Are women better leaders than men? - Leadership

66,842 views ・ 2022-01-11

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Would you like to be led by an all-women team?
0
1840
3760
Aimeriez-vous être dirigé par une équipe 100 % féminine ?
00:05
What is it like to be a woman leader in a man's world?
1
5600
3480
Qu'est-ce que ça fait d'être une femme leader dans un monde d'hommes ?
00:09
A huge risk is attached to undertaking
2
9080
2400
Un risque énorme est attaché à occuper
00:11
leadership positions when you're a woman,
3
11480
2640
des postes de direction quand on est une femme,
00:14
because you are judged on the basis of prejudice –
4
14120
4880
car on est jugée sur la base de préjugés –
00:19
prejudice linked to your gender.
5
19000
2360
préjugés liés à son sexe.
00:21
We are going to look at what it takes to be a woman who leads.
6
21360
3920
Nous allons examiner ce qu'il faut pour être une femme qui dirige.
00:25
There might be lessons in it for men too.
7
25280
4520
Il pourrait aussi y avoir des leçons pour les hommes.
00:32
The picture that made headlines around the world:
8
32160
3240
L'image qui a fait la une des journaux du monde entier :
00:35
some of the leaders of Finland's new coalition government,
9
35400
4320
certains des dirigeants du nouveau gouvernement de coalition finlandais,
00:39
notable for their gender and the way this informs
10
39720
2760
remarquables pour leur sexe et la manière dont cela influence
00:42
their policy and leadership.
11
42480
2640
leur politique et leur leadership.
00:45
All five leaders were women. All but one were under the age of 35
12
45120
4640
Les cinq dirigeants étaient des femmes. Tous sauf un avaient moins de 35 ans
00:49
when they took power in December 2019.
13
49760
4000
lorsqu'ils ont pris le pouvoir en décembre 2019.
00:53
Sanna Marin, at the age of 34,
14
53760
2920
Sanna Marin, à 34 ans,
00:56
became Finland's youngest ever Prime Minister.
15
56680
3600
est devenue la plus jeune Premier ministre finlandaise.
01:00
Finland has a record of leading when it comes to women's rights:
16
60280
3560
La Finlande a un record de leadership en matière de droits des femmes :
01:03
the first country in the world to give full voting rights to women,
17
63840
4320
le premier pays au monde à accorder le plein droit de vote aux femmes,
01:08
and one used to females in positions of power.
18
68160
3200
et un pays habitué aux femmes occupant des postes de pouvoir.
01:11
The women say there are pitfalls to having an all-female team.
19
71360
3800
Les femmes disent qu'il y a des pièges à avoir une équipe entièrement féminine.
01:15
What we want is not to reproduce
20
75160
3360
Ce que nous voulons, ce n'est pas reproduire
01:18
the excluding structures, that men have used,
21
78520
3880
les structures d'exclusion, que les hommes ont utilisées, en
01:22
as women, but really, kind of, to change those structures.
22
82400
3480
tant que femmes, mais vraiment, en quelque sorte , changer ces structures.
01:25
And there have been disagreements between the leaders,
23
85880
3440
Et il y a eu des désaccords entre les dirigeants,
01:29
but Finland won praise for its early handling of the coronavirus pandemic,
24
89320
4680
mais la Finlande a été saluée pour sa gestion précoce de la pandémie de coronavirus,
01:34
like some other female-led countries,
25
94000
3040
comme certains autres pays dirigés par des femmes,
01:37
And the government is pushing an ambitious equality programme,
26
97040
3480
et le gouvernement pousse un programme d'égalité ambitieux,
01:40
that gives greater rights to trans people,
27
100520
2440
qui donne plus de droits aux personnes trans,
01:42
encourages parents to share caring responsibilities
28
102960
3200
encourage les parents partager les responsabilités familiales
01:46
and closes the gender pay gap.
29
106160
3040
et combler l'écart de rémunération entre les sexes.
01:49
So, what does Finland's example tell us about female leadership
30
109200
4280
Alors, que nous dit l'exemple de la Finlande sur le leadership féminin
01:53
in a man's world?
31
113480
3320
dans un monde d'hommes ?
01:56
All women in the 'Finnish Five' coalition
32
116800
2880
Toutes les femmes de la coalition «Finnish Five»
01:59
have, kind of, experiential understanding of,
33
119680
3960
ont, en quelque sorte, une compréhension expérientielle de,
02:03
you know, exclusion and marginalisation and living in hardship.
34
123640
4080
vous savez, l'exclusion et la marginalisation et la vie dans les difficultés.
02:07
And I think that also makes them, you know,
35
127720
4600
Et je pense que cela les rend également, vous savez,
02:12
understand, care and value it more,
36
132320
2840
comprendre, se soucier et valoriser davantage
02:15
as well as inclusion and solidarity.
37
135160
2800
, ainsi que l'inclusion et la solidarité.
02:17
The Finnish leaders put care at the heart
38
137960
2560
Les dirigeants finlandais placent le soin au cœur
02:20
of the decisions they make and goals they set.
39
140520
3440
des décisions qu'ils prennent et des objectifs qu'ils se fixent.
02:23
But actually working towards that goal involves perseverance,
40
143960
5680
Mais en fait, travailler vers cet objectif implique de la persévérance,
02:29
and working through difference, and working through conflict,
41
149640
3080
et de surmonter les différences, et de surmonter les conflits,
02:32
and trying to find a way around and through all these differences,
42
152720
5040
et d'essayer de trouver un moyen de contourner et de surmonter toutes ces différences,
02:37
like political affiliation or beliefs
43
157760
3080
comme l'affiliation politique ou les croyances
02:40
or, you know, your stances and so on.
44
160840
3840
ou, vous savez, vos positions, etc.
02:44
So, I think women are experientially made to, kind of,
45
164680
4560
Donc, je pense que les femmes sont, de par l' expérience, faites pour, en quelque sorte,
02:49
work in that way from their early age
46
169240
2960
travailler de cette façon dès leur plus jeune âge
02:52
and they don't just give up on the first hurdle
47
172200
3240
et elles n'abandonnent pas simplement le premier obstacle
02:55
but, you know, persevere.
48
175440
2760
mais, vous savez, persévèrent.
02:58
The Finnish leaders have different political beliefs,
49
178200
3280
Les dirigeants finlandais ont des convictions politiques différentes,
03:01
but they persevere to work through their differences together.
50
181480
4120
mais ils persévèrent pour surmonter leurs différences ensemble.
03:05
A huge risk is attached to undertaking
51
185600
3760
Un risque énorme est attaché à occuper
03:09
leadership positions when you're a woman,
52
189360
2480
des postes de direction quand on est une femme,
03:11
because you are judged on the basis of prejudice –
53
191840
4800
car on est jugée sur la base de préjugés –
03:16
prejudice linked to your gender.
54
196640
2200
préjugés liés à son sexe.
03:18
So, if Finnish Five, for example, was to fail for any reason,
55
198840
4960
Donc, si les cinq finlandais, par exemple , devaient échouer pour une raison quelconque,
03:23
you know, or misdeliver on the promises that they made,
56
203800
4440
vous savez, ou ne pas respecter les promesses qu'ils ont faites,
03:28
they would probably be judged, you know, harsher
57
208240
3680
ils seraient probablement jugés, vous savez, plus sévères
03:31
than their male counterparts –
58
211920
2800
que leurs homologues masculins -
03:34
by politicians or media or their electorate.
59
214720
3880
par les politiciens, les médias ou leur électorat. .
03:38
So, women leaders are judged more harshly than male leaders.
60
218600
3800
Ainsi, les femmes dirigeantes sont jugées plus sévèrement que les dirigeants masculins.
03:42
They face prejudice because of their gender. Is that fair?
61
222400
4480
Elles font face à des préjugés en raison de leur sexe. Est-ce juste?
03:46
The pandemic, or financial crisis, or climate crisis:
62
226880
4320
La pandémie, ou la crise financière, ou la crise climatique :
03:51
they're... they are making it obvious
63
231200
2440
elles sont... elles montrent clairement
03:53
that this kind of inclusive, caring leadership
64
233640
3000
que ce type de leadership inclusif et bienveillant
03:56
is something that we require in order to get through.
65
236640
4520
est quelque chose dont nous avons besoin pour passer à travers.
04:01
And I think that's what propelled...
66
241160
3880
Et je pense que c'est ce qui a propulsé
04:05
that is exactly what propelled this kind of –
67
245040
3960
... c'est exactement ce qui a propulsé ce genre de –
04:09
traditionally understood – this feminine leadership forward.
68
249000
4400
traditionnellement compris – ce leadership féminin vers l'avant.
04:13
And I can see, you know, it being applied widely in the future.
69
253400
4640
Et je peux voir, vous savez, qu'il sera largement appliqué à l'avenir.
04:19
So, the leadership qualities traditionally associated with women,
70
259880
4840
Ainsi, les qualités de leadership traditionnellement associées aux femmes,
04:24
such as caring for others and working together,
71
264720
3000
telles que prendre soin des autres et travailler ensemble, se
04:27
have proven successful in tackling global crises.
72
267720
4720
sont avérées efficaces pour faire face aux crises mondiales.
04:36
Meggie Palmer started life as a journalist,
73
276000
3360
Meggie Palmer a commencé sa vie en tant que journaliste,
04:39
but realised she had a different story to tell.
74
279360
3640
mais s'est rendu compte qu'elle avait une histoire différente à raconter.
04:43
Women across the world are generally paid less than men
75
283000
4080
Partout dans le monde, les femmes sont généralement moins bien payées que les hommes
04:47
and don't hold as many top jobs in companies.
76
287080
3640
et occupent moins d' emplois de haut niveau dans les entreprises.
04:50
Meggie decided to do something about that,
77
290720
2680
Meggie a décidé de faire quelque chose à ce sujet,
04:53
so she set up PepTalkHer.
78
293400
3400
alors elle a créé PepTalkHer.
04:56
It coaches women on getting fair pay
79
296800
2520
Il apprend aux femmes à obtenir un salaire équitable
04:59
and pushes for gender balance in senior positions.
80
299320
3720
et fait pression pour l'équilibre entre les sexes dans les postes de direction.
05:03
Its aim is to end the pay gap
81
303040
2280
Son objectif est de mettre fin à l'écart de rémunération
05:05
and help women become the leaders they want to be.
82
305320
4160
et d'aider les femmes à devenir les leaders qu'elles souhaitent être.
05:09
So, I've had some really positive experiences as a woman in leadership:
83
309480
3600
Donc, j'ai eu des expériences vraiment positives en tant que femme dirigeante :
05:13
I've had a lot of men and women who've sponsored me
84
313080
2800
j'ai eu beaucoup d'hommes et de femmes qui m'ont parrainée
05:15
to get into more senior roles in the workforce.
85
315880
3480
pour occuper des postes plus importants au sein de la population active.
05:19
I've also had some really negative experiences in the workplace,
86
319360
3560
J'ai également vécu des expériences très négatives au travail,
05:22
with inappropriate behaviour, being spoken to differently
87
322920
4440
avec des comportements inappropriés, des conversations
05:27
and being treated differently, purely because of my gender.
88
327360
4600
et des traitements différents, uniquement à cause de mon sexe.
05:31
Meggie Palmer has had positive and negative experiences.
89
331960
4360
Meggie Palmer a eu des expériences positives et négatives.
05:36
She has been supported to reach senior positions,
90
336320
3120
Elle a été soutenue pour accéder à des postes de direction,
05:39
but she has also been treated differently to her male colleagues.
91
339440
4320
mais elle a également été traitée différemment de ses collègues masculins.
05:43
I had an experience of pay inequality in my career:
92
343760
3240
J'ai vécu une expérience d' inégalité salariale dans ma carrière :
05:47
I found out that I was being paid less
93
347000
2800
j'ai découvert que j'étais moins bien payée
05:49
and had different terms and conditions to my employment,
94
349800
4040
et que mes conditions d'emploi étaient différentes de
05:53
when compared to my male colleagues.
95
353840
2480
celles de mes collègues masculins.
05:56
This didn't seem fair to me, so I raised it with the bosses
96
356320
3760
Cela ne me semblait pas juste, alors j'en ai parlé avec les patrons
06:00
and they said to me: 'Meggie, if you don't like it,
97
360080
3000
et ils m'ont dit : 'Meggie, si ça ne te plaît pas,
06:03
you can quit or you can take us to court.'
98
363080
3360
tu peux démissionner ou tu peux nous traîner en justice.'
06:06
Now, this is a few years ago, so I hope
99
366440
2480
Maintenant, c'était il y a quelques années, alors j'espère
06:08
that things have changed somewhat.
100
368920
2200
que les choses ont quelque peu changé.
06:11
Although, what we know is that the gender pay gap still exists
101
371120
4000
Cependant, ce que nous savons, c'est que l'écart de rémunération entre les sexes existe toujours
06:15
all around the world – still to this day.
102
375120
3360
partout dans le monde - encore à ce jour.
06:18
Meggie had her own experiences of being paid less
103
378480
2840
Meggie a vécu ses propres expériences d'être moins bien payée
06:21
than her male counterparts – pay inequality –
104
381320
3200
que ses homologues masculins – l' inégalité salariale –
06:24
and wanted to do something about it.
105
384520
2680
et voulait faire quelque chose à ce sujet.
06:27
Being the only person anywhere is lonely, right?
106
387200
3640
Être la seule personne n'importe où, c'est solitaire, n'est-ce pas ?
06:30
If you're the only person of colour, if you're the only woman,
107
390840
2960
Si vous êtes la seule personne de couleur, si vous êtes la seule femme,
06:33
it's... it can be lonely,
108
393800
2000
c'est... ça peut être solitaire,
06:35
and so... you know, that's what women leaders tell me – that it is lonely
109
395800
3360
et donc... vous savez, c'est ce que les femmes dirigeantes me disent - que c'est solitaire
06:39
and I've... you know, I sit on some not-for-profit boards
110
399160
2600
et j'ai ... vous savez, je siège à des conseils d'administration d'organisations à but non lucratif
06:41
and I've had the experience as well of... of raising issues,
111
401760
3560
et j'ai également eu l' expérience de... de soulever des problèmes, en
06:45
particularly that pertain to women,
112
405320
2920
particulier concernant les femmes,
06:48
and just getting crickets from all the men on the board, right?
113
408240
3880
et d'obtenir des grillons de tous les hommes du conseil d'administration , droite?
06:52
And I would get a little bit of support, maybe,
114
412120
1840
Et j'obtiendrais un peu de soutien, peut-être,
06:53
from one of the other female board members, but we were outnumbered.
115
413960
3560
de l'une des autres femmes membres du conseil d'administration, mais nous étions en infériorité numérique.
06:57
And so, when you're outnumbered, it's really hard to create that change, right?
116
417520
4000
Et donc, quand vous êtes en infériorité numérique, il est vraiment difficile de créer ce changement, n'est-ce pas ?
07:01
And so, it's frustrating
117
421520
2280
Et donc, c'est frustrant
07:03
but it's something that we need to continue to talk about.
118
423800
3440
mais c'est quelque chose dont nous devons continuer à parler.
07:07
We have to keep amplifying this issue.
119
427240
3080
Nous devons continuer à amplifier ce problème.
07:10
Meggie knows what it is like to be one of the only women in the boardroom.
120
430320
4160
Meggie sait ce que c'est que d'être l'une des seules femmes dans la salle de conférence.
07:14
Women leaders can often feel isolated.
121
434480
3760
Les femmes dirigeantes peuvent souvent se sentir isolées.
07:18
So, when we think about whose responsibility is it
122
438240
3200
Donc, quand on pense à qui est responsable
07:21
to improve these situations,
123
441440
2160
d'améliorer ces situations,
07:23
really, it's all of our responsibilities.
124
443600
3120
vraiment, c'est toutes nos responsabilités.
07:26
This is not a problem just for women to solve;
125
446720
2640
Ce n'est pas un problème que seules les femmes doivent résoudre;
07:29
this is not a problem just for leadership to solve;
126
449360
2920
ce n'est pas un problème que seuls les dirigeants doivent résoudre ;
07:32
this is a problem for all of us to solve.
127
452280
2920
c'est un problème que nous devons tous résoudre.
07:35
When you are in middle management and you are hiring,
128
455200
3040
Lorsque vous faites partie de l' encadrement intermédiaire et que vous embauchez,
07:38
you have the ability to say: 'I want to make sure
129
458240
2480
vous avez la possibilité de dire : « Je veux m'assurer
07:40
that I'm interviewing male and female candidates.' Right?
130
460720
3280
que j'entretiens des candidats masculins et féminins ». Droite?
07:44
When you are interviewing for jobs, you can actively ask:
131
464000
3320
Lorsque vous passez un entretien d'embauche, vous pouvez activement demander :
07:47
'What are the policies here to encourage diversity amongst the team?'
132
467320
4640
« Quelles sont les politiques ici pour encourager la diversité au sein de l'équipe ? »
07:51
Meggie says change is everyone's responsibility.
133
471960
3400
Meggie dit que le changement est la responsabilité de chacun.
07:55
Everyone, at whatever level, should ask the questions
134
475360
2920
Chacun, à quelque niveau que ce soit, devrait se poser les questions
07:58
that will lead to more equality in the workplace.
135
478280
3680
qui conduiront à plus d' égalité au travail.
08:01
So, we know that when there are women in leadership, companies perform better.
136
481960
4600
Ainsi, nous savons que lorsqu'il y a des femmes à la direction, les entreprises sont plus performantes.
08:06
We know that women-led start-ups return a higher return on investment
137
486560
4080
Nous savons que les start-ups dirigées par des femmes rapportent un retour sur investissement plus élevé
08:10
to investors, than teams of start-ups that just have men in leadership.
138
490640
4440
aux investisseurs que les équipes de start- ups dirigées uniquement par des hommes.
08:15
We know when we're looking at larger businesses,
139
495080
2000
Nous savons que lorsque nous examinons les grandes entreprises,
08:17
when there are women in the c-suite,
140
497080
2280
lorsqu'il y a des femmes dans la suite,
08:19
the net profit of that business goes up.
141
499360
2880
le bénéfice net de cette entreprise augmente.
08:22
When we have women in leadership, what we find is
142
502240
2440
Lorsque nous avons des femmes à des postes de direction , nous constatons que
08:24
the decision-making process is more robust and more effective.
143
504680
5000
le processus décisionnel est plus robuste et plus efficace.
08:29
Research shows that companies that have women in leadership roles
144
509680
3680
La recherche montre que les entreprises qui ont des femmes à des postes de direction
08:33
perform better.
145
513360
2680
obtiennent de meilleurs résultats.
08:38
So, what have we learnt about women in leadership?
146
518360
2920
Alors, qu'avons-nous appris sur les femmes dirigeantes ?
08:41
They face more judgement and risk to their reputations,
147
521280
3880
Ils font face à plus de jugement et à des risques pour leur réputation,
08:45
but they're likely to prioritise care and compassion in decision-making
148
525160
4480
mais ils sont susceptibles de donner la priorité aux soins et à la compassion dans la prise de décision
08:49
and they can make businesses and governments more effective.
149
529640
4360
et ils peuvent rendre les entreprises et les gouvernements plus efficaces.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7