Leading for a cause - Marcus Rashford

16,701 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
Pesepakbola yang memaksa pemerintahnya memberi makan anak-anak kelaparan.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Berjuang untuk teman kulit hitammu. Pertahankan rekan kulit hitam Anda.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
Dan mahasiswa muda yang membuat komunitasnya aktif
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
dan memperjuangkan hak-hak mereka.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Kami akan menunjukkan kepada Anda kualitas apa yang ditunjukkan para pemimpin muda ini
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
dalam memperjuangkan sesuatu yang mereka yakini.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – beraksi untuk Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Bukan orang yang Anda harapkan untuk membantu memerangi kelaparan dan kemiskinan.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
Pandemi Covid: anak-anak di Inggris dipulangkan dari sekolah
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
dan banyak anak miskin tidak lagi mendapat makanan sekolah gratis.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus ingin membantu memberikan makanan kepada mereka yang paling membutuhkan.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Dia menulis surat kepada pemerintah, meminta mereka untuk mengakhiri kemiskinan anak.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
Tidak seperti banyak orang di pemerintahan Inggris,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus berasal dari latar belakang yang buruk.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Anda tahu, apa yang dialami keluarga sekarang –
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
saya pernah harus melalui sistem yang sama
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
dan sangat sulit untuk... menemukan jalan keluar, tapi...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
sekarang saya berada di posisi ini ,
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
itu... sangat penting bagi saya untuk...
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
membantu orang-orang yang sedang berjuang dan...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
itulah alasan utama mengapa surat itu... ditulis.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
Dukungan publik untuk pesepakbola tumbuh.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Dia menjadi suara terdepan dalam kampanye untuk mengakhiri kemiskinan pangan anak.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Dia meminta pemerintah Inggris untuk terus memberikan makanan gratis
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
kepada mereka yang membutuhkannya,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
dengan dukungan ribuan orang.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Bagaimana dia melakukannya?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
Hubungan pribadi yang dimiliki Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
dengan penyebabnya sangat penting,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
karena keyakinan
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
dan keyakinannya yang kuat bahwa kemiskinan anak bukanlah sesuatu
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
yang harus dibiarkan dalam masyarakat,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
dan karena dia pernah mengalaminya,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
dia tahu bahwa ini adalah penyebab yang dapat ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
sama pentingnya dan bahkan lebih besar dari sepak bola.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Jadi, hubungan pribadi Marcus Rashford
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
dengan penyebabnya penting di sini.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
Dan kita bisa melihat bagaimana hal itu memotivasi dia.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Meskipun ada begitu banyak yang bisa Anda dapatkan dari menjadi pesepakbola,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
ada penyebab yang lebih besar di masyarakat – dalam hal ini kemiskinan anak –
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
yang lebih besar dari sepak bola dan dia melihatnya sebagai sebuah visi
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
dan merasa bahwa dia memiliki posisi untuk berkuasa.
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
mampu mempengaruhi itu.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Jadi, Marcus Rashford melihat gambaran yang lebih besar.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Dia tahu ada banyak anak yang mengalami kelaparan seperti dia
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
dan ini mendorong kepemimpinannya.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford merasa dia memiliki peran untuk dimainkan dalam memerangi kemiskinan anak,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
karena dia berada dalam... posisi sebagai pesepakbola profesional,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
dan dia memiliki visi dan kejujuran serta cara yang sederhana,
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
di mana dia berkomunikasi dan menggerakkan visi itu,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
menarik orang-orang di sekitarnya
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
dan menciptakan semangat tim dalam masyarakat,
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
sehingga politisi pun ditantang untuk mencoba berbuat lebih banyak.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford tahu dia memiliki peran untuk dimainkan.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
Gairah dan komitmennya menarik orang untuk tujuan
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
dan pesannya tidak dapat diabaikan,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
bahkan oleh para politisi.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Dia mampu bertahan di jalurnya,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
terlepas dari apa yang orang katakan atau ingin dia lakukan.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Dia tahu bahwa dia harus tetap pada jalurnya
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
untuk dapat mencapai visinya,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
karena itulah yang dia lakukan hampir sepanjang hidupnya.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Jadi, ketangguhan dan kegigihan adalah ciri-ciri karakter yang penting di sini,
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
dan memungkinkan Anda berdiri teguh dalam menghadapi kritik.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Tetapi bagaimana jika Anda bukan pesepakbola terkenal?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
Pembunuhan George Floyd, seorang pria kulit hitam,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
di tangan seorang polisi kulit putih
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
terekam dalam video dan menyebabkan protes besar-besaran
03:58
around the world.
68
238600
3120
di seluruh dunia.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, seorang siswa dari Inggris,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
memutuskan untuk bergabung dengan gerakan yang sedang berkembang.
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Perjuangkan teman kulit hitam Anda! Pertahankan rekan kulit hitam Anda!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni mengorganisir protes di kota asalnya.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Dia mengaturnya hanya dalam dua hari.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Lantas, apa saja pengalaman kepemimpinan Boni?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Saya tidak menonton videonya,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
tapi saya merasakan, seperti...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
Saya merasakan efek dari itu...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Maaf.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Saya langsung merasakan efeknya ,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
karena hanya mendengarnya saja sudah cukup
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
mengguncang seseorang, menurut saya.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, sebagai wanita kulit hitam, secara pribadi terpengaruh
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
oleh pembunuhan tersebut dan ingin menanggapinya.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Saya mencoba memastikan bahwa protes ini
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
tidak terkait dengan partai politik mana pun,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
agenda lokal mana pun – tidak ada.
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
Ini tentang orang kulit hitam yang memiliki ruang untuk berduka
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
dan jika Anda memproklamirkan diri sebagai sekutu dan ingin mendukung,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
maka Anda memiliki ruang untuk datang dan mendukung.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni tahu orang lain merasakan hal yang sama dengannya
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
dan ingin memberi mereka kesempatan untuk berkumpul.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Dia juga tahu dia membahayakan dirinya sendiri.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
Sebagai seseorang yang bertanggung jawab, Anda bertanggung jawab penuh atas
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
semua yang terjadi,
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
dan mengetahui hal itu,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
Anda harus siap untuk hal-hal yang salah:
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
hal-hal yang tidak berjalan sesuai keinginan Anda,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
agar orang-orang melecehkan Anda,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
seperti... Saya pikir , mengetahui bahwa
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
sebelum Anda memutuskan untuk melakukan sesuatu sangatlah penting,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
karena kesadaran diri harus memberi tahu Anda
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
apakah Anda bisa atau tidak... Anda bisa menahannya.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni mengambil risiko
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
dan menerima tanggung jawab pribadi untuk acara tersebut,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
mengetahui bahwa acara tersebut mungkin tidak akan berjalan dengan baik.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Ini membuatnya menjadi pemimpin yang bisa dipercaya.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Dia juga menganggap penting
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
untuk tidak melupakan masalah yang Anda perjuangkan.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Hormatilah orang-orang yang Anda datangi untuk dilayani,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
karena menurut saya ini tentang memimpin dan mengambil alih, tentu saja –
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
tetapi ini juga tentang melayani.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Anda di sana untuk... Saya mengatur protes, tapi itu... itu
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
... itu untuk melayani... itu untuk melayani komunitas saya.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Saya... Saya tidak tahu bagaimana lagi mengungkapkannya.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Tapi, saat... saat Anda memimpin, Anda juga melayani.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
Dan itu... ada banyak kerendahan hati yang menyertainya, menurut saya.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Saya, seperti yang saya katakan, sangat rendah hati –
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
pada akhir protes itu, saya
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
rendah hati sampai ke titik ekstrim saya.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni mengatakan dia rendah hati.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Dia tidak melihat dirinya lebih besar dari penyebabnya.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
Orang lebih cenderung mengikutinya karena ini.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Jadi, untuk memimpin suatu tujuan, Anda perlu menunjukkan hubungan Anda dengan penyebabnya.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Anda mungkin perlu mengambil risiko nyata.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
Dan Anda harus ingat – Anda tidak lebih besar dari penyebab itu sendiri:
07:09
be humble.
126
429680
2720
rendah hati.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7