Water crisis - BBC Learning English

60,669 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
تغییرات آب و هوایی و رشد جمعیت فشار بیشتری بر منابع آب وارد می کند.
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
ما به شما نشان خواهیم داد که چگونه قانون می تواند به نیازمندان کمک کند تا آنچه را که نیاز دارند، دریافت کنند.
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
با افزایش جمعیت و دما، قانون چگونه جلوی بحران را می گیرد؟
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
و... آیا قانون می تواند از مصرف آب مورد نیاز برای زندگی توسط کسب و کارها جلوگیری کند؟
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
بیش از 7.8 میلیارد نفر روی این سیاره زندگی می کنیم.
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
این عدد در حال افزایش است.
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
ما بیشتر و بیشتر از آب استفاده می کنیم،
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
اما فقط مقدار محدودی در دسترس است.
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
کیپ تاون، آفریقای جنوبی:
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
سطح آب در مخازن در سال 2015 شروع به کاهش کرد.
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
در سال 2017، مردم شروع به صحبت در مورد Day Zero کردند،
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
زمانی که ممکن است شیرها باید بسته شوند.
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
نگرانی واقعی این است که یک شهر چهار و نیم میلیون نفری
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
برای تامین آب باید در خیابان ها صف بکشند.
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
دریای مرده در اردن:
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
30 سال پیش، آب به این بزرگراه رسید،
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
اما رودخانه ها برای کشاورزی منحرف شدند.
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
تغییرات آب و هوایی نیز به این مشکل افزوده شد
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
و اکنون خود دریا در خطر است
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
و خاک آنقدر خشک می شود
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
که ساختار زمین در حال شکستن است.
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
گودال های عظیمی باز شده و جاده ها و خانه ها را ویران کرده است.
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
این همان مشکلی است که باعث مشکلات دیگری می شود.
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
مردم ممکن است برای آب بجنگند
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
یا برای کمک به کشور دیگری فرار کنند.
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
قانون چگونه می تواند کمک کند؟
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
ما با دکتر پل اورنگو،
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
از شورای وزیران آفریقا در مورد آب صحبت کردیم.
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
او توضیح داد که کدام قوانین
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
برای کمک به اشتراک گذاری این منبع حیاتی وجود دارد.
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
ما کنوانسیون‌ها و پروتکل‌هایی داریم
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
که دسترسی همگانی به آب پاک را ترویج می‌کنند
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
و من اهداف توسعه پایدار سازمان ملل متحد در سال 2030
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
را مطابق با این موضوع می‌دانم.
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
با این حال، این کنوانسیون‌ها،
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
پروتکل‌ها و تعهدات سیاسی بین‌المللی به گونه‌ای ساختار ضعیفی
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
دارند که کشورها مجبور به تعهد به آنها نیستند.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
بنابراین، در چنین شرایطی، با چارچوب ضعیفی مانند آن،
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
انتخاب هر کشوری که از آنها استفاده می‌کند یا نه، به انتخاب خود تبدیل می‌شود.
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
اهداف توسعه پایدار سازمان ملل متحد
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
اشتراک آب را تشویق می کند، اما از نظر قانونی الزام آور
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
نیستند: آنها کشورها را مجبور به انجام این کار نمی کنند.
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
کدام قوانین باید تدوین شوند؟
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
مسائل مربوط به آب معمولاً از نظر چالش ها و فرصت ها بسیار محلی است
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
و هر مجموعه محلی ویژگی های منحصر به فرد خود را دارد.
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
بنابراین، چرا ما به تعهد جهانی نیاز داریم
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
تا بتوانیم بر قوانین محلی تأثیر بگذاریم؟
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
من فکر می‌کنم که قوانین باید
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
در چارچوب حساسیت‌های بافت محلی انجام
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
شود تا بتوان به اندازه کافی مؤثر باشد
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
تا به دستور کار دسترسی جهانی به آب کمک کند.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
در حالی که ما به تعهد جهانی برای حل بحران آب نیاز داریم،
03:25
every country is different.
53
205800
2120
هر کشوری متفاوت است.
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
بنابراین، آنها به قوانین محلی نیاز دارند که در زمینه آنها کار کند.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
بحران آب باعث می شود مردم خانه های خود را ترک کنند.
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
آیا آنها حق درخواست کمک در کشورهای دیگر را دارند؟
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
ما در حال حاضر قوانین یا سیاست‌هایی نداریم
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
که مهاجرت
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
یا جابجایی یا جابه‌جایی افراد
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
ناشی از آب و هوا را که در نتیجه تغییرات آب‌وهوایی اتفاق می‌افتد، فراهم کند.
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
متأسفانه، این وضعیت فعلی است،
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
اما قوانین و سیاست‌هایی به
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
ویژه برای حمایت از افراد بسیار فقیر
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
که بار تغییرات آب و هوایی را به دوش می‌کشند، مورد نیاز است.
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
متأسفانه، قوانینی وجود ندارد که به طور مستقیم از افرادی
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
که مجبور به ترک خانه های خود به دلیل کمبود آب هستند محافظت کند.
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
مردم در حال حاضر حق پناه گرفتن از مسائل آب و هوایی را ندارند.
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
آیا قوانین آب و هوایی کافی برای مدیریت بحران آب داریم؟
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
در سطح ملی و منطقه ای
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
و همچنین در سطح جهانی به این نوع قوانین نیاز است.
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
البته در چارچوب تغییرات اقلیمی،
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
آنچه در سطح ملی انجام می‌شود
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
به سطح منطقه‌ای و جهانی می‌خورد.
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
بنابراین، هیچ نوع رویکرد یک طرفه ای برای این موضوع وجود ندارد.
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
باید در سطوح مختلف انجام شود.
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
تغییرات آب و هوایی یک مشکل جهانی است،
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
بنابراین ما به قوانینی در سطح جهانی نیاز داریم.
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
اما، برای انجام کارها، ما واقعاً به قوانینی
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
در سطح کوچکتر، منطقه ای و ملی نیز نیاز داریم.
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
پل می گوید قوانین بین المللی زیادی
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
وجود ندارد که از افرادی که مجبور به ترک خانه هایشان برای یافتن آب
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
می شوند محافظت کند و قوانین محلی نیز باید تغییر کند.
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
البته آب فقط برای نوشیدن حیاتی نیست.
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
ما از آن در کارخانه های خود به مقدار زیاد استفاده می کنیم.
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
مردم برای زنده ماندن به کار و آب وابسته هستند،
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
پس آینده چه چیزی می تواند داشته باشد؟
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
در اوایل سال 2021 ...
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
و بزرگترین مخزن تایوان، Tsengwen
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
، در خشک ترین سال خود در سال های اخیر بود.
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
مخازن دیگر در تایوان نیز تشنه هستند،
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
از جمله این مخازن در شمال که آب
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
صنعت 100 میلیارد دلاری نیمه هادی تایوان را تامین می کند.
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
بزرگترین سازنده تراشه قراردادی جهان، TSMC، در همین نزدیکی است.
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
این شرکت و سایر شرکت‌های نیمه‌رسانا
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
برای تمیز کردن ویفرهای سیلیکونی
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
که درون ابزارهای فناوری قرار می‌گیرند به مقدار زیادی آب نیاز دارند...
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
با استفاده از 170000 تن آب در روز.
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
دولت آبیاری
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
هزاران هکتار از زمین های کشاورزی مجاور را متوقف کرده است.
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
این موضوع کشاورزانی مانند چوانگ چن دنگ را
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
نگران مزارع برنج خود کرده است.
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
شما می توانید دو روز در هفته
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
یا یک روز به ما آب بدهید - کشاورزان راهی پیدا خواهند کرد.
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
اما حالا آب ما را کاملا قطع کرده اند.
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
کشاورزان نمی توانند راهی برای خروج پیدا کنند.
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
شما کاملاً روی نیمه هادی ها تمرکز کرده اید.
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
سازنده تراشه TSMC برای بدترین اتفاق برنامه ریزی کرده است.
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
آنها کامیون‌های آب را از محل‌های ساخت‌وساز استخراج کردند
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
و مقدار آبی را که بازیافت و استفاده مجدد می‌کنند افزایش دادند.
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
با این حال، کارشناسان هشدار دادند که حتی پس از این خشکسالی،
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
اقدامات سختی برای رسیدگی به علل کمبود آب تایوان لازم است.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
بنابراین، با توجه به اینکه گروه‌های مختلفی که همگی به آب نیاز دارند،
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
از مارک زیتون،
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
استاد امنیت و سیاست آب
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
در دانشگاه آنگلیا شرقی در بریتانیا اطلاعات بیشتری دریافت کردیم.
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
او توضیح داد که چگونه کمبود آب -
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
که کمبود آب نیز نامیده می شود - یک مسئله پیچیده است.
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
خوب، در واقع، دو نوع کمیابی وجود دارد:
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
یکی - رایج ترین - چیزی است که ما آن را کمبود بیوفیزیکی می نامیم.
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
آن وقت است که به اندازه کافی باران نمی بارد و ما روی باران ها حساب می کنیم.
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
نوع دیگر کم آبی
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
که اهمیت بسیار بیشتری دارد ، کمبود اجتماعی نامیده می شود.
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
این کمبود ناشی از این واقعیت است که ما آب را
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
به افرادی که توانایی پرداخت آن را ندارند، یا اگر ملیت اشتباهی دارند، دریغ کنیم.
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
ربطی به میزان بارندگی در منطقه ندارد.
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
دو نوع کمبود آب وجود دارد که قانون باید به آن نگاه کند.
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
کمبود بیوفیزیکی کمبود باران است.
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
کمبود اجتماعی زمانی است که دیگران از آب محروم می شوند.
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
آیا قوانین بین المللی یا قوانین ملی در مورد آب مفیدتر است؟
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
همه چیز در مورد قابلیت اجراست - منظورم این است
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
که قوانین ملی به طور کلی قابل اجرا هستند:
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
شما یک نیروی پلیس دارید، یک سیستم قانونی
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
دارید، شما دادگاه دارید، شما زندان دارید.
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
قوانین بین المللی و قوانین بین المللی آب قابل اجرا نیستند:
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
منظورم این است که پلیس جهانی وجود ندارد.
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
نمی دانم هیچ دولتی به عنوان پلیس جهانی مورد استقبال قرار گیرد
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
و این احتمالاً چیز خوبی است.
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
اما، از آنجا که قانون بین المللی آب قابل اجرا نیست، به
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
این معنی است که نقض قوانین بین المللی آب می تواند ادامه یابد،
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
گاهی اوقات بدون هیچ عواقبی.
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
قوانین ملی به احتمال زیاد در مورد
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
کمبود آب دارای یک سیستم اجرایی هستند،
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
زیرا قوانین بین‌المللی هیچ نهاد مجری بین‌المللی ندارد.
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
نکته مثبت دیگر در مورد حقوق بین‌المللی آب این است
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
که به شما می‌گوید چگونه
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
منابع فرامرزی یا بین‌المللی را توزیع کنید.
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
نمی گوید که اگر سه کشور درگیر باشند،
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
به هر کشور یک سوم می رسد.
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
می گوید که هر کشوری باید از آب ها
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
به میزان عادلانه و معقول استفاده کند.
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
و سپس تعریفی از عادلانه و معقول ارائه می دهد و
09:25
stating how much...
152
565120
1680
بیان می کند که چقدر ...
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
چند نفر به منابع آب وابسته هستند
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
، ارزش اقتصادی
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
منابع آب چقدر است و آیا منابع آبی جایگزین وجود دارد؟
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
حقوق بین الملل مناقشات فرامرزی را تنظیم می کند،
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
جایی که چیزهایی مانند دریاچه ها و رودخانه ها از مرز بین کشورها عبور می کنند.
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
می تواند اطمینان حاصل کند که کشورها آب را به طور عادلانه تقسیم می کنند.
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
حقوق بین الملل نیز در مورد حقوق بشر حرف های زیادی برای گفتن دارد.
09:54
Does this help?
160
594560
1560
آیا این کمک می کند؟
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
بله، قطعا حق بشر بر آب می تواند
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
به مقابله با کم آبی اجتماعی کمک کند.
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
منظورم این است که اگر... اگر کشوری در قوانین ملی خود تشخیص دهد
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
که حق آب قابل انکار
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
نیست، دولت یا شرکت هایی که به شما آب
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
می دهند نمی توانند شیرهای خود را ببندند، حتی اگر شما هزینه آب را پرداخت نکنید.
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
این مورد در بریتانیا است:
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
دولت بریتانیا حق آب را به رسمیت شناخته است
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
و بنابراین حتی شرکت‌های خصوصی اینجا نمی‌توانند شیرهای شما را ببندند.
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
حق بشر بر آب به مردم در بسیاری از کشورها
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
کمک می کند تا آب مورد نیاز خود را برای نوشیدن دریافت کنند.
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
در
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
صورتی که کشورها آن را در قوانین خود گنجانده باشند، می توان از حمایت اضافی برخوردار شد.
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
ما دیده‌ایم که قوانین بین‌الملل در
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
حصول اطمینان از اینکه مردم آب کافی دارند، شکاف‌هایی دارد.
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
اما، از آنجایی که قوانین بین‌المللی می‌گوید که هر کسی حق انسانی بر آب دارد،
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
حتی با پایان یافتن منابع،
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
مردم باید بتوانند به این حق تکیه کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7