Water crisis - BBC Learning English

60,669 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
Perubahan iklim dan pertumbuhan populasi memberi tekanan lebih pada pasokan air.
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
Kami akan menunjukkan kepada Anda bagaimana hukum dapat membantu mereka yang membutuhkan mendapatkan apa yang mereka butuhkan.
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
Ketika populasi dan suhu meningkat, bagaimana hukum menghentikan krisis?
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
Dan... dapatkah hukum menghentikan bisnis mengambil air yang Anda butuhkan untuk hidup?
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
Ada lebih dari 7,8 miliar dari kita di planet ini.
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
Angka itu akan naik.
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
Kami menggunakan lebih banyak air,
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
tetapi hanya tersedia dalam jumlah terbatas.
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
Cape Town, Afrika Selatan:
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
ketinggian air di waduk mulai menurun pada tahun 2015.
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
Pada tahun 2017, orang-orang mulai membicarakan tentang Hari Nol,
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
kemungkinan saat keran perlu dimatikan.
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
Kekhawatiran nyata bahwa kota berpenduduk empat setengah juta orang
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
perlu mengantre di jalan untuk mendapatkan air.
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
Laut Mati di Yordania:
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
30 tahun yang lalu, air mencapai jalan tol ini,
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
tetapi sungai dialihkan untuk pertanian.
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
Perubahan iklim menambah masalah
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
dan sekarang laut itu sendiri dalam bahaya
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
dan tanahnya sangat mengering,
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
struktur tanahnya rusak.
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
Lubang pembuangan besar telah terbuka, merusak jalan dan rumah.
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
Ini adalah jenis masalah yang menyebabkan masalah lain.
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
Orang mungkin berebut air,
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
atau lari ke negara lain untuk meminta bantuan.
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
Bagaimana hukum dapat membantu?
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
Kami berbicara dengan Dr Paul Orengoh,
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
dari Dewan Menteri Afrika untuk Air.
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
Dia menjelaskan undang-undang mana yang berlaku
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
untuk membantu berbagi sumber daya vital ini.
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
Kami memiliki konvensi dan protokol
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
yang mempromosikan akses universal ke air bersih
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
dan saya akan mempertimbangkan Tujuan Pembangunan Berkelanjutan Perserikatan Bangsa-Bangsa 2030
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
agar sesuai dengan ini.
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
Namun, konvensi,
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
protokol, dan komitmen politik internasional ini disusun secara longgar sedemikian rupa
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
sehingga negara-negara tidak dipaksa untuk berkomitmen padanya.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
Jadi, dalam kasus seperti itu, dengan kerangka kerja yang lemah seperti itu,
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
maka menjadi pilihan masing-masing negara
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
untuk memilih apakah mereka menggunakannya atau tidak.
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
Tujuan Pembangunan Berkelanjutan PBB
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
mendorong berbagi air, tetapi mereka tidak mengikat secara hukum:
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
mereka tidak memaksa negara untuk melakukannya.
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
Hukum mana yang perlu dikembangkan?
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
Masalah air biasanya sangat lokal dalam hal tantangan dan peluang,
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
dan setiap pengaturan lokal memiliki fitur uniknya sendiri.
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
Jadi, mengapa kita membutuhkan komitmen global
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
untuk dapat mempengaruhi legislasi lokal?
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
Saya pikir undang-undang perlu dilakukan
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
dalam kepekaan konteks lokal,
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
agar cukup efektif
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
untuk melayani agenda akses universal terhadap air.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
Sementara kita membutuhkan komitmen global untuk mengatasi krisis air,
03:25
every country is different.
53
205800
2120
setiap negara berbeda.
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
Jadi, mereka membutuhkan undang-undang setempat yang sesuai dengan konteks mereka.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
Krisis air akan membuat orang meninggalkan rumah mereka;
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
apakah mereka memiliki hak untuk mencari bantuan di negara lain?
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
Kami saat ini tidak memiliki undang-undang atau kebijakan
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
yang mengatur migrasi
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
atau perpindahan yang disebabkan oleh iklim atau salah penempatan orang
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
yang terjadi sebagai akibat dari perubahan iklim.
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
Sayangnya, itulah situasi saat ini
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
tetapi hukum dan kebijakan dibutuhkan,
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
terutama untuk melindungi orang yang sangat miskin,
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
yang menanggung beban perubahan iklim.
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
Sayangnya, tidak ada undang-undang yang secara langsung melindungi orang
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
yang harus meninggalkan rumah karena kekurangan air.
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
Orang-orang saat ini tidak memiliki hak untuk mencari perlindungan dari masalah iklim.
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
Apakah kita memiliki undang-undang iklim yang cukup untuk mengelola krisis air?
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
Di tingkat nasional dan regional,
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
maupun di tingkat global, undang-undang semacam ini sangat dibutuhkan.
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
Dalam konteks perubahan iklim, tentunya
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
apa yang dilakukan di tingkat nasional
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
masuk ke tingkat regional dan ke tingkat global.
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
Jadi, tidak ada pendekatan satu arah untuk ini.
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
Itu harus dilakukan di seluruh level.
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
Perubahan iklim adalah masalah global,
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
jadi kita membutuhkan undang-undang di tingkat global.
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
Tapi, untuk menyelesaikan sesuatu, kita sangat membutuhkan undang-undang
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
di tingkat yang lebih kecil, regional dan nasional juga.
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
Paul mengatakan tidak banyak undang-undang internasional yang
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
melindungi orang-orang yang dipaksa keluar dari rumah mereka untuk mencari air,
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
dan undang-undang setempat juga perlu diubah.
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
Tentu saja, air tidak hanya penting untuk diminum.
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
Kami menggunakannya di pabrik kami dalam jumlah besar.
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
Orang bergantung pada pekerjaan dan air untuk bertahan hidup,
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
jadi apa yang bisa terjadi di masa depan?
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
Awal 2021...
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
dan waduk terbesar Taiwan , Tsengwen,
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
mengalami masa terkering selama bertahun-tahun.
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
Waduk lain di Taiwan juga haus,
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
termasuk yang di utara ini, yang memasok air
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
untuk industri semikonduktor Taiwan senilai $100 miliar . Pembuat chip
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
kontrak terbesar di dunia , TSMC, ada di dekatnya.
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
Itu dan perusahaan semikonduktor lainnya
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
membutuhkan banyak air untuk membersihkan wafer silikon
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
yang masuk ke dalam gadget teknologi...
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
menggunakan hingga 170.000 ton air sehari.
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
Pemerintah telah berhenti mengairi
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
ribuan hektar lahan pertanian terdekat.
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
Itu membuat petani seperti Chuang Chen-deng
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
khawatir dengan sawahnya.
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
Anda dapat memberi kami air selama dua hari dalam seminggu
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
atau satu hari – para petani akan menemukan caranya.
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
Tapi sekarang, mereka benar-benar memotong air kita.
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
Petani tidak dapat menemukan jalan keluar.
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
Anda berfokus sepenuhnya pada semikonduktor.
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
Pembuat chip TSMC merencanakan yang terburuk.
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
Mereka membawa truk berisi air, diambil dari lokasi konstruksi,
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
dan meningkatkan jumlah air yang mereka daur ulang dan gunakan kembali.
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
Namun, para ahli memperingatkan bahwa bahkan setelah kekeringan ini,
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
tindakan keras diperlukan untuk mengatasi penyebab kekurangan air di Taiwan.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
Jadi, dengan berbagai kelompok yang semuanya membutuhkan air,
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
kami menemukan lebih banyak dari Mark Zeitoun,
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
Profesor Keamanan dan Kebijakan Air
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
di University of East Anglia di Inggris.
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
Dia menjelaskan bagaimana kelangkaan air –
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
juga disebut kelangkaan air – merupakan masalah yang kompleks.
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
Sebenarnya, ada dua jenis kelangkaan:
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
satu – yang paling umum – adalah apa yang kita sebut kelangkaan biofisik.
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
Saat itulah hujan tidak cukup dan ketika kita mengandalkan hujan.
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
Jenis kelangkaan air lainnya,
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
yang jauh lebih penting, disebut kelangkaan sosial.
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
Kelangkaan itu berasal dari fakta bahwa kita menolak air
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
untuk orang yang tidak mampu, atau jika mereka salah kewarganegaraan.
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
Ini tidak ada hubungannya dengan berapa banyak hujan yang turun di daerah tersebut.
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
Ada dua jenis kekurangan air untuk dilihat oleh hukum.
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
Kelangkaan biofisik adalah kurangnya hujan.
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
Kelangkaan sosial adalah ketika orang ditolak air oleh orang lain.
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
Apakah hukum internasional atau hukum nasional lebih membantu dalam hal air?
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
Ini semua tentang keberlakuan – maksud saya,
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
hukum nasional secara umum dapat ditegakkan:
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
Anda memiliki kepolisian, Anda memiliki sistem hukum,
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
Anda memiliki pengadilan, Anda memiliki penjara.
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
Hukum internasional dan hukum air internasional tidak dapat ditegakkan:
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
Maksud saya, tidak ada polisi global.
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
Saya tidak tahu negara mana pun akan disambut sebagai polisi global
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
dan itu mungkin hal yang baik.
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
Namun, karena hukum air internasional tidak dapat ditegakkan,
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
berarti pelanggaran hukum air internasional dapat berlanjut,
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
terkadang tanpa konsekuensi apapun.
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
Undang-undang nasional lebih cenderung memiliki sistem penegakan
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
ketika menghadapi kekurangan air,
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
karena hukum internasional tidak memiliki lembaga penegakan hukum internasional.
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
Hal baik lainnya tentang hukum air internasional adalah
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
memberi tahu Anda cara mendistribusikan sumber daya
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
yang lintas batas atau yang bersifat internasional.
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
Tidak dikatakan bahwa, jika ada tiga negara yang terlibat,
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
masing-masing negara mendapat sepertiga;
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
dikatakan bahwa setiap negara harus menggunakan perairan
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
dalam jumlah yang adil dan wajar.
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
Dan kemudian memberikan definisi adil dan wajar,
09:25
stating how much...
152
565120
1680
menyatakan berapa...
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
berapa banyak orang yang bergantung pada sumber daya air,
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
apa nilai ekonomi dari sumber daya air
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
dan apakah ada alternatif sumber daya air?
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
Hukum internasional mengatur perselisihan lintas batas,
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
di mana hal-hal seperti danau dan sungai melintasi perbatasan antar negara.
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
Itu dapat memastikan negara-negara berbagi air secara adil.
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
Hukum internasional juga berbicara banyak tentang hak asasi manusia.
09:54
Does this help?
160
594560
1560
Apakah ini membantu?
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
Ya, pasti. Hak asasi manusia atas air dapat membantu untuk...
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
mengatasi kelangkaan air secara sosial.
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
Maksud saya, jika... jika suatu negara mengakui dalam undang-undang nasionalnya
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
bahwa hak atas air tidak dapat ditolak
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
maka pemerintah atau perusahaan yang menyediakan air untuk Anda
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
tidak dapat mematikan kerannya, bahkan jika Anda tidak membayar airnya.
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
Inilah yang terjadi di Inggris:
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
pemerintah Inggris telah mengakui hak atas air
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
dan bahkan perusahaan swasta di sini tidak dapat mematikan keran Anda.
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
Hak asasi manusia atas air membantu orang di banyak negara
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
mendapatkan air yang mereka butuhkan untuk diminum.
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
Perlindungan tambahan dapat diperoleh
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
jika negara memasukkannya ke dalam undang-undang mereka sendiri.
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
Kami telah melihat bahwa hukum internasional memiliki kesenjangan
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
dalam hal memastikan bahwa orang memiliki cukup air.
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
Namun, karena hukum internasional menyatakan bahwa setiap orang memiliki hak asasi atas air,
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
bahkan saat persediaan mengering,
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
orang harus dapat mengandalkan hak tersebut.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7