05:15
to get into more senior roles in the workforce.
85
315880
3480
para assumir cargos mais importantes na força de trabalho.
05:19
I've also had some really negative experiences in the workplace,
86
319360
3560
Eu tambĂ©m tive algumas experiĂȘncias muito negativas no local de trabalho,
05:22
with inappropriate behaviour, being spoken to differently
87
322920
4440
com comportamento inadequado, sendo falado de forma diferente
05:27
and being treated differently, purely because of my gender.
88
327360
4600
e tratado de forma diferente, puramente por causa do meu gĂȘnero.
05:31
Meggie Palmer has had positive and negative experiences.
89
331960
4360
Meggie Palmer teve experiĂȘncias positivas e negativas.
05:36
She has been supported to reach senior positions,
90
336320
3120
Ela foi apoiada para alcançar cargos de chefia,
05:39
but she has also been treated differently to her male colleagues.
91
339440
4320
mas também foi tratada de forma diferente de seus colegas homens.
05:43
I had an experience of pay inequality in my career:
92
343760
3240
Tive uma experiĂȘncia de desigualdade salarial na minha carreira
05:47
I found out that I was being paid less
93
347000
2800
: descobri que recebia menos
05:49
and had different terms and conditions to my employment,
94
349800
4040
e tinha condiçÔes de
05:53
when compared to my male colleagues.
95
353840
2480
trabalho diferentes dos meus colegas do sexo masculino.
05:56
This didn't seem fair to me, so I raised it with the bosses
96
356320
3760
Isso não me pareceu justo, então levantei a questão com os patrÔes
06:00
and they said to me: 'Meggie, if you don't like it,
97
360080
3000
e eles me disseram: 'Meggie, se vocĂȘ nĂŁo gosta
06:03
you can quit or you can take us to court.'
98
363080
3360
, pode pedir demissĂŁo ou pode nos levar ao tribunal.'
06:06
Now, this is a few years ago, so I hope
99
366440
2480
Agora, isso foi hĂĄ alguns anos, entĂŁo espero
06:08
that things have changed somewhat.
100
368920
2200
que as coisas tenham mudado um pouco.
06:11
Although, what we know is that the gender pay gap still exists
101
371120
4000
Embora, o que sabemos Ă© que a disparidade salarial entre homens e mulheres ainda existe em
06:15
all around the world – still to this day.
102
375120
3360
todo o mundo – atĂ© hoje.
06:18
Meggie had her own experiences of being paid less
103
378480
2840
Meggie teve suas prĂłprias experiĂȘncias de receber menos do
06:21
than her male counterparts – pay inequality –
104
381320
3200
que seus colegas do sexo masculino – desigualdade salarial –
06:24
and wanted to do something about it.
105
384520
2680
e queria fazer algo a respeito.
06:27
Being the only person anywhere is lonely, right?
106
387200
3640
Ser a Ășnica pessoa em qualquer lugar Ă© solitĂĄrio, certo?
06:30
If you're the only person of colour, if you're the only woman,
107
390840
2960
Se vocĂȘ Ă© a Ășnica pessoa de cor, se vocĂȘ Ă© a Ășnica mulher
06:33
it's... it can be lonely,
108
393800
2000
, Ă©... pode ser solitĂĄrio,
06:35
and so... you know, that's what women leaders tell me – that it is lonely
109
395800
3360
e entĂŁo... vocĂȘ sabe, isso Ă© o que as mulheres lĂ­deres me dizem - que Ă© solitĂĄrio
06:39
and I've... you know, I sit on some not-for-profit boards
110
399160
2600
e eu tenho ... vocĂȘ sabe, eu participo de alguns conselhos sem fins lucrativos
06:41
and I've had the experience as well of... of raising issues,
111
401760
3560
e tambĂ©m tive a experiĂȘncia de ... de levantar questĂ”es,
06:45
particularly that pertain to women,
112
405320
2920
particularmente as que dizem respeito Ă s mulheres,
06:48
and just getting crickets from all the men on the board, right?
113
408240
3880
e apenas pegar grilos de todos os homens do conselho , certo?
06:52
And I would get a little bit of support, maybe,
114
412120
1840
E eu conseguiria um pouco de apoio, talvez,
06:53
from one of the other female board members, but we were outnumbered.
115
413960
3560
de uma das outras mulheres do conselho, mas estĂĄvamos em menor nĂșmero.
06:57
And so, when you're outnumbered, it's really hard to create that change, right?
116
417520
4000
E entĂŁo, quando vocĂȘ estĂĄ em menor nĂșmero, Ă© muito difĂ­cil criar essa mudança, certo?
07:01
And so, it's frustrating
117
421520
2280
E entĂŁo, Ă© frustrante,
07:03
but it's something that we need to continue to talk about.
118
423800
3440
mas Ă© algo sobre o qual precisamos continuar conversando.
07:07
We have to keep amplifying this issue.
119
427240
3080
Temos de continuar a amplificar esta questĂŁo.
07:10
Meggie knows what it is like to be one of the only women in the boardroom.
120
430320
4160
Meggie sabe o que Ă© ser uma das Ășnicas mulheres na sala de reuniĂ”es.
07:14
Women leaders can often feel isolated.
121
434480
3760
Mulheres lĂ­deres muitas vezes podem se sentir isoladas.
07:18
So, when we think about whose responsibility is it
122
438240
3200
EntĂŁo, quando pensamos de quem Ă© a responsabilidade
07:21
to improve these situations,
123
441440
2160
de melhorar essas situaçÔes, na
07:23
really, it's all of our responsibilities.
124
443600
3120
verdade, a responsabilidade Ă© de todos nĂłs.
07:26
This is not a problem just for women to solve;
125
446720
2640
Este nĂŁo Ă© um problema apenas para as mulheres resolverem;
07:29
this is not a problem just for leadership to solve;
126
449360
2920
este não é um problema apenas para a liderança resolver;
07:32
this is a problem for all of us to solve.
127
452280
2920
este Ă© um problema para todos nĂłs resolvermos.
07:35
When you are in middle management and you are hiring,
128
455200
3040
Quando vocĂȘ estĂĄ na gerĂȘncia intermediĂĄria e estĂĄ contratando
07:38
you have the ability to say: 'I want to make sure
129
458240
2480
, pode dizer: 'Quero ter certeza de
07:40
that I'm interviewing male and female candidates.' Right?
130
460720
3280
que estou entrevistando candidatos homens e mulheres.' Certo?
07:44
When you are interviewing for jobs, you can actively ask:
131
464000
3320
Quando vocĂȘ estĂĄ entrevistando para empregos, vocĂȘ pode perguntar ativamente:
07:47
'What are the policies here to encourage diversity amongst the team?'
132
467320
4640
'Quais sĂŁo as polĂ­ticas aqui para encorajar a diversidade entre a equipe?'
07:51
Meggie says change is everyone's responsibility.
133
471960
3400
Meggie diz que a mudança é responsabilidade de todos.
07:55
Everyone, at whatever level, should ask the questions
134
475360
2920
Todos, em qualquer nĂ­vel, devem fazer as perguntas
07:58
that will lead to more equality in the workplace.
135
478280
3680
que levarĂŁo a mais igualdade no local de trabalho.
08:01
So, we know that when there are women in leadership, companies perform better.
136
481960
4600
EntĂŁo, sabemos que quando hĂĄ mulheres na liderança, as empresas tĂȘm um desempenho melhor.
08:06
We know that women-led start-ups return a higher return on investment
137
486560
4080
Sabemos que as start-ups lideradas por mulheres retornam um retorno maior sobre o investimento
08:10
to investors, than teams of start-ups that just have men in leadership.
138
490640
4440
para os investidores do que equipes de start-ups que tĂȘm apenas homens na liderança.
08:15
We know when we're looking at larger businesses,
139
495080
2000
Sabemos que quando olhamos para empresas maiores,
08:17
when there are women in the c-suite,
140
497080
2280
quando hĂĄ mulheres na diretoria executiva,
08:19
the net profit of that business goes up.
141
499360
2880
o lucro lĂ­quido dessa empresa aumenta.
08:22
When we have women in leadership, what we find is
142
502240
2440
Quando temos mulheres na liderança, o que descobrimos é que
08:24
the decision-making process is more robust and more effective.
143
504680
5000
o processo de tomada de decisĂŁo Ă© mais robusto e eficaz.
08:29
Research shows that companies that have women in leadership roles
144
509680
3680
A pesquisa mostra que as empresas que tĂȘm mulheres em cargos de liderança
08:33
perform better.
145
513360
2680
tĂȘm melhor desempenho.
08:38
So, what have we learnt about women in leadership?
146
518360
2920
Então, o que aprendemos sobre as mulheres na liderança?
08:41
They face more judgement and risk to their reputations,
147
521280
3880
Eles enfrentam mais julgamento e risco para suas reputaçÔes,
08:45
but they're likely to prioritise care and compassion in decision-making
148
525160
4480
mas provavelmente priorizarão o cuidado e a compaixão na tomada de decisÔes
08:49
and they can make businesses and governments more effective.
149
529640
4360
e podem tornar as empresas e os governos mais eficazes.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7