Water crisis - BBC Learning English

60,669 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
I cambiamenti climatici e la crescita della popolazione esercitano una maggiore pressione sull'approvvigionamento idrico.
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
Ti mostreremo come la legge può aiutare i bisognosi a ottenere ciò di cui hanno bisogno.
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
Con l'aumento della popolazione e delle temperature, come farà la legge a fermare una crisi?
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
E... la legge può impedire alle aziende di prendere l'acqua necessaria per vivere?
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
Ci sono più di 7,8 miliardi di noi sul pianeta.
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
Quel numero sta salendo.
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
Usiamo sempre più acqua,
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
ma la quantità disponibile è limitata.
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
Città del Capo, Sud Africa: i
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
livelli dell'acqua nei bacini idrici hanno iniziato a scendere nel 2015.
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
Nel 2017 si è iniziato a parlare del Day Zero,
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
un possibile momento in cui i rubinetti avrebbero dovuto essere chiusi.
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
Preoccupazioni reali che una città di quattro milioni e mezzo di persone
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
debba fare la fila per le strade per prendere l'acqua.
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
Il Mar Morto in Giordania:
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
30 anni fa l'acqua raggiungeva questa autostrada,
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
ma i fiumi venivano deviati per l'agricoltura. Il
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
cambiamento climatico si è aggiunto al problema
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
e ora il mare stesso è a rischio
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
e il suolo si sta seccando così tanto che
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
la struttura del suolo si sta rompendo. Si
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
sono aperte enormi doline, distruggendo strade e case.
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
Questo è il tipo di problema che causa altri problemi. Le
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
persone possono lottare per l'acqua
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
o correre in un altro paese per chiedere aiuto.
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
Come può la legge aiutare?
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
Abbiamo parlato con il dott. Paul Orengoh,
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
del Consiglio dei ministri africani sull'acqua.
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
Ha spiegato quali leggi sono in vigore
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
per aiutare a condividere questa risorsa vitale.
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
Abbiamo convenzioni e protocolli
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
che promuovono l' accesso universale all'acqua pulita
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
e ritengo che gli Obiettivi di sviluppo sostenibile delle Nazioni Unite per il 2030
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
rientrino in questo.
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
Tuttavia, queste convenzioni,
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
protocolli e impegni politici internazionali sono strutturati in modo approssimativo
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
in modo che i paesi non siano obbligati a rispettarli.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
Quindi, in un caso del genere, con una struttura debole come quella,
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
diventa una questione di scelta dei singoli paesi
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
scegliere se utilizzarli o meno.
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
Gli obiettivi di sviluppo sostenibile delle Nazioni Unite
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
incoraggiano la condivisione dell'acqua, ma non sono legalmente vincolanti:
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
non obbligano i paesi a farlo.
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
Quali leggi devono essere sviluppate? I
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
problemi idrici sono solitamente molto locali in termini di sfide e opportunità,
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
e ogni organizzazione locale ha il proprio insieme unico di caratteristiche.
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
Allora, perché abbiamo bisogno di un impegno globale
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
per poter influenzare la legislazione locale?
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
Penso che le leggi dovranno essere fatte tenendo conto
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
delle sensibilità del contesto locale,
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
per poter essere abbastanza efficaci
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
da servire l'agenda dell'accesso universale all'acqua.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
Sebbene sia necessario un impegno globale per risolvere la crisi idrica,
03:25
every country is different.
53
205800
2120
ogni paese è diverso.
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
Quindi, hanno bisogno di leggi locali che funzionino nel loro contesto.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
La crisi idrica costringerà le persone a lasciare le loro case;
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
hanno il diritto di cercare aiuto in altri paesi?
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
Al momento non disponiamo di leggi o politiche
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
che prevedano migrazioni indotte dal clima
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
o spostamenti o spostamenti di persone
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
dovuti al cambiamento climatico.
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
Sfortunatamente, questa è la situazione attuale,
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
ma sono necessarie leggi e politiche,
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
soprattutto per proteggere i più poveri,
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
che sopportano il peso del cambiamento climatico.
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
Purtroppo non ci sono leggi che tutelino direttamente le persone
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
che devono lasciare la propria casa per mancanza d'acqua. Le
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
persone attualmente non hanno il diritto di cercare rifugio dai problemi climatici.
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
Abbiamo abbastanza leggi sul clima per gestire la crisi idrica?
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
A livello nazionale e regionale,
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
così come a livello globale, questo tipo di leggi è necessario.
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
Nel contesto del cambiamento climatico, ovviamente,
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
ciò che viene fatto a livello nazionale si
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
riflette a livello regionale ea livello globale.
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
Quindi, non c'è alcun tipo di approccio unidirezionale a questo.
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
Deve essere fatto attraverso i livelli. Il
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
cambiamento climatico è un problema globale,
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
quindi abbiamo bisogno di leggi a livello globale.
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
Ma, per fare le cose, abbiamo davvero bisogno di leggi anche
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
a livello più piccolo, regionale e nazionale.
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
Paul dice che non ci sono molte leggi internazionali che
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
proteggono le persone costrette a lasciare le loro case per trovare l'acqua,
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
e che anche le leggi locali devono cambiare.
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
Naturalmente, l'acqua non è vitale solo per bere.
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
Lo usiamo nelle nostre fabbriche in grandi quantità.
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
Le persone dipendono dal lavoro e dall'acqua per sopravvivere,
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
quindi cosa potrebbe riservare il futuro?
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
All'inizio del 2021...
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
e il più grande bacino idrico di Taiwan , Tsengwen,
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
era al massimo della siccità da anni. Anche
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
altri bacini idrici a Taiwan hanno sete,
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
compreso questo nel nord, che fornisce acqua all'industria dei semiconduttori da
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
100 miliardi di dollari di Taiwan .
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
Il più grande produttore di chip a contratto del mondo, TSMC, si trova nelle vicinanze.
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
It e altre aziende di semiconduttori hanno
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
bisogno di molta acqua per pulire a spruzzo i wafer di silicio
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
che vanno all'interno dei gadget tecnologici...
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
utilizzando fino a 170.000 tonnellate di acqua al giorno.
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
Il governo ha smesso di irrigare
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
migliaia di ettari di terreno agricolo nelle vicinanze.
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
Ciò ha lasciato i contadini come Chuang Chen-deng
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
preoccupati per le sue risaie.
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
Puoi darci acqua per due giorni alla settimana
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
o un giorno: gli agricoltori troveranno un modo.
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
Ma ora, hanno completamente tagliato la nostra acqua. Gli
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
agricoltori non riescono a trovare una via d'uscita.
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
Ti stai concentrando interamente sui semiconduttori. Il
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
produttore di chip TSMC ha pianificato il peggio.
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
Hanno portato camion carichi di acqua, estratta dai cantieri,
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
e aumentato la quantità di acqua che riciclano e riutilizzano.
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
Gli esperti, tuttavia, hanno avvertito che anche dopo questa siccità,
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
è necessaria un'azione dura per affrontare le cause della scarsità d'acqua di Taiwan.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
Quindi, con diversi gruppi che hanno tutti bisogno di acqua,
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
abbiamo scoperto di più da Mark Zeitoun,
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
professore di sicurezza e politiche idriche
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
presso l'Università dell'East Anglia nel Regno Unito.
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
Ha spiegato come la mancanza di acqua –
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
detta anche scarsità idrica – sia una questione complessa.
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
Bene, in realtà, ci sono due tipi di scarsità:
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
uno – il più comune – è ciò che chiamiamo scarsità biofisica.
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
Questo è quando non piove abbastanza e quando contiamo sulle piogge.
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
L'altro tipo di scarsità d'acqua,
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
che è molto più importante, si chiama scarsità sociale.
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
Questa è la scarsità che deriva dal fatto che neghiamo l'acqua
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
a persone che non possono permettersela o se hanno la nazionalità sbagliata. Non
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
ha nulla a che fare con quanta pioggia cade sulla zona.
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
Ci sono due tipi di mancanza d'acqua che la legge deve esaminare. La
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
scarsità biofisica è la mancanza di pioggia. La
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
scarsità sociale è quando alle persone viene negata l'acqua da altri. Il
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
diritto internazionale o il diritto nazionale sono più utili quando si tratta di acqua?
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
Si tratta di applicabilità - voglio dire, la
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
legge nazionale in generale può essere applicata:
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
hai una forza di polizia, hai un sistema legale,
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
hai tribunali, hai carceri. Il
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
diritto internazionale e il diritto internazionale dell'acqua non possono essere applicati:
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
voglio dire, non esiste un poliziotto globale.
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
Non conosco nessuno stato che sarebbe accolto come un poliziotto globale
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
e questa è probabilmente una buona cosa.
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
Ma, poiché la legge internazionale sull'acqua non può essere applicata,
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
ciò significa che le violazioni della legge internazionale sull'acqua possono continuare,
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
a volte senza alcuna conseguenza.
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
È più probabile che le leggi nazionali abbiano un sistema di applicazione
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
quando si tratta di mancanza d'acqua,
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
perché il diritto internazionale non ha un'agenzia internazionale di applicazione.
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
L'altro aspetto positivo della legge internazionale sull'acqua è che
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
ti dice come distribuire le risorse
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
transfrontaliere o internazionali.
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
Non dice che, se ci sono tre paesi coinvolti,
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
ogni paese ottiene un terzo;
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
dice che ogni paese dovrebbe utilizzare le acque
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
in quantità equa e ragionevole.
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
E poi dà una definizione di equo e ragionevole,
09:25
stating how much...
152
565120
1680
affermando quanto...
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
quante persone dipendono dalle risorse idriche,
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
qual è il valore economico delle risorse idriche
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
e ci sono risorse idriche alternative? Il
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
diritto internazionale regola le controversie transfrontaliere,
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
in cui cose come laghi e fiumi attraversano i confini tra paesi.
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
Può garantire che i paesi condividano l'acqua in modo equo.
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
Anche il diritto internazionale ha molto da dire sui diritti umani.
09:54
Does this help?
160
594560
1560
questo aiuta?
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
Sì, decisamente. Il diritto umano all'acqua può aiutare a...
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
affrontare la scarsità sociale di acqua.
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
Voglio dire, se... se un paese riconosce nella sua legislazione nazionale
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
che il diritto all'acqua non può essere negato,
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
allora il governo o le aziende che ti forniscono l'acqua
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
non possono chiudere i rubinetti, anche se non paghi per l'acqua.
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
Questo è il caso del Regno Unito:
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
il governo del Regno Unito ha riconosciuto il diritto all'acqua
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
e quindi anche le aziende private qui non possono chiudere i rubinetti.
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
Il diritto umano all'acqua aiuta le persone in molti paesi a
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
ottenere l'acqua di cui hanno bisogno da bere. È
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
possibile ottenere una protezione aggiuntiva
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
se i paesi l'hanno inclusa nelle proprie leggi.
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
Abbiamo visto che il diritto internazionale presenta delle lacune
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
quando si tratta di garantire che le persone abbiano acqua a sufficienza.
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
Ma, poiché il diritto internazionale afferma che tutti hanno il diritto umano all'acqua,
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
anche se le scorte si stanno esaurendo, le
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
persone dovrebbero poter contare su tale diritto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7