Leading for a cause - Marcus Rashford

16,701 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
El futbolista que obligó a su gobierno a alimentar a niños hambrientos.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Lucha por tus amigos negros. Defiende a tus colegas negros.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
Y la joven estudiante que consiguió que su comunidad se activara
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
y luchara por sus derechos.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Le mostraremos qué cualidades mostraron estos jóvenes líderes
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
al luchar por algo en lo que creen.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – en acción para el Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
No es la persona obvia que esperarías que ayudara a combatir el hambre y la pobreza.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
La pandemia de Covid: los niños en el Reino Unido fueron enviados a casa desde la escuela
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
y muchos niños más pobres ya no recibieron comidas escolares gratuitas.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus quería ayudar a llevar comida a los que más lo necesitaban.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Escribió una carta al gobierno, pidiéndoles que acabaran con la pobreza infantil.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
A diferencia de muchos en el gobierno británico,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus provenía de un entorno pobre.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Ya sabes, por lo que están pasando las familias ahora. Una
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
vez tuve que pasar por ese mismo sistema
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
y es muy difícil ... encontrar la salida, pero...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
ahora que estoy en esta posición en la que estoy.
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
, es... es muy importante para mí
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
... ayudar a las personas que están luchando y...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
esa fue la razón principal por la que se... se escribió la carta.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
Creció el apoyo público al futbolista.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Se convirtió en una voz líder en la campaña para acabar con la pobreza alimentaria infantil.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Consiguió que el gobierno británico siguiera dando comida gratis
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
a quienes la necesitaban,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
con el apoyo de miles de personas.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
¿Cómo lo hizo?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
La conexión personal que tiene Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
con la causa es muy importante,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
por su fuerte creencia
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
y convicción de que la pobreza infantil no es algo
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
que se deba permitir en la sociedad,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
y por haberlo vivido
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
, sabe que esta es una causa que puede ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
es tan importante e incluso más grande que el fútbol.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Entonces, la conexión personal de Marcus Rashford
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
con la causa es importante aquí.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
Y podemos ver cómo eso lo motiva.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Aunque se puede obtener mucho de ser futbolista,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
hay una causa más grande en la sociedad, en este caso la pobreza infantil,
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
que es más grande que el fútbol y él lo ve como una visión
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
y siente que tiene una posición de poder
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
para ser capaz de influir en eso.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Entonces, Marcus Rashford ve el panorama general.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Él sabe que hay muchos niños que pasan hambre como él
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
y esto impulsa su liderazgo.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford siente que tiene un papel que desempeñar en la lucha contra la pobreza infantil,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
porque está en una posición como futbolista profesional,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
y tiene la visión, la honestidad y la forma sencilla
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
en que comunica e impulsa esa visión,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
impulsa personas a su alrededor
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
y crea un espíritu de equipo dentro de la comunidad, de
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
tal manera que incluso los políticos se ven desafiados a intentar hacer más.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford sabe que tiene un papel que desempeñar.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
Su pasión y compromiso atrae a la gente a la causa
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
y su mensaje no puede ser ignorado,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
ni siquiera por los políticos.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Es capaz de mantener el rumbo,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
independientemente de lo que la gente pueda decir o querer que haga.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Sabe que tiene que mantener el rumbo
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
para poder lograr su visión,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
porque eso es lo que ha estado haciendo la mayor parte de su vida.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Por lo tanto, la resiliencia y la persistencia son rasgos de carácter importantes aquí
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
y le permiten mantenerse firme frente a las críticas.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Pero, ¿y si no eres un futbolista de alto perfil?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
El asesinato de George Floyd, un hombre negro,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
a manos de un policía blanco
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
fue captado en video y provocó protestas masivas en
03:58
around the world.
68
238600
3120
todo el mundo.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi , estudiante del Reino Unido,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
decidió unirse al creciente movimiento ¡
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Lucha por tus amigos negros! ¡Defiende a tus colegas negros!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni organizó una protesta en su ciudad natal.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Lo montó en solo dos días.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Entonces, ¿cuáles fueron las experiencias de liderazgo de Boni?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
No vi el video,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
pero sentí como...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
Sentí los efectos de eso...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Lo siento.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Sentí los efectos de eso de inmediato,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
porque solo escucharlo es suficiente
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
para sacudir a alguien, creo.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, como mujer negra, se había visto afectada personalmente
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
por el asesinato y quería responder.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Traté de asegurarme de que esta
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
protesta no esté vinculada a ningún partido político,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
ninguna agenda local, nada.
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
Se trata de que las personas negras tengan un espacio para llorar
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
y si eres un aliado autoproclamado y quieres apoyar,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
entonces tienes un espacio para venir y apoyar.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni sabía que otros sentían lo mismo que ella
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
y quería darles la oportunidad de reunirse.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
También sabía que se estaba poniendo en riesgo.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
Como alguien a cargo, asumes toda la responsabilidad
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
por todo lo que sucede,
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
y sabiendo eso,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
tienes que estar preparado para que las cosas salgan mal: que las
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
cosas no salgan como
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
tú quieres, que la gente te insulte,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
como... creo , saber eso
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
antes de decidir emprender algo es muy, muy importante,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
porque la autoconciencia debería permitirte saber
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
si puedes o no... puedes mantener eso.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni se arriesgó
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
y aceptó la responsabilidad personal del evento,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
sabiendo que podría no salir bien.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Esto la convierte en una líder creíble.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
También cree que es
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
importante no olvidar el problema por el que luchas.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Honra a las personas a las que has venido a servir,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
porque creo que se trata de liderar y hacerse cargo, claro,
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
pero también se trata de servir.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Estás ahí para... Organicé una protesta, pero
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
... fue... fue para servir ... fue para servir a mi comunidad.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Yo... no sé de qué otra manera expresar eso.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Pero, cuando... cuando lideras , también sirves.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
Y eso es... hay mucha humildad que viene con eso, creo.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Estaba, como dije, muy humillado
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
, al final de esa protesta,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
humillado a mi absoluto... al extremo absoluto.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni dice que se sintió humilde.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Ella no se veía a sí misma como más grande que la causa.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
Es más probable que la gente la siga debido a esto.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Entonces, para liderar una causa, debe mostrar su conexión con la causa.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Es posible que deba tomar un riesgo real.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
Y debes recordar: no eres más grande que la causa misma:
07:09
be humble.
126
429680
2720
sé humilde.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7