Leading for a cause - Marcus Rashford

16,884 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
Cầu thủ bóng đá đã buộc chính phủ của mình phải cho trẻ em đói ăn.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Chiến đấu cho những người bạn da đen của bạn. Bảo vệ các đồng nghiệp da đen của bạn.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
Và cô sinh viên trẻ đã có cộng đồng tích cực
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
và đấu tranh cho quyền lợi của họ.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Chúng tôi sẽ cho bạn thấy những phẩm chất mà những nhà lãnh đạo trẻ tuổi này đã thể hiện
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
khi đấu tranh cho điều mà họ tin tưởng.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – đang thi đấu cho Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Không phải là người rõ ràng mà bạn mong muốn giúp chống đói nghèo.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
Đại dịch Covid: trẻ em ở Anh bị đuổi học về nhà
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
và nhiều trẻ em nghèo hơn không còn được ăn miễn phí ở trường.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus muốn giúp mang thức ăn đến cho những người cần nhất.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Ông đã viết một lá thư cho chính phủ, kêu gọi họ chấm dứt tình trạng nghèo đói ở trẻ em.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
Không giống như nhiều người trong chính phủ Anh,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus có xuất thân nghèo khó.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Bạn biết đấy, giờ đây các gia đình đang phải trải qua những gì –
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
tôi đã từng phải trải qua hệ thống tương tự
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
và rất khó để ... tìm ra lối thoát, nhưng...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
bây giờ tôi đang ở vị trí này mà tôi đang ở ,
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
nó... nó rất quan trọng đối với tôi để...
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
giúp đỡ những người đang gặp khó khăn và...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
đó là lý do chính khiến bức thư... được viết.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
Sự ủng hộ của công chúng dành cho cầu thủ bóng đá ngày càng tăng.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Anh trở thành tiếng nói hàng đầu trong chiến dịch chấm dứt tình trạng nghèo lương thực ở trẻ em.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Anh ấy đã yêu cầu chính phủ Anh tiếp tục cung cấp thực phẩm miễn phí
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
cho những người cần nó,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
với sự hỗ trợ của hàng nghìn người.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Làm sao anh ta làm điều đó?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
Mối liên hệ cá nhân mà Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
có với nguyên nhân là rất quan trọng,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
bởi vì niềm tin và niềm tin mãnh liệt của anh ấy
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
rằng nghèo đói ở trẻ em không phải là
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
điều nên được phép xảy ra trong xã hội,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
và bởi vì anh ấy đã trải qua điều đó,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
anh ấy biết rằng đây là một nguyên nhân có thể xảy ra. ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
quan trọng và thậm chí còn lớn hơn cả bóng đá.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Vì vậy, mối liên hệ cá nhân của Marcus Rashford
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
với nguyên nhân là rất quan trọng ở đây.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
Và chúng ta có thể thấy điều đó thúc đẩy anh ấy như thế nào.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Mặc dù có rất nhiều thứ bạn có thể nhận được khi trở thành một cầu thủ bóng đá,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
nhưng có một nguyên nhân lớn hơn trong xã hội - trong trường hợp này là tình trạng nghèo đói ở trẻ em
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
- lớn hơn bóng đá và anh ấy coi đó là một tầm nhìn
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
và cảm thấy rằng mình có một vị trí quyền lực
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
để trở thành. có khả năng ảnh hưởng đến điều đó.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Vì vậy, Marcus Rashford nhìn thấy bức tranh lớn hơn.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Anh ấy biết có rất nhiều trẻ em đang trải qua cơn đói giống như anh ấy
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
và điều này thúc đẩy khả năng lãnh đạo của anh ấy.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford cảm thấy anh ấy có vai trò trong việc chống lại nạn nghèo đói ở trẻ em,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
bởi vì anh ấy ở... vị trí của một cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
và anh ấy có tầm nhìn cũng như sự trung thực và cách thức đơn giản,
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
trong đó anh ấy truyền đạt và thúc đẩy tầm nhìn đó,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
lôi kéo những người xung quanh
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
và tạo ra tinh thần đồng đội trong cộng đồng
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
, đến mức ngay cả các chính trị gia cũng phải cố gắng làm nhiều hơn nữa.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford biết rằng anh ấy có vai trò của mình.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
Niềm đam mê và cam kết của anh ấy thu hút mọi người đến với chính nghĩa
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
và thông điệp của anh ấy không thể bị bỏ qua,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
ngay cả với các chính trị gia.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Anh ấy có thể tiếp tục hành trình,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
bất kể mọi người có thể nói gì hoặc muốn anh ấy làm gì.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Anh ấy biết rằng anh ấy phải đi đúng hướng
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
để có thể đạt được tầm nhìn của mình,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
bởi vì đó là điều anh ấy đã làm trong phần lớn cuộc đời mình.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Vì vậy, khả năng phục hồi và sự bền bỉ là những đặc điểm tính cách quan trọng ở đây
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
và giúp bạn đứng vững trước những lời chỉ trích.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Nhưng nếu bạn không phải là một cầu thủ bóng đá nổi tiếng thì sao?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
Vụ giết George Floyd, một người đàn ông da đen,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
dưới bàn tay của một sĩ quan cảnh sát da trắng
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
đã được ghi lại trên video và dẫn đến các cuộc biểu tình lớn
03:58
around the world.
68
238600
3120
trên khắp thế giới.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, một sinh viên đến từ Vương quốc Anh,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
đã quyết định tham gia phong trào đang phát triển
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Đấu tranh cho những người bạn da đen của bạn! Bảo vệ các đồng nghiệp da đen của bạn!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni đã tổ chức một cuộc biểu tình ở quê nhà
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Cô ấy đã tổ chức nó chỉ trong hai ngày.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Vậy kinh nghiệm lãnh đạo của Boni là gì?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Tôi không xem video,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
nhưng tôi cảm thấy, giống như...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
Tôi cảm thấy tác động của việc đó...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Xin lỗi.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Tôi cảm nhận được tác động của điều đó ngay lập tức,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
bởi vì tôi nghĩ chỉ cần nghe về nó thôi cũng
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
đủ khiến ai đó rung động.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, là một phụ nữ da đen, đã bị ảnh hưởng cá nhân
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
bởi vụ giết người và muốn đáp trả.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Tôi đã cố gắng đảm bảo rằng cuộc biểu tình
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
này không liên quan đến bất kỳ đảng chính trị nào,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
bất kỳ chương trình nghị sự địa phương nào – không có gì cả.
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
Đây là về những người da đen có một không gian để đau buồn
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
và nếu bạn là một đồng minh tự xưng và bạn muốn hỗ trợ,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
thì bạn có một không gian để đến và hỗ trợ.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni biết những người khác cũng cảm thấy như cô
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
và muốn cho họ cơ hội đến với nhau.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Cô cũng biết mình đang đặt mình vào nguy hiểm.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
Với tư cách là người chịu trách nhiệm, bạn phải chịu trách nhiệm hoàn toàn
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
cho mọi việc xảy ra,
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
và biết rằng,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
bạn phải sẵn sàng cho những điều không như ý muốn:
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
mọi thứ không theo ý muốn của bạn,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
để mọi người lăng mạ bạn,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
chẳng hạn như... tôi nghĩ , biết rằng
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
trước khi bạn quyết định làm điều gì đó thực sự rất quan trọng,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
bởi vì sự tự nhận thức sẽ cho bạn biết
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
liệu bạn có thể... bạn có thể giữ được điều đó hay không.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni đã mạo hiểm
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
và nhận trách nhiệm cá nhân về sự kiện này, dù
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
biết rằng nó có thể không diễn ra tốt đẹp.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Điều này làm cho cô ấy trở thành một nhà lãnh đạo đáng tin cậy.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Cô ấy cũng cho rằng điều quan
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
trọng là không quên vấn đề mà bạn đang đấu tranh.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Hãy tôn trọng những người mà bạn đến để phục vụ,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
bởi vì tôi nghĩ chắc chắn đó là về việc lãnh đạo và đảm nhận trách nhiệm –
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
nhưng đó cũng là về việc phục vụ.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Bạn ở đó để... Tôi tổ chức một cuộc biểu tình, nhưng nó...
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
nó... nó là để phục vụ... nó là để phục vụ cộng đồng của tôi.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Tôi... tôi không biết diễn đạt thế nào khác.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Nhưng, khi... khi bạn lãnh đạo, bạn cũng phục vụ.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
Và đó là... có rất nhiều sự khiêm tốn đi kèm với điều đó, tôi nghĩ vậy.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Như tôi đã nói, tôi đã rất khiêm tốn -
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
vào cuối cuộc phản đối đó,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
tôi đã khiêm tốn đến mức tuyệt đối... đến mức cực đoan.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni nói rằng cô ấy rất khiêm tốn.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Cô ấy không thấy mình lớn hơn nguyên nhân.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
Mọi người có nhiều khả năng theo dõi cô ấy vì điều này.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Vì vậy, để dẫn đến một nguyên nhân, bạn cần thể hiện mối liên hệ của mình với nguyên nhân đó.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Bạn có thể cần phải có một rủi ro thực sự.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
Và bạn nên nhớ rằng – bạn không vĩ đại hơn chính nguyên nhân:
07:09
be humble.
126
429680
2720
hãy khiêm tốn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7