Leading for a cause - Marcus Rashford

16,504 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
Il calciatore che ha costretto il suo governo a sfamare i bambini affamati.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Combatti per i tuoi amici neri. Difendi i tuoi colleghi neri.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
E la giovane studentessa che ha reso la sua comunità attiva
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
e in lotta per i propri diritti.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Vi mostreremo quali qualità hanno mostrato questi giovani leader
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
nel lottare per qualcosa in cui credono.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – in azione per il Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Non la persona ovvia che ti aspetteresti per aiutare a combattere la fame e la povertà.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
La pandemia di Covid: i bambini nel Regno Unito sono stati mandati a casa da scuola
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
e molti bambini più poveri non hanno più avuto pasti scolastici gratuiti.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus voleva aiutare a portare cibo a coloro che ne avevano più bisogno.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Ha scritto una lettera al governo, invitandolo a porre fine alla povertà infantile.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
A differenza di molti membri del governo britannico,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus proveniva da un ambiente povero.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Sai, cosa stanno attraversando le famiglie adesso -
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
una volta ho dovuto passare attraverso lo stesso sistema
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
ed è molto difficile... trovare la via d'uscita, ma...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
ora che sono in questa posizione in cui mi trovo , è
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
... è molto importante per me...
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
aiutare le persone che stanno lottando e...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
questo è stato il motivo principale per cui la lettera è stata... è stata scritta. Il
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
sostegno pubblico per il calciatore è cresciuto.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
È diventato una voce di spicco nella campagna per porre fine alla povertà alimentare infantile.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Convinse il governo britannico a continuare a dare cibo gratis
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
a chi ne aveva bisogno,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
con il sostegno di migliaia di persone.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Come ha fatto?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
Il legame personale che Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
ha con la causa è molto importante,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
a causa della sua forte convinzione
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
e convinzione che la povertà infantile non sia qualcosa
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
che dovrebbe essere consentito nella società,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
e poiché l'ha sperimentata,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
sa che questa è una causa che può ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
è importante e persino più grande del calcio.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Quindi, il legame personale di Marcus Rashford
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
con la causa è importante qui.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
E possiamo vedere come questo lo motiva.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Anche se c'è così tanto che puoi ottenere dall'essere un calciatore,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
c'è una causa più grande nella società – in questo caso la povertà infantile –
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
che è più grande del calcio e lui la vede come una visione
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
e sente di avere una posizione al potere
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
per essere in grado di influenzarlo.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Quindi, Marcus Rashford vede il quadro più ampio. Sa che
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
ci sono molti bambini che soffrono la fame come lui
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
e questo guida la sua leadership.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford sente di avere un ruolo da svolgere nella lotta alla povertà infantile,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
perché è in una... una posizione come calciatore professionista,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
e ha la visione e l' onestà e il modo semplice
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
con cui comunica e guida quella visione,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
tira persone intorno a lui
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
e crea uno spirito di squadra all'interno della comunità,
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
tale che anche i politici sono sfidati a cercare di fare di più.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford sa di avere un ruolo da svolgere. La
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
sua passione e il suo impegno attirano le persone alla causa
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
e il suo messaggio non può essere ignorato,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
nemmeno dai politici.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
È in grado di mantenere la rotta,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
indipendentemente da ciò che la gente potrebbe dire o volere che faccia.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Sa che deve mantenere la rotta
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
per poter realizzare la sua visione,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
perché è quello che ha fatto per la maggior parte della sua vita.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Quindi, la resilienza e la tenacia sono tratti caratteriali importanti qui
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
e ti consentono di rimanere saldo di fronte alle critiche.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Ma cosa succede se non sei un calciatore di alto profilo?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
L'uccisione di George Floyd, un uomo di colore,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
per mano di un poliziotto bianco
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
è stata filmata e ha portato a massicce proteste
03:58
around the world.
68
238600
3120
in tutto il mondo.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, uno studente del Regno Unito,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
ha deciso di unirsi al crescente movimento
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Fight for your black friends! Difendi i tuoi colleghi neri!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni ha organizzato una protesta nella sua città natale.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
L'ha organizzata in soli due giorni.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Allora, quali sono state le esperienze di leadership di Boni?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Non ho guardato il video,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
ma ho sentito, come...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
ho sentito gli effetti di quello...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Mi dispiace.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Ne ho sentito subito gli effetti ,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
perché solo sentirne parlare è sufficiente
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
per scuotere qualcuno, credo.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, in quanto donna di colore, era stata personalmente colpita
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
dall'omicidio e voleva rispondere.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Ho cercato di assicurarmi che questa protesta
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
non fosse collegata a nessun partito politico,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
nessun programma locale, niente. Si tratta di
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
persone di colore che hanno uno spazio per piangere
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
e se sei un alleato autoproclamato e vuoi sostenere,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
allora hai uno spazio per venire a sostenere.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni sapeva che gli altri si sentivano come lei
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
e voleva dare loro l'opportunità di incontrarsi.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Sapeva anche che si stava mettendo a rischio.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
In qualità di responsabile, ti assumi la piena responsabilità
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
di tutto ciò che accade
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
e, sapendolo,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
devi essere pronto affinché le cose vadano male:
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
le cose non vadano per il verso giusto,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
affinché le persone ti insultino,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
come... penso , sapere che
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
prima di decidere di intraprendere qualcosa è davvero, davvero importante,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
perché l'autoconsapevolezza dovrebbe farti sapere
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
se puoi o meno... puoi tenerlo.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni ha preso un rischio
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
e ha accettato la responsabilità personale dell'evento,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
sapendo che potrebbe non andare bene.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Questo la rende una leader credibile.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Pensa anche che sia importante
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
non dimenticare il problema per cui stai combattendo.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Onora le persone che sei venuto a servire,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
perché penso che si tratti di guidare e farsi carico, certo,
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
ma si tratta anche di servire.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Sei lì per... Ho organizzato una protesta, ma... era
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
... era per servire... era per servire la mia comunità.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Io... non so come altro esprimerlo.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Ma, quando... quando guidi, servi anche.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
E questo è... c'è molta umiltà che ne consegue, credo.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Ero, come ho detto, molto umiliato –
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
alla fine di quella protesta,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
umiliato fino al mio assoluto... fino all'estremo assoluto.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni dice di essere stata umiliata.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Non si considerava più grande della causa.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
È più probabile che le persone la seguano per questo motivo.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Quindi, per guidare una causa, devi mostrare la tua connessione con la causa.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Potrebbe essere necessario correre un rischio reale.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
E dovresti ricordare che non sei più grande della causa stessa:
07:09
be humble.
126
429680
2720
sii umile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7