Are women better leaders than men? - Leadership

67,464 views ・ 2022-01-11

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
Would you like to be led by an all-women team?
0
1840
3760
Czy chciałbyś być prowadzony przez zespół złożony wyłącznie z kobiet?
00:05
What is it like to be a woman leader in a man's world?
1
5600
3480
Jak to jest być kobietą liderem w męskim świecie?
00:09
A huge risk is attached to undertaking
2
9080
2400
Ogromne ryzyko wiąże się z zajmowaniem
00:11
leadership positions when you're a woman,
3
11480
2640
stanowisk kierowniczych, gdy jest się kobietą,
00:14
because you are judged on the basis of prejudice –
4
14120
4880
ponieważ ocenia się ją na podstawie uprzedzeń –
00:19
prejudice linked to your gender.
5
19000
2360
uprzedzeń związanych z płcią.
00:21
We are going to look at what it takes to be a woman who leads.
6
21360
3920
Przyjrzymy się temu, czego potrzeba, aby być kobietą, która prowadzi.
00:25
There might be lessons in it for men too.
7
25280
4520
Może to być lekcja także dla mężczyzn.
00:32
The picture that made headlines around the world:
8
32160
3240
Zdjęcie, które trafiło na pierwsze strony gazet na całym świecie:
00:35
some of the leaders of Finland's new coalition government,
9
35400
4320
niektórzy przywódcy nowego koalicyjnego rządu Finlandii,
00:39
notable for their gender and the way this informs
10
39720
2760
znani ze swojej płci i sposobu, w jaki wpływa to na
00:42
their policy and leadership.
11
42480
2640
ich politykę i przywództwo.
00:45
All five leaders were women. All but one were under the age of 35
12
45120
4640
Wszystkich pięciu przywódców było kobietami. Wszyscy z wyjątkiem jednego mieli mniej niż 35 lat,
00:49
when they took power in December 2019.
13
49760
4000
kiedy objęli władzę w grudniu 2019 r.
00:53
Sanna Marin, at the age of 34,
14
53760
2920
Sanna Marin, w wieku 34 lat,
00:56
became Finland's youngest ever Prime Minister.
15
56680
3600
została najmłodszą premierem Finlandii.
01:00
Finland has a record of leading when it comes to women's rights:
16
60280
3560
Finlandia jest liderem w dziedzinie praw kobiet: jest
01:03
the first country in the world to give full voting rights to women,
17
63840
4320
pierwszym krajem na świecie, który przyznał kobietom pełne prawa wyborcze
01:08
and one used to females in positions of power.
18
68160
3200
i krajem przyzwyczajonym do kobiet na stanowiskach władzy.
01:11
The women say there are pitfalls to having an all-female team.
19
71360
3800
Kobiety twierdzą, że istnieją pułapki związane z posiadaniem wyłącznie kobiecego zespołu.
01:15
What we want is not to reproduce
20
75160
3360
Nie chcemy odtwarzać
01:18
the excluding structures, that men have used,
21
78520
3880
wykluczających struktur, których używali mężczyźni
01:22
as women, but really, kind of, to change those structures.
22
82400
3480
jako kobiety, ale tak naprawdę, w pewnym sensie, zmieniać te struktury.
01:25
And there have been disagreements between the leaders,
23
85880
3440
Były nieporozumienia między przywódcami,
01:29
but Finland won praise for its early handling of the coronavirus pandemic,
24
89320
4680
ale Finlandia zdobyła uznanie za wczesne radzenie sobie z pandemią koronawirusa,
01:34
like some other female-led countries,
25
94000
3040
podobnie jak niektóre inne kraje kierowane przez kobiety.
01:37
And the government is pushing an ambitious equality programme,
26
97040
3480
Rząd forsuje ambitny program równościowy,
01:40
that gives greater rights to trans people,
27
100520
2440
który daje większe prawa osobom trans,
01:42
encourages parents to share caring responsibilities
28
102960
3200
zachęca rodziców podziału obowiązków opiekuńczych
01:46
and closes the gender pay gap.
29
106160
3040
i zlikwidować różnice w wynagrodzeniach kobiet i mężczyzn.
01:49
So, what does Finland's example tell us about female leadership
30
109200
4280
Co więc przykład Finlandii mówi nam o przywództwie kobiet
01:53
in a man's world?
31
113480
3320
w męskim świecie?
01:56
All women in the 'Finnish Five' coalition
32
116800
2880
Wszystkie kobiety z koalicji „Fińskiej Piątki”
01:59
have, kind of, experiential understanding of,
33
119680
3960
mają w pewnym sensie empiryczne zrozumienie
02:03
you know, exclusion and marginalisation and living in hardship.
34
123640
4080
wykluczenia, marginalizacji i życia w trudnościach.
02:07
And I think that also makes them, you know,
35
127720
4600
I myślę, że to również sprawia, że
02:12
understand, care and value it more,
36
132320
2840
rozumieją, troszczą się i cenią to bardziej,
02:15
as well as inclusion and solidarity.
37
135160
2800
podobnie jak włączenie i solidarność.
02:17
The Finnish leaders put care at the heart
38
137960
2560
Fińscy przywódcy stawiają troskę na pierwszym miejscu przy
02:20
of the decisions they make and goals they set.
39
140520
3440
podejmowaniu decyzji i wyznaczaniu celów.
02:23
But actually working towards that goal involves perseverance,
40
143960
5680
Ale tak naprawdę dążenie do tego celu wymaga wytrwałości,
02:29
and working through difference, and working through conflict,
41
149640
3080
pracy nad różnicami, pracy nad konfliktem
02:32
and trying to find a way around and through all these differences,
42
152720
5040
i próbą znalezienia sposobu na obejście i przezwyciężenie wszystkich tych różnic,
02:37
like political affiliation or beliefs
43
157760
3080
takich jak przynależność polityczna lub przekonania,
02:40
or, you know, your stances and so on.
44
160840
3840
no wiesz, twoje stanowisko i tak dalej.
02:44
So, I think women are experientially made to, kind of,
45
164680
4560
Myślę więc, że kobiety są uwarunkowane doświadczeniem, by
02:49
work in that way from their early age
46
169240
2960
pracować w ten sposób od najmłodszych lat
02:52
and they don't just give up on the first hurdle
47
172200
3240
i nie poddają się przy pierwszej przeszkodzie,
02:55
but, you know, persevere.
48
175440
2760
ale, wiesz, wytrwają.
02:58
The Finnish leaders have different political beliefs,
49
178200
3280
Fińscy przywódcy mają różne przekonania polityczne,
03:01
but they persevere to work through their differences together.
50
181480
4120
ale wytrwale starają się wspólnie przepracować różnice.
03:05
A huge risk is attached to undertaking
51
185600
3760
Ogromne ryzyko wiąże się z zajmowaniem
03:09
leadership positions when you're a woman,
52
189360
2480
stanowisk kierowniczych, gdy jest się kobietą,
03:11
because you are judged on the basis of prejudice –
53
191840
4800
ponieważ ocenia się ją na podstawie uprzedzeń –
03:16
prejudice linked to your gender.
54
196640
2200
uprzedzeń związanych z płcią.
03:18
So, if Finnish Five, for example, was to fail for any reason,
55
198840
4960
Tak więc, gdyby na przykład Fińska Piątka miała z jakiegoś powodu ponieść porażkę
03:23
you know, or misdeliver on the promises that they made,
56
203800
4440
lub nie dotrzymać obietnic, które złożyła,
03:28
they would probably be judged, you know, harsher
57
208240
3680
prawdopodobnie zostałyby osądzone, no wiesz , surowiej
03:31
than their male counterparts –
58
211920
2800
niż ich koledzy –
03:34
by politicians or media or their electorate.
59
214720
3880
przez polityków, media lub ich elektorat .
03:38
So, women leaders are judged more harshly than male leaders.
60
218600
3800
Tak więc kobiety-liderki są oceniane surowiej niż przywódcy-mężczyźni.
03:42
They face prejudice because of their gender. Is that fair?
61
222400
4480
Spotykają się z uprzedzeniami ze względu na płeć. Czy to w porządku?
03:46
The pandemic, or financial crisis, or climate crisis:
62
226880
4320
Pandemia, kryzys finansowy lub kryzys klimatyczny:
03:51
they're... they are making it obvious
63
231200
2440
one… pokazują,
03:53
that this kind of inclusive, caring leadership
64
233640
3000
że tego rodzaju inkluzywne, opiekuńcze przywództwo
03:56
is something that we require in order to get through.
65
236640
4520
jest czymś, czego potrzebujemy, aby przejść.
04:01
And I think that's what propelled...
66
241160
3880
I myślę, że to właśnie napędzało…
04:05
that is exactly what propelled this kind of –
67
245040
3960
dokładnie to napędzało tego rodzaju –
04:09
traditionally understood – this feminine leadership forward.
68
249000
4400
tradycyjnie rozumiane – kobiece przywództwo.
04:13
And I can see, you know, it being applied widely in the future.
69
253400
4640
I widzę, wiesz, że będzie to szeroko stosowane w przyszłości.
04:19
So, the leadership qualities traditionally associated with women,
70
259880
4840
Tak więc cechy przywódcze tradycyjnie kojarzone z kobietami,
04:24
such as caring for others and working together,
71
264720
3000
takie jak troska o innych i współpraca,
04:27
have proven successful in tackling global crises.
72
267720
4720
okazały się skuteczne w walce z globalnymi kryzysami.
04:36
Meggie Palmer started life as a journalist,
73
276000
3360
Meggie Palmer zaczynała jako dziennikarka,
04:39
but realised she had a different story to tell.
74
279360
3640
ale zdała sobie sprawę, że ma inną historię do opowiedzenia.
04:43
Women across the world are generally paid less than men
75
283000
4080
Kobiety na całym świecie generalnie zarabiają mniej niż mężczyźni
04:47
and don't hold as many top jobs in companies.
76
287080
3640
i nie zajmują tak wielu najwyższych stanowisk w firmach.
04:50
Meggie decided to do something about that,
77
290720
2680
Meggie postanowiła coś z tym zrobić,
04:53
so she set up PepTalkHer.
78
293400
3400
więc założyła PepTalkHer.
04:56
It coaches women on getting fair pay
79
296800
2520
Szkoli kobiety w zdobywaniu godziwej płacy
04:59
and pushes for gender balance in senior positions.
80
299320
3720
i naciska na równowagę płci na wyższych stanowiskach.
05:03
Its aim is to end the pay gap
81
303040
2280
Jego celem jest zlikwidowanie różnic w wynagrodzeniach
05:05
and help women become the leaders they want to be.
82
305320
4160
i pomoc kobietom w zostaniu liderkami, którymi chcą być.
05:09
So, I've had some really positive experiences as a woman in leadership:
83
309480
3600
Mam więc kilka naprawdę pozytywnych doświadczeń jako kobieta na stanowisku kierowniczym:
05:13
I've had a lot of men and women who've sponsored me
84
313080
2800
miałam wielu mężczyzn i kobiet, którzy sponsorowali mnie,
05:15
to get into more senior roles in the workforce.
85
315880
3480
aby dostać się na wyższe stanowiska w sile roboczej.
05:19
I've also had some really negative experiences in the workplace,
86
319360
3560
Miałem też kilka naprawdę negatywnych doświadczeń w miejscu pracy,
05:22
with inappropriate behaviour, being spoken to differently
87
322920
4440
z niewłaściwym zachowaniem, innym mówieniem
05:27
and being treated differently, purely because of my gender.
88
327360
4600
i innym traktowaniem, wyłącznie ze względu na moją płeć.
05:31
Meggie Palmer has had positive and negative experiences.
89
331960
4360
Meggie Palmer ma pozytywne i negatywne doświadczenia.
05:36
She has been supported to reach senior positions,
90
336320
3120
Otrzymała wsparcie na wyższych stanowiskach,
05:39
but she has also been treated differently to her male colleagues.
91
339440
4320
ale była też traktowana inaczej niż jej koledzy.
05:43
I had an experience of pay inequality in my career:
92
343760
3240
W swojej karierze doświadczyłam nierówności płac:
05:47
I found out that I was being paid less
93
347000
2800
dowiedziałam się, że zarabiam mniej
05:49
and had different terms and conditions to my employment,
94
349800
4040
i mam inne warunki zatrudnienia
05:53
when compared to my male colleagues.
95
353840
2480
niż moi koledzy.
05:56
This didn't seem fair to me, so I raised it with the bosses
96
356320
3760
To nie wydawało mi się sprawiedliwe, więc podniosłem to z szefami,
06:00
and they said to me: 'Meggie, if you don't like it,
97
360080
3000
a oni powiedzieli mi: „Meggie, jeśli ci się to nie podoba,
06:03
you can quit or you can take us to court.'
98
363080
3360
możesz odejść lub możesz podać nas do sądu”.
06:06
Now, this is a few years ago, so I hope
99
366440
2480
Teraz, to było kilka lat temu, więc mam nadzieję,
06:08
that things have changed somewhat.
100
368920
2200
że coś się zmieniło.
06:11
Although, what we know is that the gender pay gap still exists
101
371120
4000
Chociaż wiemy, że zróżnicowanie wynagrodzenia ze względu na płeć nadal istnieje na całym
06:15
all around the world – still to this day.
102
375120
3360
świecie – do dziś.
06:18
Meggie had her own experiences of being paid less
103
378480
2840
Meggie miała własne doświadczenia związane z otrzymywaniem niższych wynagrodzeń
06:21
than her male counterparts – pay inequality –
104
381320
3200
niż jej koledzy – nierówności płac –
06:24
and wanted to do something about it.
105
384520
2680
i chciała coś z tym zrobić.
06:27
Being the only person anywhere is lonely, right?
106
387200
3640
Bycie jedyną osobą w dowolnym miejscu jest samotne, prawda?
06:30
If you're the only person of colour, if you're the only woman,
107
390840
2960
Jeśli jesteś jedyną kolorową osobą, jeśli jesteś jedyną kobietą,
06:33
it's... it can be lonely,
108
393800
2000
to… to może być samotne,
06:35
and so... you know, that's what women leaders tell me – that it is lonely
109
395800
3360
więc… wiesz, to właśnie mówią mi liderki kobiet – że to jest samotne
06:39
and I've... you know, I sit on some not-for-profit boards
110
399160
2600
i ja ... wiesz, zasiadam w niektórych zarządach organizacji non-profit
06:41
and I've had the experience as well of... of raising issues,
111
401760
3560
i mam również doświadczenie w ... poruszaniu kwestii,
06:45
particularly that pertain to women,
112
405320
2920
szczególnie dotyczących kobiet,
06:48
and just getting crickets from all the men on the board, right?
113
408240
3880
i po prostu zdobywaniu świerszczy od wszystkich mężczyzn na pokładzie , Prawidłowy?
06:52
And I would get a little bit of support, maybe,
114
412120
1840
I może otrzymałabym trochę wsparcia
06:53
from one of the other female board members, but we were outnumbered.
115
413960
3560
od jednej z pozostałych kobiet w zarządzie , ale mieliśmy przewagę liczebną.
06:57
And so, when you're outnumbered, it's really hard to create that change, right?
116
417520
4000
A więc, kiedy masz przewagę liczebną, naprawdę trudno jest wprowadzić tę zmianę, prawda?
07:01
And so, it's frustrating
117
421520
2280
To frustrujące,
07:03
but it's something that we need to continue to talk about.
118
423800
3440
ale jest to coś, o czym musimy nadal rozmawiać.
07:07
We have to keep amplifying this issue.
119
427240
3080
Musimy stale nagłaśniać ten problem.
07:10
Meggie knows what it is like to be one of the only women in the boardroom.
120
430320
4160
Meggie wie, jak to jest być jedną z nielicznych kobiet w sali konferencyjnej.
07:14
Women leaders can often feel isolated.
121
434480
3760
Liderki często mogą czuć się odizolowane.
07:18
So, when we think about whose responsibility is it
122
438240
3200
Tak więc, kiedy myślimy o tym, kto jest odpowiedzialny
07:21
to improve these situations,
123
441440
2160
za poprawę tych sytuacji,
07:23
really, it's all of our responsibilities.
124
443600
3120
tak naprawdę to wszystko należy do nas.
07:26
This is not a problem just for women to solve;
125
446720
2640
To nie jest problem do rozwiązania tylko dla kobiet;
07:29
this is not a problem just for leadership to solve;
126
449360
2920
nie jest to problem do rozwiązania tylko dla kierownictwa; jest to
07:32
this is a problem for all of us to solve.
127
452280
2920
problem do rozwiązania dla nas wszystkich.
07:35
When you are in middle management and you are hiring,
128
455200
3040
Kiedy jesteś na średnim szczeblu kierowniczym i zatrudniasz,
07:38
you have the ability to say: 'I want to make sure
129
458240
2480
możesz powiedzieć: „Chcę się upewnić,
07:40
that I'm interviewing male and female candidates.' Right?
130
460720
3280
że przeprowadzam rozmowy kwalifikacyjne z kandydatami i kandydatami”. Prawidłowy?
07:44
When you are interviewing for jobs, you can actively ask:
131
464000
3320
Kiedy rozmawiasz o pracę, możesz aktywnie zapytać:
07:47
'What are the policies here to encourage diversity amongst the team?'
132
467320
4640
„Jakie są tutaj zasady zachęcające do różnorodności w zespole?”
07:51
Meggie says change is everyone's responsibility.
133
471960
3400
Meggie mówi, że zmiana jest obowiązkiem każdego.
07:55
Everyone, at whatever level, should ask the questions
134
475360
2920
Każdy, niezależnie od szczebla, powinien zadawać pytania,
07:58
that will lead to more equality in the workplace.
135
478280
3680
które doprowadzą do większej równości w miejscu pracy.
08:01
So, we know that when there are women in leadership, companies perform better.
136
481960
4600
Wiemy więc, że kiedy na stanowiskach kierowniczych są kobiety, firmy osiągają lepsze wyniki.
08:06
We know that women-led start-ups return a higher return on investment
137
486560
4080
Wiemy, że start-upy kierowane przez kobiety zwracają inwestorom wyższy zwrot z inwestycji
08:10
to investors, than teams of start-ups that just have men in leadership.
138
490640
4440
niż zespoły start-upów, w których przywódcami są tylko mężczyźni.
08:15
We know when we're looking at larger businesses,
139
495080
2000
Wiemy, że kiedy patrzymy na większe biznesy,
08:17
when there are women in the c-suite,
140
497080
2280
kiedy na kierowniczych stanowiskach są kobiety,
08:19
the net profit of that business goes up.
141
499360
2880
zysk netto tego biznesu rośnie.
08:22
When we have women in leadership, what we find is
142
502240
2440
Kiedy mamy kobiety na stanowiskach kierowniczych,
08:24
the decision-making process is more robust and more effective.
143
504680
5000
proces decyzyjny jest bardziej solidny i skuteczny.
08:29
Research shows that companies that have women in leadership roles
144
509680
3680
Badania pokazują, że firmy, w których kobiety pełnią kierownicze funkcje,
08:33
perform better.
145
513360
2680
osiągają lepsze wyniki.
08:38
So, what have we learnt about women in leadership?
146
518360
2920
Czego więc dowiedzieliśmy się o kobietach na stanowiskach kierowniczych?
08:41
They face more judgement and risk to their reputations,
147
521280
3880
Ich reputacja jest bardziej osądzana i narażona na ryzyko,
08:45
but they're likely to prioritise care and compassion in decision-making
148
525160
4480
ale prawdopodobnie przy podejmowaniu decyzji będą traktować priorytetowo troskę i współczucie
08:49
and they can make businesses and governments more effective.
149
529640
4360
oraz mogą sprawić, że przedsiębiorstwa i rządy będą bardziej skuteczne.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7