The Manhattan Project - 6 Minute English

75,533 views ・ 2022-06-23

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
8200
4000
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:12
I’m Sam. And, hello, I’m Rob.
1
12200
2360
Je suis Sam. Et, bonjour, je suis Rob.
00:14
On August the sixth 1945, the US aircraft, Enola Gay,
2
14600
4520
Le 6 août 1945, l'avion américain Enola Gay
00:19
dropped an atomic bomb on the city of Hiroshima,
3
19120
3800
largua une bombe atomique sur la ville d'Hiroshima,
00:22
instantly killing 70,000 people.
4
22920
3000
tuant instantanément 70 000 personnes.
00:25
When Japan refused to surrender, a second bomb
5
25920
2800
Lorsque le Japon a refusé de se rendre, une deuxième bombe a
00:28
was dropped on Nagasaki three days later.
6
28720
3440
été larguée sur Nagasaki trois jours plus tard.
00:32
Many believe the bombings quickened the end of the Second World War.
7
32160
3440
Beaucoup pensent que les bombardements ont accéléré la fin de la Seconde Guerre mondiale.
00:35
But it came at a terrible human cost,
8
35640
2960
Mais cela a eu un coût humain terrible,
00:38
which some have called a crime against humanity.
9
38600
3200
que certains ont qualifié de crime contre l'humanité.
00:41
The invention of the atomic bomb, which
10
41800
2000
L'invention de la bombe atomique, qui a
00:43
resulted from the cooperation between
11
43800
2040
résulté de la coopération entre
00:45
the US military and some of the world’s
12
45840
2080
l'armée américaine et certains des plus
00:47
leading scientific minds, was known as The Manhattan Project.
13
47920
4680
grands esprits scientifiques du monde, était connue sous le nom de projet Manhattan.
00:52
In this programme we’ll take a look into
14
52640
1480
Dans ce programme, nous examinerons
00:54
the science and the politics of The Manhattan Project,
15
54120
3400
la science et la politique du projet Manhattan
00:57
and as usual, we’ll learn some new vocabulary as well.
16
57520
3520
et, comme d'habitude, nous apprendrons également un nouveau vocabulaire.
01:01
Even before World War Two, scientists had known
17
61040
3000
Même avant la Seconde Guerre mondiale, les scientifiques
01:04
about the potential energy inside uranium, the
18
64040
3440
connaissaient l'énergie potentielle à l' intérieur de l'uranium, le
01:07
heaviest metal in the periodic table - a diagram which groups
19
67480
4000
métal le plus lourd du tableau périodique - un diagramme qui regroupe
01:11
the chemical elements into rows and columns according
20
71480
3760
les éléments chimiques en lignes et en colonnes en fonction
01:15
to their atomic number and symbol.
21
75240
2880
de leur numéro atomique et de leur symbole.
01:18
The challenge for science was learning how to unleash
22
78120
3080
Le défi pour la science était d'apprendre à libérer
01:21
this potential energy in a controlled way.
23
81200
3240
cette énergie potentielle de manière contrôlée.
01:24
We’ll hear more soon, but first I have a question
24
84440
2960
Nous en saurons plus bientôt, mais j'ai d'abord une question
01:27
for you, Rob.
25
87400
1200
pour vous, Rob.
01:28
I mentioned that uranium is the
26
88600
1800
J'ai mentionné que l'uranium est l'
01:30
heaviest element in the periodic table,
27
90400
3160
élément le plus lourd du tableau périodique,
01:33
but which is the lightest?
28
93560
2120
mais lequel est le plus léger ?
01:35
a) hydrogen b) carbon
29
95680
4520
a) hydrogène b) carbone
01:40
c) oxygen
30
100200
1560
c) oxygène
01:41
Well, oxygen is a gas, so it must pretty light.
31
101760
4600
Eh bien, l'oxygène est un gaz , il doit donc être assez léger.
01:46
I’ll say c) oxygen.
32
106360
1720
Je dirai c) oxygène.
01:48
OK, Rob, we’ll find out the answer later in
33
108080
2960
OK, Rob, nous trouverons la réponse plus tard dans
01:51
the programme.
34
111040
1040
le programme.
01:52
First, let’s find out a bit more
35
112080
2520
Tout d'abord, découvrons un peu plus
01:54
about the science of uranium from Frank Close,
36
114600
3200
sur la science de l' uranium auprès de Frank Close,
01:57
an Oxford professor of theoretical physics,
37
117800
3240
un professeur de physique théorique d'Oxford,
02:01
in conversation with BBC Radio 4 programme,
38
121040
3040
en conversation avec l'émission de la BBC Radio 4,
02:04
In Our Time:
39
124080
2920
In Our Time :
02:07
In 1938 the discovery was made that if you use uranium,
40
127000
5800
En 1938, la découverte a été faite que si vous utilisez de l'uranium,
02:12
the atoms of uranium, which are the heaviest that
41
132800
2800
les atomes d'uranium, qui sont les plus lourds qui
02:15
occur naturally in the periodic table, they’re very fragile…
42
135600
3600
se produisent naturellement dans le tableau périodique, ils sont très fragiles...
02:19
and the discovery was that if you just almost touched
43
139200
3400
et la découverte était que si vous les touchiez presque
02:22
them with a single neutron, that’s a nuclear particle,
44
142600
4160
avec un seul neutron, c'est une particule nucléaire,
02:26
the uranium was like a drop of water,
45
146760
2400
l'uranium était comme une goutte d'eau ,
02:29
it would just break apart, split in two… and this action
46
149160
3880
il se briserait simplement, se diviserait en deux… et cette action
02:33
of splitting the uranium has become known as fission.
47
153040
5960
de division de l'uranium est connue sous le nom de fission.
02:39
Atoms of uranium are very fragile – easily broken or damaged.
48
159000
4400
Les atomes d'uranium sont très fragiles – facilement cassés ou endommagés.
02:43
In 1938, it was discovered that when nuclear particles
49
163400
3400
En 1938, on a découvert que lorsque des particules nucléaires
02:46
called neutrons were fired at uranium atoms,
50
166800
3800
appelées neutrons étaient tirées sur des atomes d'uranium,
02:50
they would split, or break in two.
51
170600
3320
elles se séparaient ou se cassaient en deux.
02:53
This process of splitting uranium, or fission, did two things.
52
173920
4240
Ce processus de séparation de l'uranium, ou fission, a fait deux choses.
02:58
First, it released huge amounts of energy,
53
178160
2560
Premièrement, il a libéré d' énormes quantités d'énergie,
03:00
a billion times more than would be released
54
180720
2440
un milliard de fois plus que ce qui serait libéré
03:03
in a normal chemical reaction.
55
183160
1840
lors d'une réaction chimique normale.
03:05
Secondly, the act of splitting atoms released
56
185000
2760
Deuxièmement, le fait de diviser les atomes a libéré
03:07
two more neutrons.
57
187760
1760
deux autres neutrons.
03:09
These new neutrons were freed to hit more uranium,
58
189520
4120
Ces nouveaux neutrons ont été libérés pour frapper plus d'uranium,
03:13
creating four neutrons, which in turn were freed
59
193640
2240
créant quatre neutrons, qui à leur tour ont été libérés
03:15
and created eight, then sixteen and so on,
60
195880
2880
et en ont créé huit, puis seize et ainsi de suite,
03:18
making what’s known as a chemical chain reaction.
61
198760
3640
créant ce que l'on appelle une réaction chimique en chaîne.
03:22
In everyday English, a chain reaction is
62
202400
2560
En anglais courant, une réaction en chaîne est
03:24
a series of events where each event
63
204960
2760
une série d'événements où chaque événement
03:27
becomes the cause of the next.
64
207720
2920
devient la cause du suivant.
03:30
The politics behind the development of the atomic bomb
65
210640
2840
La politique derrière le développement de la bombe atomique
03:33
was no less complex than the science.
66
213480
3080
n'était pas moins complexe que la science.
03:36
In the same year that Hitler invaded Poland,
67
216560
2200
La même année où Hitler a envahi la Pologne,
03:38
two Jewish scientists exiled from Nazi Germany,
68
218760
3160
deux scientifiques juifs exilés de l'Allemagne nazie,
03:41
Rudolf Peierls, and Otto Frish, first realised uranium’s
69
221920
4720
Rudolf Peierls et Otto Frish, ont réalisé pour la première fois le pouvoir de l'uranium en
03:46
power as a weapon of war.
70
226640
2240
tant qu'arme de guerre.
03:48
Listen as Professor Frank Close takes up the story for BBC Radio 4 programme In Our Time.
71
228880
6280
Écoutez le professeur Frank Close reprendre l'histoire de l'émission In Our Time de la BBC Radio 4 .
03:55
Now, what happened at that moment was, having had the idea and the shock of the discovery,
72
235400
5840
Maintenant, ce qui s'est passé à ce moment-là, c'est qu'après avoir eu l'idée et le choc de la découverte,
04:01
you immediately then think, ‘maybe scientists in Germany
73
241240
3280
vous pensez immédiatement : « peut-être que des scientifiques en Allemagne
04:04
have already had the same idea and come to the same
74
244520
2920
ont déjà eu la même idée et sont arrivés aux mêmes
04:07
conclusions – could Hitler already be building such a weapon?
75
247440
4320
conclusions – Hitler pourrait-il déjà construire un tel arme?
04:11
And in their memorandum which they wrote and reached the British
76
251800
3080
Et dans leur mémorandum qu'ils ont écrit et parvenu au gouvernement britannique
04:14
government they said it’s conceivable that Germany is
77
254880
2400
, ils ont dit qu'il est concevable que l'Allemagne
04:17
in fact developing this weapon, and the only defence
78
257280
3400
développe en fait cette arme, et la seule défense
04:20
against it is to have one yourself.
79
260680
3280
contre elle est d'en avoir une vous-même.
04:23
After their discovery, Peierls and Frish were worried
80
263960
3400
Après leur découverte, Peierls et Frish craignaient
04:27
that the Nazis had already found out how to weaponise uranium.
81
267360
3400
que les nazis aient déjà découvert comment militariser l'uranium.
04:30
It was conceivable, or believable, that Germany
82
270800
4600
Il était concevable, ou crédible, que l'
04:35
was building an atomic bomb.
83
275400
2680
Allemagne construisait une bombe atomique.
04:38
They shared this terrifying thought in their famous memorandum
84
278080
3240
Ils ont partagé cette pensée terrifiante dans leur célèbre mémorandum
04:41
– a short written report on a specific topic.
85
281320
3760
- un court rapport écrit sur un sujet spécifique.
04:45
As soon as US President Franklin Roosevelt read it,
86
285080
2800
Dès que le président américain Franklin Roosevelt l'a lu,
04:47
he started the Manhattan Project, and the race to build
87
287880
2960
il a lancé le projet Manhattan et la course à la construction d'
04:50
an atomic bomb began.
88
290840
2160
une bombe atomique a commencé.
04:53
In a strange twist of history, it turned out that Hitler
89
293000
3200
Dans une tournure étrange de l'histoire, il s'est avéré qu'Hitler
04:56
hadn’t been building atomic bombs at all.
90
296200
3080
n'avait pas du tout construit de bombes atomiques.
04:59
And Hiroshima, the Japanese city destroyed in 1945,
91
299280
4120
Et Hiroshima, la ville japonaise détruite en 1945, a
05:03
was rebuilt and stands as a symbol of peace today.
92
303400
4240
été reconstruite et représente aujourd'hui un symbole de paix.
05:07
Let’s end on a lighter note, Sam, with your question.
93
307640
3400
Terminons sur une note plus légère, Sam, avec votre question.
05:11
Yes, I asked which is the lightest element
94
311040
3200
Oui, j'ai demandé quel est l'élément le plus léger
05:14
in the periodic table.
95
314240
1400
du tableau périodique.
05:15
It’s A, hydrogen, the lightest of all gases which come at
96
315640
4560
C'est A, l'hydrogène, le plus léger de tous les gaz qui viennent
05:20
the very start of the periodic table, having the atomic number 1.
97
320200
4880
au tout début du tableau périodique, ayant le numéro atomique 1.
05:25
Ah, if only I’d remembered what our chemistry teacher
98
325080
2880
Ah, si seulement je m'étais souvenu de ce que notre professeur de chimie
05:27
taught us about the periodic table – a chart grouping all the chemical
99
327960
4440
nous a appris sur le tableau périodique - un tableau regroupant tous les
05:32
elements according to their atomic number.
100
332400
2320
éléments chimiques selon leur numéro atomique.
05:34
Let’s recap the rest of the vocabulary, too.
101
334720
3160
Récapitulons également le reste du vocabulaire.
05:37
If something is fragile it’s easily broken.
102
337880
3280
Si quelque chose est fragile, il se casse facilement.
05:41
To split something means to break it into two parts.
103
341160
3120
Diviser quelque chose signifie le diviser en deux parties.
05:44
A chain reaction happens when one event becomes
104
344280
3560
Une réaction en chaîne se produit lorsqu'un événement devient
05:47
the cause of the next.
105
347840
1840
la cause du suivant.
05:49
A memorandum is a short, written report
106
349680
2240
Un mémorandum est un court rapport écrit
05:51
on a specific topic.
107
351920
1720
sur un sujet spécifique.
05:53
And finally, the adjective conceivable means believable.
108
353640
4560
Et enfin, l'adjectif concevable signifie crédible.
05:58
That brings us to the end of our programme!
109
358200
2040
Cela nous amène à la fin de notre programme !
06:00
We hope you’ll join us again soon for more interesting issues and useful vocabulary.
110
360240
5000
Nous espérons que vous nous rejoindrez bientôt pour des questions plus intéressantes et un vocabulaire utile.
06:05
Bye for now! Goodbye!
111
365280
2440
Au revoir! Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7