Water crisis - BBC Learning English

60,669 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
Le changement climatique et la croissance démographique exercent une pression accrue sur les approvisionnements en eau.
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
Nous vous montrerons comment la loi peut aider les personnes dans le besoin à obtenir ce dont elles ont besoin.
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
Alors que les populations et les températures augmentent, comment la loi arrêtera-t-elle une crise ?
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
Et... la loi peut-elle empêcher les entreprises de prendre l'eau dont vous avez besoin pour vivre ?
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
Nous sommes plus de 7,8 milliards sur la planète.
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
Ce nombre augmente.
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
Nous utilisons de plus en plus d'eau,
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
mais la quantité disponible est limitée.
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
Cape Town, Afrique du Sud :
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
les niveaux d'eau dans les réservoirs ont commencé à baisser en 2015.
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
En 2017, les gens ont commencé à parler du jour zéro,
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
un moment possible où les robinets devraient être fermés.
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
De vrais soucis qu'une ville de quatre millions et demi d'
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
habitants devrait faire la queue dans les rues pour avoir de l'eau.
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
La mer Morte en Jordanie :
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
il y a 30 ans, l'eau atteignait cette autoroute,
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
mais les rivières étaient détournées pour l'agriculture.
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
Le changement climatique a ajouté au problème
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
et maintenant la mer elle-même est menacée
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
et le sol s'assèche tellement que
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
la structure du sol se brise.
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
D'énormes gouffres se sont ouverts, détruisant routes et maisons.
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
C'est le genre de problème qui cause d'autres problèmes.
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
Les gens peuvent se battre pour l'eau
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
ou courir vers un autre pays pour obtenir de l'aide.
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
Comment la loi peut-elle aider?
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
Nous avons parlé au Dr Paul Orengoh,
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
du Conseil des ministres africains de l'eau.
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
Il a expliqué quelles lois sont en place
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
pour aider à partager cette ressource vitale.
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
Nous avons des conventions et des protocoles
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
qui promeuvent l' accès universel à l'eau potable
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
et je considérerais que les objectifs de développement durable des Nations Unies pour
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
2030 s'inscrivent dans ce cadre.
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
Cependant, ces conventions,
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
protocoles et engagements politiques internationaux sont peu structurés
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
de manière à ce que les pays ne soient pas obligés de s'y engager.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
Donc, dans un tel cas, avec un cadre aussi faible que celui-
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
là, il devient alors une question de choix pour chaque pays
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
de choisir s'il les utilise ou non.
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
Les objectifs de développement durable des Nations Unies
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
encouragent le partage de l'eau, mais ils ne sont pas juridiquement contraignants :
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
ils n'obligent pas les pays à le faire.
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
Quelles lois faut-il développer ?
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
Les problèmes d'eau sont généralement très locaux en termes de défis et d'opportunités,
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
et chaque configuration locale a son propre ensemble unique de caractéristiques.
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
Alors, pourquoi avons-nous besoin d' un engagement mondial
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
pour pouvoir influencer la législation locale ?
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
Je pense que les lois devront être élaborées
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
dans les sensibilités du contexte local,
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
pour pouvoir être suffisamment efficaces
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
pour servir l'agenda de l'accès universel à l'eau.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
Bien que nous ayons besoin d'un engagement mondial pour résoudre la crise de l'eau,
03:25
every country is different.
53
205800
2120
chaque pays est différent.
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
Ils ont donc besoin de lois locales qui fonctionnent dans leur contexte.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
La crise de l'eau incitera les gens à quitter leurs maisons ;
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
ont-ils le droit de chercher de l'aide dans d'autres pays ?
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
Nous n'avons actuellement pas de lois ou de politiques
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
qui prévoient la migration
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
ou les mouvements ou les déplacements de personnes induits par le climat
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
qui se produisent à la suite du changement climatique.
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
C'est malheureusement la situation actuelle,
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
mais des lois et des politiques sont nécessaires, en
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
particulier pour protéger les plus pauvres,
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
qui portent le fardeau du changement climatique.
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
Malheureusement, il n'existe pas de lois protégeant directement les personnes
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
qui doivent quitter leur domicile en raison du manque d'eau.
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
Les gens n'ont actuellement pas le droit de se réfugier face aux problèmes climatiques.
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
Avons-nous suffisamment de lois climatiques pour gérer la crise de l'eau ?
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
Aux niveaux national et régional,
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
ainsi qu'au niveau mondial, ce type de lois est nécessaire.
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
Dans le contexte du changement climatique, bien sûr,
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
ce qui est fait au niveau national
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
alimente le niveau régional et le niveau mondial.
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
Il n'y a donc pas d'approche à sens unique.
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
Il faut le faire à tous les niveaux.
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
Le changement climatique est un problème mondial,
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
nous avons donc besoin de lois au niveau mondial.
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
Mais, pour faire avancer les choses, nous avons aussi vraiment besoin de lois
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
à un niveau plus restreint, régional et national.
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
Paul dit qu'il n'y a pas beaucoup de lois internationales
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
protégeant les personnes forcées de quitter leur maison pour trouver de l'eau,
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
et que les lois locales doivent également changer.
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
Bien sûr, l'eau n'est pas seulement vitale pour boire.
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
Nous l'utilisons dans nos usines en grandes quantités.
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
Les gens dépendent du travail et de l'eau pour survivre,
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
alors que peut nous réserver l'avenir ?
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
Début 2021...
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
et le plus grand réservoir de Taïwan, Tsengwen,
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
était le plus sec depuis des années.
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
D'autres réservoirs à Taïwan ont également soif,
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
y compris celui-ci dans le nord, qui alimente en eau l'industrie des semi-conducteurs
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
de 100 milliards de dollars de Taïwan .
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
Le plus grand fabricant de puces sous contrat au monde, TSMC, se trouve à proximité.
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
Elle et d'autres sociétés de semi-conducteurs ont
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
besoin de beaucoup d'eau pour nettoyer par pulvérisation les tranches de silicium
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
qui entrent dans les gadgets technologiques... en
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
utilisant jusqu'à 170 000 tonnes d'eau par jour.
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
Le gouvernement a cessé d'irriguer des
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
milliers d'hectares de terres agricoles voisines.
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
Cela a laissé des agriculteurs comme Chuang Chen-deng
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
inquiets pour ses rizières.
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
Vous pouvez nous donner de l' eau deux jours par semaine
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
ou un jour – les agriculteurs trouveront un moyen.
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
Mais maintenant, ils ont complètement coupé notre eau.
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
Les agriculteurs ne trouvent pas d'issue.
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
Vous vous concentrez entièrement sur les semi-conducteurs.
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
Le fabricant de puces TSMC a prévu le pire.
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
Ils ont apporté des camions remplis d'eau, extraite des chantiers de construction,
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
et ont augmenté la quantité d' eau qu'ils recyclent et réutilisent.
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
Les experts ont toutefois averti que même après cette sécheresse, des
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
mesures énergiques sont nécessaires pour s'attaquer aux causes des pénuries d'eau à Taiwan.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
Ainsi, avec différents groupes ayant tous besoin d'eau,
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
nous en avons appris davantage auprès de Mark Zeitoun,
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
professeur de sécurité et de politique de l'eau
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
à l'Université d'East Anglia au Royaume-Uni.
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
Il a expliqué que le manque d'eau –
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
également appelé pénurie d'eau – est un problème complexe.
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
Eh bien, en fait, il existe deux types de rareté : l'
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
une – la plus courante – est ce que nous appelons la rareté biophysique.
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
C'est quand il ne pleut pas assez et qu'on compte sur les pluies.
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
L'autre type de pénurie d'eau,
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
qui est beaucoup plus importante, est appelée pénurie sociale.
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
C'est la rareté qui vient du fait que nous refusons l'eau
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
aux personnes qui n'en ont pas les moyens ou qui sont de la mauvaise nationalité.
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
Cela n'a rien à voir avec la quantité de pluie qui tombe sur la région.
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
Il existe deux types de manque d'eau que la loi doit examiner.
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
La rareté biophysique est le manque de pluie.
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
La pénurie sociale, c'est quand les gens se voient refuser l'eau par d'autres.
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
Le droit international ou le droit national est-il plus utile en matière d'eau ?
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
Tout est une question d' applicabilité – je veux dire,
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
la loi nationale en général peut être appliquée :
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
vous avez une force de police, vous avez un système judiciaire,
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
vous avez des tribunaux, vous avez des prisons.
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
Le droit international et le droit international de l' eau ne peuvent pas être appliqués :
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
je veux dire, il n'y a pas de gendarme mondial.
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
Je ne connais aucun État qui serait le bienvenu en tant que policier mondial
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
et c'est probablement une bonne chose.
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
Mais, parce que le droit international de l' eau ne peut pas être appliqué,
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
cela signifie que les violations du droit international de l'eau peuvent continuer,
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
parfois sans aucune conséquence.
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
Les lois nationales sont plus susceptibles d'avoir un système d'application
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
lorsqu'il s'agit d'un manque d'eau,
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
car le droit international n'a pas d'agence internationale d'application.
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
L'autre avantage du droit international de l'eau est
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
qu'il vous indique comment répartir les
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
ressources transfrontalières ou internationales.
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
Il ne dit pas que, s'il y a trois pays impliqués
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
, chaque pays en reçoit un tiers;
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
il dit que chaque pays doit utiliser les eaux
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
en quantité équitable et raisonnable.
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
Et puis il donne une définition d'équitable et de raisonnable,
09:25
stating how much...
152
565120
1680
indiquant combien...
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
combien de personnes dépendent des ressources en eau,
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
quelle est la valeur économique des ressources en eau
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
et y a-t-il des ressources en eau alternatives ?
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
Le droit international réglemente les différends transfrontaliers,
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
où des choses comme les lacs et les rivières traversent les frontières entre les pays.
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
Il peut s'assurer que les pays partagent équitablement l'eau.
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
Le droit international a aussi beaucoup à dire sur les droits de l'homme.
09:54
Does this help?
160
594560
1560
est-ce que cela aide?
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
Oui, très certainement. Le droit humain à l'eau peut aider à...
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
faire face à la pénurie sociale d'eau.
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
Je veux dire, si... si un pays reconnaît dans sa législation nationale
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
que le droit à l'eau ne peut être nié,
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
alors le gouvernement ou les entreprises qui vous fournissent de l'eau
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
ne peuvent pas fermer leurs robinets, même si vous ne payez pas l'eau.
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
C'est le cas au Royaume-Uni :
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
le gouvernement britannique a reconnu le droit à l'eau
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
et donc même les entreprises privées ici ne peuvent pas fermer vos robinets.
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
Le droit humain à l'eau aide les habitants de nombreux pays à
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
obtenir l'eau dont ils ont besoin pour boire.
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
Une protection supplémentaire peut être obtenue
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
si les pays l'ont incluse dans leurs propres lois.
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
Nous avons vu que le droit international a des lacunes
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
lorsqu'il s'agit de s'assurer que les gens ont suffisamment d'eau.
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
Mais, parce que le droit international stipule que tout le monde a un droit humain à l'eau,
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
même si les approvisionnements se tarissent, les
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
gens devraient pouvoir compter sur ce droit.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7