Leading for a cause - Marcus Rashford

16,884 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
Le footballeur qui a forcé son gouvernement à nourrir des enfants affamés.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Battez-vous pour vos amis noirs. Défendez vos collègues noirs.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
Et la jeune étudiante qui a rendu sa communauté active
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
et qui s'est battue pour leurs droits.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Nous allons vous montrer les qualités dont ces jeunes leaders ont fait preuve
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
en se battant pour quelque chose en quoi ils croient.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – en action pour Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Ce n'est pas la personne évidente à laquelle on s'attendrait pour aider à lutter contre la faim et la pauvreté.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
La pandémie de Covid : les enfants au Royaume- Uni ont été renvoyés de l'école
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
et de nombreux enfants les plus pauvres n'ont plus reçu de repas scolaires gratuits.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus voulait aider à fournir de la nourriture à ceux qui en avaient le plus besoin.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Il a écrit une lettre au gouvernement, lui demandant de mettre fin à la pauvreté des enfants.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
Contrairement à de nombreux membres du gouvernement britannique,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus était issu d' un milieu pauvre.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Vous savez, ce que les familles traversent maintenant -
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
j'ai dû passer par ce même système
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
et c'est très difficile de ... trouver la sortie, mais...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
maintenant que je suis dans cette position où je suis ,
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
c'est... c'est très important pour moi de...
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
d'aider les gens qui luttent et...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
c'est la principale raison pour laquelle la lettre a été... a été écrite.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
Le soutien du public au footballeur a augmenté.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Il est devenu une voix de premier plan dans la campagne pour mettre fin à la pauvreté alimentaire des enfants.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Il a obtenu que le gouvernement britannique continue de donner de la nourriture gratuite
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
à ceux qui en avaient besoin,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
avec le soutien de milliers de personnes.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Comment a-t-il fait?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
Le lien personnel que Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
entretient avec la cause est très important, en
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
raison de sa
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
conviction profonde que la pauvreté des enfants n'est pas quelque chose
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
qui devrait être autorisé dans la société,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
et parce qu'il l'a vécue,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
il sait que c'est une cause qui peut ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
est aussi important et même plus important que le football.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Ainsi, le lien personnel
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
de Marcus Rashford avec la cause est important ici.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
Et nous pouvons voir comment cela le motive.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Bien qu'il y ait tellement de choses que vous pouvez obtenir en tant que footballeur,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
il y a une cause plus grande dans la société - dans ce cas la pauvreté des enfants -
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
qui est plus grande que le football et il voit cela comme une vision
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
et estime qu'il a une position au pouvoir
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
pour être capable d'influencer cela.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Ainsi, Marcus Rashford voit la situation dans son ensemble.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Il sait qu'il y a beaucoup d'enfants qui souffrent de la faim comme lui
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
et cela motive son leadership.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford pense qu'il a un rôle à jouer dans la lutte contre la pauvreté des enfants,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
parce qu'il est dans un... un poste de footballeur professionnel,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
et il a la vision et l'honnêteté et la
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
simplicité avec laquelle il communique et conduit cette vision,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
tire les gens autour de lui
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
et crée un esprit d'équipe au sein de la communauté, de
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
sorte que même les politiciens sont mis au défi d'essayer d'en faire plus.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford sait qu'il a un rôle à jouer.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
Sa passion et son engagement attirent les gens vers la cause
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
et son message ne peut être ignoré,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
même par les politiciens.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Il est capable de garder le cap,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
indépendamment de ce que les gens pourraient dire ou vouloir qu'il fasse.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Il sait qu'il doit garder le cap
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
pour pouvoir réaliser sa vision,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
car c'est ce qu'il a fait la majeure partie de sa vie.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Ainsi, la résilience et la persévérance sont des traits de caractère importants ici
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
et vous permettent de rester ferme face à la critique.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Mais que se passe-t-il si vous n'êtes pas un footballeur de haut niveau ?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
Le meurtre de George Floyd, un homme noir,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
aux mains d'un policier blanc a
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
été filmé et a provoqué des manifestations massives
03:58
around the world.
68
238600
3120
dans le monde entier.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, un étudiant du Royaume-Uni, a
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
décidé de rejoindre le mouvement grandissant
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Fight for your black friends ! Défendez vos collègues noirs !
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni a organisé une manifestation dans sa ville natale.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Elle l'a organisée en seulement deux jours.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Alors, quelles ont été les expériences de leadership de Boni ?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Je n'ai pas regardé la vidéo,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
mais j'ai ressenti, comme...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
J'ai ressenti les effets de ça...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Désolé.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
J'en ai ressenti les effets immédiatement,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
car le simple fait d'en entendre parler suffit
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
à ébranler quelqu'un, je pense.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, en tant que femme noire, avait été personnellement affectée
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
par le meurtre et voulait répondre.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
J'ai essayé de m'assurer que cette manifestation
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
n'est liée à aucun parti politique,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
aucun programme local - rien.
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
Il s'agit de personnes noires ayant un espace pour faire leur deuil
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
et si vous êtes un allié autoproclamé et que vous voulez soutenir,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
alors vous avez un espace pour venir soutenir.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni savait que d'autres ressentaient la même chose qu'elle
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
et voulait leur donner l'occasion de se réunir.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Elle savait aussi qu'elle se mettait en danger.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
En tant que personne responsable, vous assumez l'entière responsabilité
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
de tout ce qui se passe,
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
et sachant cela,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
vous devez être prêt à ce que les choses tournent mal : les
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
choses ne vont pas dans votre sens,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
pour que les gens vous insultent,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
comme... je pense , le savoir
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
avant de décider d'entreprendre quelque chose est vraiment, vraiment important,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
car la conscience de soi devrait vous permettre de savoir
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
si vous pouvez ou non... vous pouvez tenir cela.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni a pris un risque
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
et a accepté la responsabilité personnelle de l'événement,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
sachant que cela pourrait ne pas bien se passer.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Cela fait d'elle une leader crédible.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Elle pense également qu'il est important
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
de ne pas oublier le problème pour lequel vous vous battez.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Honorez les personnes que vous êtes venu servir,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
car je pense qu'il s'agit de diriger et de prendre en charge, bien sûr -
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
mais il s'agit aussi de servir.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Tu es là pour... J'ai organisé une manifestation, mais
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
c'était... c'était pour servir ... c'était pour servir ma communauté.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Je... Je ne sais pas comment formuler ça autrement.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Mais, quand... quand vous dirigez, vous servez aussi.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
Et c'est... il y a beaucoup d'humilité qui vient avec ça, je pense.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
J'étais, comme je l'ai dit, très humble -
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
à la fin de cette manifestation,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
humble à mon absolu... à l'extrême absolu.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni dit qu'elle a été humiliée.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Elle ne se voyait pas plus grande que la cause.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
Les gens sont plus susceptibles de la suivre à cause de cela.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Ainsi, pour diriger une cause, vous devez montrer votre lien avec la cause.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Vous devrez peut-être prendre un risque réel.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
Et vous devez vous rappeler que vous n'êtes pas plus grand que la cause elle-même :
07:09
be humble.
126
429680
2720
soyez humble.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7