Leading for a cause - Marcus Rashford

16,701 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
Piłkarz, który zmusił swój rząd do karmienia głodnych dzieci.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Walcz o swoich czarnych przyjaciół. Broń swoich czarnych kolegów.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
I młoda studentka, która aktywizowała swoją społeczność
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
i walczyła o swoje prawa.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Pokażemy Ci, jakie cechy wykazali ci młodzi liderzy,
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
walcząc o coś, w co wierzą.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – w akcji dla Manchesteru United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Nie jest to oczywista osoba, od której można by oczekiwać pomocy w walce z głodem i ubóstwem.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
Pandemia Covid: dzieci w Wielkiej Brytanii zostały odesłane ze szkoły do ​​domu,
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
a wiele biedniejszych dzieci nie otrzymywało już bezpłatnych posiłków w szkole.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus chciał pomóc w dostarczaniu żywności tym, którzy najbardziej jej potrzebowali.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Napisał list do rządu, wzywając go do położenia kresu ubóstwu dzieci.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
W przeciwieństwie do wielu członków brytyjskiego rządu
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus pochodził z biednej rodziny.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Wiesz, przez co teraz przechodzą rodziny –
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
kiedyś przechodziłem przez ten sam system
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
i bardzo trudno jest… znaleźć wyjście, ale…
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
teraz, kiedy jestem w takiej sytuacji, w jakiej jestem ,
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
to jest... to jest dla mnie bardzo ważne, aby...
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
pomóc ludziom, którzy walczą i...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
to był główny powód, dla którego ten list został... napisany.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
Poparcie społeczne dla piłkarza wzrosło.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Stał się wiodącym głosem w kampanii na rzecz zakończenia ubóstwa żywnościowego wśród dzieci.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Nakłonił rząd brytyjski do dalszego rozdawania darmowej żywności
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
tym, którzy jej potrzebowali,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
przy wsparciu tysięcy ludzi.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Jak on to zrobił?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
Osobisty związek, jaki Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
ma z tą sprawą, jest bardzo ważny,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
ponieważ jest głęboko
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
przekonany, że ubóstwo dzieci nie jest czymś, na co
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
społeczeństwo powinno zezwalać,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
a ponieważ sam tego doświadczył,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
wie, że jest to przyczyna, która może ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
jest równie ważny, a nawet ważniejszy niż piłka nożna.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Tak więc osobisty związek Marcusa Rashforda
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
z tą sprawą jest tutaj ważny.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
I widzimy, jak go to motywuje.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Chociaż tak wiele można zyskać będąc piłkarzem,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
istnieje większa sprawa społeczna – w tym przypadku ubóstwo dzieci –
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
która jest ważniejsza niż piłka nożna, a on postrzega to jako wizję
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
i czuje, że ma pozycję władzy
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
w stanie na to wpłynąć.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Tak więc Marcus Rashford widzi szerszy obraz.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Wie, że wiele dzieci doświadcza głodu tak jak on
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
i to napędza jego przywództwo.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford czuje, że ma do odegrania rolę w walce z ubóstwem wśród dzieci,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
ponieważ jest na… pozycji zawodowego piłkarza
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
i ma wizję, uczciwość i prosty sposób,
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
w jaki komunikuje się i napędza tę wizję,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
ciągnie otaczających go ludzi
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
i tworzy ducha pracy zespołowej w społeczności,
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
tak że nawet politycy stają przed wyzwaniem, by spróbować zrobić więcej.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford wie, że ma swoją rolę do odegrania.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
Jego pasja i zaangażowanie przyciągają ludzi do sprawy,
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
a jego przesłanie nie może zostać zignorowane,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
nawet przez polityków.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Jest w stanie utrzymać kurs,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
niezależnie od tego, co ludzie mogą powiedzieć lub chcieć, aby zrobił.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Wie, że musi trzymać kurs,
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
aby móc zrealizować swoją wizję,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
bo tym zajmuje się przez większość swojego życia.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Tak więc odporność i wytrwałość są tutaj ważnymi cechami charakteru
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
i pozwalają ci stać niewzruszenie w obliczu krytyki.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Ale co, jeśli nie jesteś znanym piłkarzem?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
Zabójstwo George'a Floyda, czarnoskórego mężczyzny,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
dokonane przez białego policjanta
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
zostało zarejestrowane na wideo i wywołało masowe protesty
03:58
around the world.
68
238600
3120
na całym świecie.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, studentka z Wielkiej Brytanii,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
postanowiła przyłączyć się do rozwijającego się ruchu
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Walcz o swoich czarnych przyjaciół! Broń swoich czarnych kolegów!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni zorganizowała protest w swoim rodzinnym mieście.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Zorganizowała go w zaledwie dwa dni.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Jakie były zatem doświadczenia Boni w zakresie przywództwa?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Nie oglądałem wideo,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
ale poczułem, jak...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
poczułem skutki tego...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Przepraszam.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Efekty tego odczułem od razu,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
bo myślę, że samo usłyszenie o tym wystarczy, żeby
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
kimś wstrząsnąć.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, jako czarnoskóra kobieta, została osobiście dotknięta
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
zabójstwem i chciała zareagować.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Starałem się upewnić, że ten protest
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
nie jest powiązany z żadną partią polityczną,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
żadną lokalną agendą – nic. Chodzi
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
o czarnych ludzi, którzy mają przestrzeń do żałoby,
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
a jeśli jesteś samozwańczym sojusznikiem i chcesz wesprzeć,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
to masz przestrzeń, aby przyjść i wesprzeć.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni wiedziała, że ​​inni czują to samo co ona
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
i chciała dać im szansę na spotkanie.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Wiedziała też, że naraża się na niebezpieczeństwo.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
Jako ktoś odpowiedzialny, bierzesz pełną odpowiedzialność
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
za wszystko, co się dzieje,
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
i wiedząc o tym,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
musisz być gotowy na to, że
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
coś pójdzie nie tak: coś nie pójdzie po twojej myśli,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
ludzie będą cię obrażać,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
jak… Myślę, że , wiedza o tym,
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
zanim zdecydujesz się coś wziąć, jest naprawdę, bardzo ważna,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
ponieważ samoświadomość powinna dać ci znać,
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
czy możesz… możesz to wytrzymać.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni zaryzykował
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
i przyjął osobistą odpowiedzialność za to wydarzenie,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
wiedząc, że może nie pójść dobrze.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Czyni ją to wiarygodnym liderem.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Uważa również, że ważne jest, aby
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
nie zapominać o problemie, o który walczysz.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Szanuj ludzi, którym przyszedłeś służyć,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
ponieważ myślę, że chodzi o przewodzenie i przejmowanie władzy, jasne –
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
ale chodzi także o służenie.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Jesteście tam, żeby... Zorganizowałem protest, ale to... to
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
było... to miało służyć... to miało służyć mojej społeczności.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Ja... nie wiem jak inaczej to sformułować.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Ale kiedy... kiedy prowadzisz, służysz również.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
I to jest... myślę, że wiąże się to z dużą pokorą.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Byłem, jak powiedziałem, bardzo upokorzony –
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
pod koniec tego protestu,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
upokorzony do mojego absolutu… do absolutnej skrajności.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni mówi, że została upokorzona.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Nie uważała się za ważniejszą od sprawy. Z tego powodu
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
ludzie chętniej za nią podążają.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Tak więc, aby przewodzić sprawie, musisz pokazać swój związek z przyczyną.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Być może będziesz musiał podjąć prawdziwe ryzyko.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
I pamiętaj – nie jesteś większy od samej sprawy:
07:09
be humble.
126
429680
2720
bądź pokorny.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7