Leading for a cause - Marcus Rashford

16,504 views ・ 2022-01-25

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
The footballer who forced his government to feed hungry children.
0
2200
4800
O jogador de futebol que forçou seu governo a alimentar crianças famintas.
00:07
Fight for your black friends. Defend your black colleagues.
1
7000
3880
Lute por seus amigos negros. Defenda seus colegas negros.
00:10
And the young student who got her community active
2
10880
3440
E a jovem estudante que colocou sua comunidade ativa
00:14
and fighting for their rights.
3
14320
3000
e lutando por seus direitos.
00:17
We'll show you what qualities these young leaders showed
4
17320
3520
Mostraremos as qualidades que esses jovens líderes mostraram
00:20
in fighting for something they believe in.
5
20840
5200
ao lutar por algo em que acreditam.
00:28
Marcus Rashford – in action for Manchester United.
6
28000
4440
Marcus Rashford – em ação pelo Manchester United.
00:32
Not the obvious person you'd expect to help fight hunger and poverty.
7
32440
5440
Não é a pessoa óbvia que você esperaria para ajudar a combater a fome e a pobreza.
00:37
The Covid pandemic: children in the UK were sent home from school
8
37880
4720
A pandemia de Covid: as crianças no Reino Unido foram mandadas para casa da escola
00:42
and many poorer children no longer got free school meals.
9
42600
5400
e muitas crianças mais pobres não recebiam mais refeições escolares gratuitas.
00:48
Marcus wanted to help get food to those that needed the most.
10
48000
4400
Marcus queria ajudar a levar comida para aqueles que mais precisavam.
00:53
He wrote a letter to the government, calling on them to end child poverty.
11
53800
5480
Ele escreveu uma carta ao governo, pedindo-lhes que acabassem com a pobreza infantil.
00:59
Unlike many in the British government,
12
59280
1880
Ao contrário de muitos no governo britânico,
01:01
Marcus had come from a poor background.
13
61160
3400
Marcus vinha de uma família pobre.
01:04
You know, what families are going through now –
14
64560
1640
Você sabe, o que as famílias estão passando agora -
01:06
I once had to go through that same system
15
66200
3560
uma vez eu tive que passar por esse mesmo sistema
01:09
and it's very difficult to... to find the way out, but...
16
69760
4440
e é muito difícil ... encontrar a saída, mas...
01:14
now that I'm in this position that I'm in,
17
74200
1880
agora que estou nessa posição em que estou
01:16
it's... it's very important for me to...
18
76080
1760
, é... é muito importante para mim
01:17
to help the people that are struggling and...
19
77840
3320
... ajudar as pessoas que estão lutando e...
01:21
that was the main reason why the letter was... was written.
20
81160
3920
essa foi a principal razão pela qual a carta foi... foi escrita.
01:25
Public support for the footballer grew.
21
85080
3400
O apoio público ao jogador de futebol cresceu.
01:28
He became a leading voice in the campaign to end child food poverty.
22
88480
4880
Ele se tornou uma voz importante na campanha para acabar com a pobreza alimentar infantil.
01:33
He got the British government to carry on giving free food
23
93360
2640
Ele conseguiu que o governo britânico continuasse dando comida de graça
01:36
to those that needed it,
24
96000
1640
para quem precisava,
01:37
with the support of thousands of people.
25
97640
3200
com o apoio de milhares de pessoas.
01:40
How did he do it?
26
100840
2720
Como ele fez isso?
01:43
The personal connection that Marcus Rashford
27
103560
2320
A conexão pessoal que Marcus Rashford
01:45
has to the cause is very important,
28
105880
2160
tem com a causa é muito importante,
01:48
because of his strong belief
29
108040
4120
por causa de sua forte crença
01:52
and conviction that child poverty is not something
30
112160
4440
e convicção de que a pobreza infantil não é algo
01:56
that should be allowed in society,
31
116600
2200
que deveria ser permitido na sociedade,
01:58
and because he has experienced it,
32
118800
2000
e porque ele a experimentou,
02:00
he knows that this is a cause that can...
33
120800
2520
ele sabe que esta é uma causa que pode ...
02:03
is as important and even bigger than football.
34
123320
2840
é tão importante e ainda maior que o futebol.
02:06
So, Marcus Rashford's personal connection
35
126160
2400
Portanto, a conexão pessoal de Marcus Rashford
02:08
to the cause is important here.
36
128560
2200
com a causa é importante aqui.
02:10
And we can see how that motivates him.
37
130760
2840
E podemos ver como isso o motiva.
02:13
Although there is so much you can get from being a footballer,
38
133600
4680
Embora haja muito que se possa obter sendo um jogador de futebol,
02:18
there is a bigger cause in society – in this case child poverty –
39
138280
3880
há uma causa maior na sociedade – neste caso, a pobreza infantil –
02:22
that is bigger than football and he sees that as a vision
40
142160
4360
que é maior do que o futebol e ele vê isso como uma visão
02:26
and feels that he has a position in power
41
146520
3080
e sente que tem uma posição de poder
02:29
to be able to influence that.
42
149600
2160
para ser capaz de influenciar isso.
02:31
So, Marcus Rashford sees the bigger picture.
43
151760
3560
Então, Marcus Rashford vê a foto maior.
02:35
He knows there are many children experiencing hunger like he did
44
155320
4040
Ele sabe que há muitas crianças passando fome como ele passou
02:39
and this drives his leadership.
45
159360
2680
e isso impulsiona sua liderança.
02:42
Marcus Rashford feels he's got a role to play in fighting child poverty,
46
162040
5040
Marcus Rashford sente que tem um papel a desempenhar na luta contra a pobreza infantil,
02:47
because he's in a... a position as a professional footballer,
47
167080
4800
porque ele está em uma posição como jogador de futebol profissional,
02:51
and he has the vision and the honesty and simple way,
48
171880
4240
e ele tem a visão, a honestidade e a maneira simples
02:56
in which he communicates and drives that vision,
49
176120
3360
com que ele se comunica e conduz essa visão,
02:59
pulls people around him
50
179480
1720
puxa pessoas ao seu redor
03:01
and creates a team spirit within the community,
51
181200
3360
e cria um espírito de equipe dentro da comunidade, de
03:04
such that even politicians are challenged to try to do more.
52
184560
4680
tal forma que até os políticos são desafiados a tentar fazer mais.
03:09
Marcus Rashford knows he has a role to play.
53
189240
3280
Marcus Rashford sabe que tem um papel a desempenhar.
03:12
His passion and commitment draws people to the cause
54
192520
3720
A sua paixão e empenho atraem as pessoas para a causa
03:16
and his message cannot be ignored,
55
196240
2320
e a sua mensagem não pode ser ignorada,
03:18
even by the politicians.
56
198560
2520
nem mesmo pelos políticos.
03:21
He's able to stay the course,
57
201080
2560
Ele é capaz de manter o curso,
03:23
irrespective of what people might say or want him to do.
58
203640
4160
independentemente do que as pessoas possam dizer ou querer que ele faça.
03:27
He knows that he has to stay the course
59
207800
2680
Ele sabe que tem que manter o rumo
03:30
to be able to achieve his vision,
60
210480
2080
para poder alcançar sua visão,
03:32
because that is what he has been doing most of his life.
61
212560
3200
porque é isso que ele tem feito a maior parte de sua vida.
03:35
So, resilience and persistence are important character traits here,
62
215760
4520
Portanto, resiliência e persistência são traços de caráter importantes aqui
03:40
and enable you to stand firm in the face of criticism.
63
220280
4600
e permitem que você permaneça firme diante das críticas.
03:46
But what if you aren't a high-profile footballer?
64
226720
3720
Mas e se você não for um jogador de futebol de alto nível?
03:50
The killing of George Floyd, a black man,
65
230440
2560
O assassinato de George Floyd, um homem negro,
03:53
at the hands of a white police officer
66
233000
2440
nas mãos de um policial branco
03:55
was caught on video and led to massive protests
67
235440
3160
foi registrado em vídeo e gerou protestos massivos em
03:58
around the world.
68
238600
3120
todo o mundo.
04:01
Boni Adeliyi, a student from the UK,
69
241720
2720
Boni Adeliyi, uma estudante do Reino Unido,
04:04
decided to join the growing movement
70
244440
2520
decidiu se juntar ao crescente movimento
04:06
Fight for your black friends! Defend your black colleagues!
71
246960
4160
Fight for your black friends! Defenda seus colegas negros!
04:11
Boni organised a protest in her home town
72
251120
3240
Boni organizou um protesto em sua cidade natal.
04:14
She set it up in just two days.
73
254360
3360
Ela o organizou em apenas dois dias.
04:17
So, what were Boni's experiences of leadership?
74
257720
4000
Então, quais foram as experiências de liderança de Boni?
04:21
I didn't watch the video,
75
261720
2520
Não assisti ao vídeo,
04:24
but I felt the, like...
76
264240
3440
mas senti, tipo...
04:31
I felt the effects of that...
77
271320
3800
senti os efeitos daquilo...
04:36
Sorry.
78
276600
2000
Desculpe.
04:42
I felt the effects of that immediately,
79
282840
3520
Eu senti os efeitos disso na hora,
04:46
because just hearing about it is enough
80
286360
4840
porque só de ouvir já é o suficiente
04:52
to shake somebody, I think.
81
292640
2280
para abalar alguém, eu acho.
04:54
Boni Adeliyi, as a black woman, had been personally affected
82
294920
3800
Boni Adeliyi, como mulher negra , foi pessoalmente afetada
04:58
by the killing and wanted to respond.
83
298720
3120
pelo assassinato e queria responder.
05:01
I tried to make sure that this protest
84
301840
3000
Tentei garantir que este
05:04
is not linked to any political party,
85
304840
3040
protesto não estivesse vinculado a nenhum partido político,
05:07
  any local agenda – nothing.
86
307880
3280
nenhuma agenda local – nada.
05:11
This is about black people having a space to grieve
87
311160
4200
Trata-se de pessoas negras tendo um espaço para lamentar
05:15
and if you are a self-proclaimed ally and you want to support,
88
315360
2800
e se você é um aliado autoproclamado e deseja apoiar,
05:18
then you have a space to come and support.
89
318160
2120
então você tem um espaço para vir e apoiar.
05:20
Boni knew others felt the same way as her
90
320280
2800
Boni sabia que outras pessoas sentiam o mesmo que ela
05:23
and wanted to give them an opportunity to come together.
91
323080
3800
e queria dar a elas uma oportunidade de se unirem.
05:26
She also knew she was putting herself at risk.
92
326880
3520
Ela também sabia que estava se colocando em risco.
05:30
As somebody in charge, you take full accountability
93
330400
4280
Como alguém responsável, você assume total responsabilidade
05:34
for everything that happens,
94
334680
2320
por tudo o que acontece
05:37
and knowing that,
95
337000
2600
e, sabendo disso,
05:39
you have to be ready for things to go wrong:
96
339600
3200
você deve estar pronto para as coisas darem errado: as
05:42
things to not go your way,
97
342800
2080
coisas não saírem do seu jeito,
05:44
for people to hurl abuse at you,
98
344880
3040
as pessoas lançarem insultos contra você,
05:47
like... I think, knowing that
99
347920
3000
tipo ... eu acho , saber disso
05:50
  before you decide to take something on is really, really important,
100
350920
2480
antes de decidir assumir algo é muito, muito importante,
05:53
because self-awareness should let you know
101
353400
2360
porque a autoconsciência deve permitir que você saiba
05:55
whether or not you can... you can hold that.
102
355760
2960
se pode ou não ... você pode segurar isso.
05:58
Boni took a risk
103
358720
1480
Boni arriscou e assumiu a
06:00
and accepted personal responsibility for the event,
104
360200
3080
responsabilidade pessoal pelo evento,
06:03
knowing it might not go well.
105
363280
2160
sabendo que poderia não correr bem.
06:05
This makes her a believable leader.
106
365440
2600
Isso a torna uma líder confiável.
06:08
She also thinks it's important
107
368040
2000
Ela também acha
06:10
to not forget the issue you are fighting for.
108
370040
3360
importante não esquecer o problema pelo qual você está lutando.
06:13
Honour the people that you've come to serve,
109
373400
2000
Honre as pessoas a quem você veio servir,
06:15
because I think it's about leading and taking charge, sure –
110
375400
2480
porque acho que é uma questão de liderar e assumir o comando, com certeza –
06:17
but it's also about serving.
111
377880
1800
mas também é uma questão de servir.
06:19
You're there to... I organised a protest, but it...
112
379680
3320
Você está aí para... Eu organizei um protesto, mas
06:23
it was... it was to serve... it was to serve my community.
113
383000
3440
foi... foi para servir ... foi para servir a minha comunidade.
06:26
I... I don't know how else to phrase that.
114
386440
2600
Eu... eu não sei mais como expressar isso.
06:29
But, when... when you lead, you also serve.
115
389040
5080
Mas, quando... quando você lidera, você também serve.
06:34
And that's... there's lot of humility that comes with that, I think.
116
394120
3960
E isso é... há muita humildade que vem com isso, eu acho.
06:38
I was, like I said, very humbled –
117
398080
2600
Eu estava, como eu disse, muito humilhado –
06:40
by the end of that protest,
118
400680
2680
no final daquele protesto,
06:43
humbled to my absolute... to the absolute extreme.
119
403360
4440
humilhado ao meu absoluto... ao absoluto extremo.
06:47
Boni says she was humbled.
120
407800
1880
Boni diz que foi humilhada.
06:49
She didn't see herself as bigger than the cause.
121
409680
3160
Ela não se via como maior que a causa.
06:52
People are more likely to follow her because of this.
122
412840
4920
As pessoas são mais propensas a segui-la por causa disso.
07:00
So, to lead for a cause, you need to show your connection to the cause.
123
420320
4280
Então, para liderar por uma causa, você precisa mostrar sua conexão com a causa.
07:04
You might need to take a real risk.
124
424600
2160
Você pode precisar assumir um risco real.
07:06
And you should remember – you're not bigger than the cause itself:
125
426760
2920
E você deve se lembrar – você não é maior que a própria causa:
07:09
be humble.
126
429680
2720
seja humilde.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7