Water crisis - BBC Learning English

60,897 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
気候変動と人口増加 により、水の供給がさらに圧迫されています。
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
困っている人が必要なものを手に入れるのに法律がどのように役立つかをお見せします。
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
人口と気温の上昇に伴い 、法律は危機をどのように食い止めますか?
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
そして...法律は、 あなたが生活するために必要な水をビジネスが奪うのを止めることができますか?
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
私たちは地球上に 78 億人以上います。
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
その数は増えています。
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
私たちはますます多くの水を使用していますが、
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
利用できる量は限られています。
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
南アフリカ、ケープタウン:
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
貯水池の水位が 2015
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
年に低下し始め
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
ました。
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
450 万人の都市が水を得るために通りに
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
列を作らなければならないことを本当に心配しています .
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
ヨルダンの死海:
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
30 年前、水 はこの高速道路に到達しました
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
が、川は農業用に転用されました。
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
気候変動が問題に加わり
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
、現在、海自体が危険にさらされて
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
おり、土壌が非常に乾燥しているため
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
、地面の構造が壊れています.
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
巨大な陥没穴が開いて、 道路や家屋が破壊されています。
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
これは、他の問題 を引き起こす種類の問題です。
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
人々は水を求めて戦っ
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
たり、助けを求めて別の国に走ったりするかもしれません。
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
法律はどのように役立ちますか。
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
アフリカ水相会議のポール・オレンゴー博士に話を聞きました
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
彼は、この重要なリソースを共有するためにどの法律が制定されているかを説明しました
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
私たちはきれいな水への普遍的なアクセスを促進する条約と議定書を持って
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
おり、私は国連の 持続可能な開発目標 2030
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
がこれに適合すると考えています。
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
しかし、これらの 国際協定、
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
議定書、および政治的コミットメント は
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
、各国が それらにコミットすることを強制されないように大まかに構成されています.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
そういう場合、そういう 弱い枠組みでは
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
、使うか使わないかは各国の選択の問題になり
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
ます。
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
国連の 持続可能な開発目標
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
は水の共有を奨励し ていますが、法的拘束
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
力はありません。各国にそうするよう強制するものではありません。
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
どの法律を策定する必要がありますか?
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
水の問題は通常 、課題と機会という点で非常に局所的で
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
あり、各地方の組織には 独自の特徴があります。
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
では、なぜ現地の法律
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
に影響を与えるためにグローバルな取り組みが必要なの でしょうか?
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
法律は、水への普遍的なアクセスという議題に十分に役立つようにするために、地域の状況の敏感さの中で行われる必要があると思います
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
水の危機を解決するには世界規模の取り組みが必要ですが、
03:25
every country is different.
53
205800
2120
国はそれぞれ異なります。
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
したがって、彼ら は彼らの文脈で機能する現地の法律を必要としています.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
水の危機により、 人々は家を離れることになります。
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
彼らは 他の国で助けを求める権利を持っていますか?
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
私たちには現在、気候変動の結果として起こる
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
、 気候に起因する移住
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
、移動、または人の 配置ミスを規定する法律や政策はありません
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
残念ながら、 それが現状です
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
が、
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
特に気候変動の重荷を負っている非常に貧しい人々を保護するために、法律と政策が必要です
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
残念ながら、水不足のために家を離れなければならない 人々を直接保護する法律はありません
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
現在、人々は気候問題から避難する権利を持っていません 。
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
水危機を管理するのに十分な気候法がありますか?
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
国レベル 、地域レベル
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
、そして世界レベルで、 この種の法律が必要です。 もちろん、気候変動
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
という文脈の中
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
で、国レベルで行われていることは、
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
地域レベル や世界レベルに影響を与えます。
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
したがって、これに対する 一方通行のアプローチはありません。
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
レベル全体で行う必要があります。
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
気候変動は世界的な問題である
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
ため、世界レベルでの法律が必要です。
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
しかし、物事 を成し遂げるために
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
は、より小さな、地域 および国家レベルでの法律も本当に必要です。
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
ポールは
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
、水を求めて家を追われた人々を保護する国際法は多くなく
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
、現地の法律 も変える必要があると述べています。
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
もちろん、水は飲むためだけに欠かせないものではありません 。
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
工場で大量に使用しています 。
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
人々は 生き残るために仕事と水に依存し
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
ています。
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
2021 年初頭...
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
そして台湾最大の 貯水池である Tsengwen は、ここ
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
数年で最も乾燥した状態にありました。 台湾の
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
他の貯水池 も喉が渇い
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
ています。 その中には
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
、台湾の 1,000 億ドル規模の 半導体産業に水を供給している北部の貯水池も含まれています。
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
世界最大の契約 チップメーカーであるTSMCが近くにあります。
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
同社や他の半導体企業
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
は、ハイテク機器の内部に入るシリコンウェーハをスプレー洗浄するために大量の水を必要とし
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
、1 日に最大 170,000 トンの水を使用しています。
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
政府は近隣の農地数千ヘクタールの 灌漑を停止しました
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
そのため 、Chuang Chendeng 氏のような農家は
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
自分の田んぼに不安を感じています。
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
週に 2 日でも 1 日でも水を与えてください
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
。農家は方法を見つけるでしょう。
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
しかし今、彼らは 私たちの水を完全にカットしました。
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
農民は逃げ道を見つけることができません。
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
あなたは完全に半導体に焦点を合わせています 。
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
半導体メーカーの TSMC は、最悪の事態を想定しています。
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
彼らは建設現場から汲み上げた水をトラック一台分運び 、リサイクル
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
および再利用する水の量を増やしました 。
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
しかし、専門家は、 この干ばつの後でさえ、台湾の水不足
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
の原因に対処するには厳しい行動が必要であると警告してい ます.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
さまざまなグループが すべて水を必要としているため、英国のイースト アングリア大学
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
で水の 安全保障と
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
政策の教授を務める Mark Zeitoun 氏から、さらに詳しい情報が得られました 。
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
彼は 、
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
水不足 (水不足とも呼ばれる) がいかに 複雑な問題であるかを説明しました。
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
実は、希少性には 2 つのタイプがあります。
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
最も一般的なのは、 生物物理学的希少性と呼ばれるものです。
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
それは雨が十分に降らないときであり 、雨を頼りにしているときです。
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
はるかに重要なもう 1 つのタイプの
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
水不足は、社会的不足と呼ばれます。
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
それは、 水
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
を買う余裕 がない人や、間違った国籍の人に水を与えないという事実からくる希少性です。 その地域に降る雨の量
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
とは何の関係もありません 。 法律で検討すべき
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
水不足には 2 つのタイプがあります 。
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
生物物理学的な不足とは、雨が降らないことです。
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
社会的欠乏とは、人々 が他の人から水を拒否されたときです。 水に関して
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
は、国際法と国内法のどちら がより役立つでしょうか?
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
強制力がすべてです。 つまり、
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
国内法は一般 に強制できます。
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
警察 、法制度、
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
裁判所、 刑務所があります。
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
国際法と国際 水法を強制することはでき
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
ません。つまり、世界的な警官はいません。 世界の警察官として歓迎さ
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
れる州はないと思いますが、それは
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
おそらく良いことです。
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
しかし、国際 水法を施行することができないため、国際水法への
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
違反 が続く可能性があり、
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
場合によっては何の影響もありません。
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
国際法には国際執行機関がないため、水不足に関しては、国内法が執行システムを持つ可能性が高くなり ます。 国際水法
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
のもう 1 つの良い点
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
は、国境を越えた、 または国際的な資源の分配方法を示していることです。
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
3 つの国が関係している場合
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
、それぞれの国が 3 分の 1 を得るとは言っていません。
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
それは、各国が
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
公平 かつ合理的な量で水域を使用するべきであると述べています。
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
そして、 公平性と合理性の定義を
09:25
stating how much...
152
565120
1680
示し、水資源に
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
どれだけの人々が依存 しているか、水資源
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
の経済的価値は何か、
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
代替の水資源はあるかなどを述べてい ます。
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
国際法は 、
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
湖や川などのものが国境を 越えて国境を越える紛争を規制しています。
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
各国が公平に水を共有できるようにすることができ ます。
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
国際法は、 人権についても多くのことを述べています。
09:54
Does this help?
160
594560
1560
これは役に立ちますか?
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
はい、間違いなく。 水に対する人権は、社会 的な水不足に対処するのに役立ちます
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
つまり、ある国 が国内法
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
で水への権利を 否定できないと認識している
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
場合、水を提供する政府や企業は
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
、 たとえ水にお金を払わなくても、蛇口を閉めることはできません。
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
これは英国の場合
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
です。英国政府は 水への権利を認めている
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
ため、ここの民間企業 でさえ水道の蛇口を止めることはできません。
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
水に対する人権は 、多くの国の人々が
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
必要な水を飲むのに役立ちます。 各国が自国の法律にそれを含めた場合、
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
追加の保護を得ることができます
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
私たちは、人々が十分な水
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
を確保できるようにすることに関して、国際法にギャップがあることを見てきました .
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
しかし、国際法は すべての人に水への人権があると定めているため
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
、供給が枯渇しても
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
人々は その権利に頼ることができるはずです.
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7