Water crisis - BBC Learning English

60,669 views ・ 2021-10-28

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Climate change and population growth put more pressure on water supplies.
0
560
5920
Zmiana klimatu i wzrost liczby ludności wywierają większą presję na zaopatrzenie w wodę.
00:06
We'll show you how the law can help those in need get what they need.
1
6480
5440
Pokażemy Ci, jak prawo może pomóc potrzebującym w uzyskaniu tego, czego potrzebują. W
00:11
As populations and temperatures rise, how will the law stop a crisis?
2
11920
5800
jaki sposób prawo powstrzyma kryzys w miarę wzrostu liczby ludności i temperatur?
00:18
And... can the law stop businesses taking the water you need to live?
3
18360
5960
I... czy prawo może powstrzymać firmy przed pobieraniem wody potrzebnej do życia? Na planecie
00:29
There are more than 7.8 billion of us on the planet.
4
29160
4640
jest nas ponad 7,8 miliarda .
00:33
That number is going up.
5
33800
2200
Ta liczba rośnie.
00:36
We're using more and more water,
6
36000
2640
Zużywamy coraz więcej wody,
00:38
but there's only a limited amount available.
7
38640
3120
ale dostępna jest tylko ograniczona ilość.
00:41
Cape Town, South Africa:
8
41760
3040
Kapsztad, Republika Południowej Afryki:
00:44
water levels in reservoirs started dropping in 2015.
9
44800
6000
poziom wody w zbiornikach zaczął spadać w 2015 r.
00:50
In 2017, people started talking about Day Zero,
10
50800
5920
W 2017 r. ludzie zaczęli mówić o Dniu Zero,
00:56
a possible time when taps would need to be turned off.
11
56720
3920
możliwym momencie, w którym trzeba będzie zakręcić krany.
01:00
Real worries that a city of four and a half million people
12
60640
4080
Real martwi się, że czteroipółmilionowe miasto
01:04
would need to queue in the streets to get water.
13
64720
3920
będzie musiało stać w kolejkach po wodę na ulicach.
01:08
The Dead Sea in Jordan:
14
68640
2960
Morze Martwe w Jordanii:
01:11
30 years ago, water reached this motorway,
15
71600
4120
30 lat temu do tej autostrady docierała woda,
01:15
but rivers were diverted for farming.
16
75720
3280
ale rzeki zostały przekierowane pod uprawę.
01:19
Climate change added to the problem
17
79000
2720
Zmiany klimatyczne zwiększyły problem,
01:21
and now the sea itself is at risk
18
81720
3440
a teraz samo morze jest zagrożone,
01:25
and the soil is drying out so much,
19
85160
3040
a gleba wysycha tak bardzo, że
01:28
the structure of the ground is breaking.
20
88200
3000
struktura gruntu pęka.
01:31
Huge sinkholes have opened up, wrecking roads and homes.
21
91200
5280
Otworzyły się ogromne zapadliska, niszcząc drogi i domy.
01:37
This is the kind of problem that causes other problems.
22
97400
4640
Jest to rodzaj problemu, który powoduje inne problemy.
01:42
People may fight for water,
23
102040
2200
Ludzie mogą walczyć o wodę
01:44
or run to another country for help.
24
104240
3080
lub uciekać do innego kraju po pomoc.
01:47
How can the law help?
25
107320
2000
Jak prawo może pomóc?
01:49
We spoke to Dr Paul Orengoh,
26
109320
2640
Rozmawialiśmy z dr Paulem Orengohem
01:51
from the African Ministers Council on Water.
27
111960
3320
z Afrykańskiej Rady Ministrów ds. Wody.
01:55
He explained which laws are in place
28
115280
2560
Wyjaśnił, jakie przepisy obowiązują,
01:57
to help share this vital resource.
29
117840
3280
aby pomóc w udostępnianiu tego ważnego zasobu.
02:01
We have conventions and protocols
30
121120
2080
Mamy konwencje i protokoły,
02:03
that promote universal access to clean water
31
123200
2880
które promują powszechny dostęp do czystej wody
02:06
and I would consider the United Nations Sustainable Development Goals 2030
32
126080
4600
i uważam, że Cele Zrównoważonego Rozwoju ONZ do 2030 r.
02:10
to fit under this.
33
130680
1960
pasują do tego.
02:12
However, these international conventions,
34
132640
2520
Jednak te międzynarodowe konwencje,
02:15
protocols and political commitments are loosely structured
35
135160
4880
protokoły i zobowiązania polityczne mają luźną strukturę
02:20
in a way that countries are not forced to commit to them.
36
140040
5720
w taki sposób, że kraje nie są zmuszane do ich przestrzegania.
02:25
So, in such a case, with a weak framework as that,
37
145760
3800
Tak więc w takim przypadku, przy tak słabych ramach, wybór poszczególnych krajów
02:29
then it becomes a matter of choice upon individual countries
38
149560
4640
staje się kwestią wyboru,
02:34
to pick whether they use them or not.
39
154200
2600
czy ich użyją, czy nie.
02:36
The United Nations Sustainable Development Goals
40
156800
3520
Cele Zrównoważonego Rozwoju Organizacji Narodów Zjednoczonych
02:40
encourage sharing water, but they aren't legally binding:
41
160320
5560
zachęcają do dzielenia się wodą, ale nie są prawnie wiążące:
02:45
they don't force countries to do so.
42
165880
2800
nie zmuszają do tego krajów.
02:48
Which laws need to be developed?
43
168680
2800
Jakie przepisy należy rozwinąć?
02:51
Water issues are usually very local in terms of challenges and opportunities,
44
171480
4360
Problemy z wodą są zwykle bardzo lokalne pod względem wyzwań i możliwości,
02:55
and each local set-up has their own unique set of features.
45
175840
4720
a każda lokalna konfiguracja ma swój własny, unikalny zestaw funkcji.
03:00
So, why do we need a global commitment
46
180560
3920
Dlaczego więc potrzebujemy globalnego zaangażowania,
03:04
to be able to influence the local legislation?
47
184480
4200
aby móc wpływać na lokalne prawodawstwo?
03:08
I think laws will need to be done
48
188680
3280
Myślę, że prawa będą musiały zostać wprowadzone z uwzględnieniem
03:11
within the sensitivities of local context,
49
191960
3120
wrażliwości kontekstu lokalnego,
03:15
to be able to have been effective enough
50
195080
3120
aby mogły być wystarczająco skuteczne,
03:18
to serve the agenda of universal access to water.
51
198200
3680
aby służyć programowi powszechnego dostępu do wody.
03:21
While we need a global commitment to solve the water crisis,
52
201880
3920
Chociaż potrzebujemy globalnego zaangażowania w rozwiązanie kryzysu wodnego,
03:25
every country is different.
53
205800
2120
każdy kraj jest inny.
03:27
So, they need local laws that work in their context.
54
207920
5000
Dlatego potrzebują lokalnych przepisów, które działają w ich kontekście.
03:32
The water crisis will make people leave their homes;
55
212920
4120
Kryzys wodny sprawi, że ludzie opuszczą swoje domy;
03:37
do they have the right to seek help in other countries?
56
217040
4200
czy mają prawo szukać pomocy w innych krajach?
03:41
We currently do not have laws or policies
57
221240
4480
Obecnie nie mamy praw ani polityk,
03:45
that provides for climate-induced migration
58
225720
4320
które przewidywałyby migrację
03:50
or movements or misplacements of persons
59
230040
2840
lub przemieszczanie się osób spowodowane zmianami klimatycznymi lub przemieszczanie się osób,
03:52
that happens as a result of climate change.
60
232880
4400
które ma miejsce w wyniku zmiany klimatu.
03:57
Unfortunately, that is the current situation
61
237280
2880
Niestety taka jest obecna sytuacja,
04:00
but laws and policies are needed,
62
240160
2600
ale potrzebne są przepisy i polityka,
04:02
especially to protect the very poor,
63
242760
3120
zwłaszcza w celu ochrony najuboższych,
04:05
who bear the burden of climate change.
64
245880
4280
którzy ponoszą ciężar zmian klimatycznych.
04:10
Unfortunately, there aren't laws directly protecting people
65
250160
4160
Niestety nie ma przepisów bezpośrednio chroniących ludzi,
04:14
who have to leave their homes due to lack of water.
66
254320
3760
którzy z powodu braku wody muszą opuścić swoje domy.
04:18
People currently don't have the right to seek refuge from climate issues.
67
258080
5640
Obecnie ludzie nie mają prawa szukać schronienia przed problemami klimatycznymi.
04:23
Do we have enough climate laws to manage the water crisis?
68
263720
5120
Czy mamy wystarczającą liczbę przepisów klimatycznych, aby poradzić sobie z kryzysem wodnym?
04:28
At the national level and regional level,
69
268840
2800
Na poziomie krajowym i regionalnym,
04:31
as well as global level, these kind of laws are needed.
70
271640
3640
a także na poziomie globalnym, potrzebne są tego rodzaju ustawy. Oczywiście
04:35
Within the context of climate change, of course,
71
275280
2360
w kontekście zmian klimatu to,
04:37
what is done at the national level
72
277640
2120
co jest robione na poziomie krajowym,
04:39
feeds into regional level and to the global level.
73
279760
4040
przekłada się na poziom regionalny i globalny.
04:43
So, there's no kind of one-way approach to this.
74
283800
5200
Tak więc nie ma jednokierunkowego podejścia do tego.
04:49
It has to be done across the levels.
75
289000
2400
Trzeba to zrobić na różnych poziomach.
04:51
Climate change is a global problem,
76
291400
2640
Zmiana klimatu jest problemem globalnym,
04:54
so we need laws at a global level.
77
294040
3680
dlatego potrzebujemy przepisów na poziomie globalnym.
04:57
But, to get things done, we really need laws
78
297720
3040
Ale aby załatwić sprawę, naprawdę potrzebujemy przepisów
05:00
at a smaller, regional and national level too.
79
300760
4080
na mniejszym szczeblu, regionalnym i krajowym.
05:04
Paul says there aren't many international laws
80
304840
3320
Paul mówi, że nie ma wielu międzynarodowych przepisów
05:08
protecting people forced out of their homes to find water,
81
308160
3960
chroniących ludzi zmuszonych do opuszczenia swoich domów w poszukiwaniu wody,
05:12
and that local laws need changing too.
82
312120
3560
a lokalne przepisy również wymagają zmiany.
05:15
Of course, water isn't just vital for drinking.
83
315680
3240
Oczywiście woda jest niezbędna nie tylko do picia.
05:18
We use it in our factories in huge amounts.
84
318920
3720
Używamy go w naszych fabrykach w ogromnych ilościach.
05:22
People depend on work and water to survive,
85
322640
3680
Ludzie są zależni od pracy i wody, aby przeżyć,
05:26
so what could the future hold?
86
326320
3400
więc co może przynieść przyszłość?
05:29
Early 2021...
87
329720
2360
Początek 2021 r....
05:32
and Taiwan's biggest reservoir, Tsengwen,
88
332080
3680
a największy zbiornik na Tajwanie, Tsengwen,
05:35
was at its driest in years.
89
335760
2800
był najbardziej suchy od lat.
05:38
Other reservoirs in Taiwan are also thirsty,
90
338560
3760
Inne zbiorniki na Tajwanie również są spragnione, w
05:42
including this one in the north, which supplies water
91
342320
3160
tym ten na północy, który dostarcza wodę
05:45
for Taiwan's $100 billion semiconductor industry.
92
345480
5440
dla tajwańskiego przemysłu półprzewodników o wartości 100 miliardów dolarów . W pobliżu znajduje się
05:50
The world's largest contract chip maker, TSMC, is nearby.
93
350920
5680
największy na świecie kontraktowy producent chipów, TSMC.
05:56
It and other semiconductor companies
94
356600
2800
To i inne firmy zajmujące się półprzewodnikami
05:59
need a lot of water to spray clean the silicon wafers
95
359400
4440
potrzebują dużo wody do spryskiwania płytek krzemowych,
06:03
that go inside tech gadgets...
96
363840
3000
które wchodzą do gadżetów technologicznych…
06:06
using up to 170,000 tonnes of water a day.
97
366840
4680
zużywając do 170 000 ton wody dziennie.
06:11
The government has stopped irrigating
98
371520
2040
Rząd wstrzymał nawadnianie
06:13
thousands of hectares of nearby farmland.
99
373560
3520
tysięcy hektarów pobliskich pól uprawnych.
06:17
That has left farmers like Chuang Chen-deng
100
377080
3560
To sprawiło, że rolnicy tacy jak Chuang Chen-deng
06:20
worried about his rice fields.
101
380640
2480
martwili się o swoje pola ryżowe.
06:23
You can give us water for two days a week
102
383120
1960
Można nam zapewnić wodę na dwa dni w tygodniu
06:25
or one day – farmers will find a way.
103
385080
2840
lub jeden dzień – rolnicy znajdą sposób.
06:27
But now, they've completely cut our water.
104
387920
2960
Ale teraz całkowicie odcięli nam wodę.
06:30
Farmers can't find a way out.
105
390880
2120
Rolnicy nie mogą znaleźć wyjścia.
06:33
You're focusing entirely on semiconductors.
106
393000
2920
Skupiasz się całkowicie na półprzewodnikach.
06:35
Chip maker TSMC planned for the worst.
107
395920
3640
Producent chipów TSMC zaplanował najgorsze.
06:39
They brought truckloads of water, extracted from construction sites,
108
399560
4880
Przywieźli ciężarówki z wodą wydobywaną z placów budowy
06:44
and increased the amount of water they recycle and reuse.
109
404440
4200
i zwiększyli ilość wody, którą poddają recyklingowi i ponownemu wykorzystaniu.
06:48
Experts, however, warned that even after this drought,
110
408640
3960
Eksperci ostrzegają jednak, że nawet po tej suszy
06:52
tough action is needed to address the causes of Taiwan's water shortages.
111
412600
6480
konieczne są zdecydowane działania w celu rozwiązania przyczyn niedoborów wody na Tajwanie.
07:00
So, with different groups all needing water,
112
420320
3760
Ponieważ różne grupy potrzebują wody,
07:04
we found out more from Mark Zeitoun,
113
424080
2960
dowiedzieliśmy się więcej od Marka Zeitouna,
07:07
Professor of Water Security and Policy
114
427040
3000
profesora bezpieczeństwa i polityki wodnej
07:10
at the University of East Anglia in the UK.
115
430040
3800
na Uniwersytecie Wschodniej Anglii w Wielkiej Brytanii.
07:13
He explained how the lack of water –
116
433840
2280
Wyjaśnił, że brak wody –
07:16
also called water scarcity – is a complex issue.
117
436120
4400
zwany także niedoborem wody – jest złożonym problemem.
07:20
Well, actually, there are two types of scarcity:
118
440520
3160
Cóż, właściwie istnieją dwa rodzaje niedoboru:
07:23
one – the most common – is what we call biophysical scarcity.
119
443680
3480
jeden – najbardziej powszechny – nazywamy niedoborem biofizycznym.
07:27
That's when it doesn't rain enough and when we're counting on the rains.
120
447160
3960
Wtedy pada za mało i liczymy na deszcz.
07:31
The other type of water scarcity,
121
451120
2000
Drugi rodzaj niedoboru wody,
07:33
which is much more important, is called social scarcity.
122
453120
3360
który jest o wiele ważniejszy, nazywa się niedoborem społecznym.
07:36
That's scarcity that comes from that fact that we deny water
123
456480
5400
To niedobór wynikający z faktu, że odmawiamy dostępu do wody
07:41
to people who can't afford it, or if they are the wrong nationality.
124
461880
4240
ludziom, których na nią nie stać lub są innej narodowości. Nie
07:46
It has nothing to do with how much rain falls on the area.
125
466120
4080
ma to nic wspólnego z tym, ile deszczu spadnie na dany obszar.
07:50
There are two types of lack of water for law to look at.
126
470200
5360
Istnieją dwa rodzaje braku wody, na które należy zwrócić uwagę.
07:55
Biophysical scarcity is lack of rain.
127
475560
4120
Niedobór biofizyczny to brak deszczu.
07:59
Social scarcity is when people are denied water by others.
128
479680
5520
Niedobór społeczny występuje wtedy, gdy inni odmawiają ludziom wody. Czy
08:05
Is international law or national law more helpful when it comes to water?
129
485200
5840
w przypadku wody bardziej pomocne jest prawo międzynarodowe czy krajowe? Chodzi
08:11
It's all about enforceability – I mean,
130
491040
2640
o wykonalność – mam na myśli, że
08:13
national law in general can be enforced:
131
493680
3600
ogólnie prawo krajowe można egzekwować:
08:17
you have a police force, you have a legal system,
132
497280
2840
masz policję, masz system prawny,
08:20
you have courts, you have prisons.
133
500120
2640
masz sądy, masz więzienia.
08:22
International law and international water law cannot be enforced:
134
502760
5320
Prawa międzynarodowego i międzynarodowego prawa wodnego nie można egzekwować:
08:28
I mean, there is no global policeman.
135
508080
3400
to znaczy, nie ma globalnego policjanta.
08:31
I don't know of any state would be welcomed as a global policeman
136
511480
3440
Nie znam żadnego stanu, który byłby mile widziany jako globalny policjant
08:34
and that's probably a good thing.
137
514920
2280
i to chyba dobrze.
08:37
But, because the international water law cannot be enforced,
138
517200
4560
Ale ponieważ nie można egzekwować międzynarodowego prawa wodnego,
08:41
that means violations of international water law can continue,
139
521760
4080
oznacza to, że naruszenia międzynarodowego prawa wodnego mogą trwać,
08:45
sometimes without any consequences.
140
525840
2680
czasami bez żadnych konsekwencji.
08:48
National laws are more likely to have a system of enforcement
141
528520
4880
Istnieje większe prawdopodobieństwo, że przepisy krajowe będą miały system egzekwowania,
08:53
when it comes to a lack of water,
142
533400
2240
jeśli chodzi o brak wody,
08:55
because international law has no international enforcement agency.
143
535640
6320
ponieważ prawo międzynarodowe nie ma międzynarodowego organu egzekwowania.
09:01
The other good thing about international water law is
144
541960
2200
Inną dobrą rzeczą w międzynarodowym prawie wodnym jest to, że
09:04
it tells you how to distribute the resources
145
544160
2640
mówi ci, jak dystrybuować zasoby,
09:06
that are transboundary or that are international.
146
546800
3840
które są transgraniczne lub mają charakter międzynarodowy.
09:10
It doesn't say that, if there are three countries involved,
147
550640
2360
Nie mówi, że jeśli w grę wchodzą trzy kraje,
09:13
that each country gets one third;
148
553000
2640
to każdy z nich dostaje jedną trzecią;
09:15
it says that each country should use the waters
149
555640
2880
mówi, że każdy kraj powinien korzystać z wód
09:18
in an equitable and reasonable amount.
150
558520
2760
w sprawiedliwych i rozsądnych ilościach.
09:21
And then it gives a definition of equitable and reasonable,
151
561280
3840
A następnie podaje definicję sprawiedliwego i rozsądnego,
09:25
stating how much...
152
565120
1680
stwierdzając, jak bardzo...
09:26
how many people are dependent on the water resources,
153
566800
3240
ilu ludzi jest zależnych od zasobów wodnych,
09:30
what's the economic value of the water resources
154
570040
2920
jaka jest ekonomiczna wartość zasobów wodnych
09:32
and are there alternative water resources?
155
572960
2640
i czy istnieją alternatywne zasoby wodne?
09:35
International law regulates cross-border disputes,
156
575600
4160
Prawo międzynarodowe reguluje spory transgraniczne,
09:39
where things like lakes and rivers cross borders between countries.
157
579760
5880
w których rzeczy takie jak jeziora i rzeki przekraczają granice między krajami.
09:45
It can make sure countries share water fairly.
158
585640
3880
Może sprawić, że kraje będą sprawiedliwie dzielić się wodą.
09:49
International law also has a lot to say about human rights.
159
589520
5040
Prawo międzynarodowe ma również wiele do powiedzenia na temat praw człowieka.
09:54
Does this help?
160
594560
1560
czy to pomaga?
09:56
Yes, most definitely. The human right to water can help for...
161
596120
3680
Tak, zdecydowanie. Prawo człowieka do wody może pomóc w...
09:59
to deal with social water scarcity.
162
599800
3160
radzeniu sobie z niedoborem wody w społeczeństwie.
10:02
I mean, if... if a country recognises in its national legislation
163
602960
5280
Chodzi mi o to, że jeśli... jeśli kraj uzna w swoim ustawodawstwie krajowym,
10:08
that the right to water cannot be denied
164
608240
4520
że nie można odmówić prawa do wody,
10:12
then the government or the companies that provide you water
165
612760
3280
to rząd lub firmy dostarczające wodę
10:16
cannot turn their taps off, even if you don't pay for the water.
166
616040
5080
nie mogą zakręcać kranów, nawet jeśli nie płacisz za wodę.
10:21
This is the case in the UK:
167
621120
2120
Tak jest w przypadku Wielkiej Brytanii:
10:23
the UK government has recognised the right to water
168
623240
3880
rząd Wielkiej Brytanii uznał prawo do wody,
10:27
and so even the private companies here cannot turn your taps off.
169
627120
4800
więc nawet prywatne firmy nie mogą zakręcać kranów.
10:31
The human right to water helps people in many countries
170
631920
3680
Prawo człowieka do wody pomaga ludziom w wielu krajach
10:35
get the water they need to drink.
171
635600
3080
uzyskać wodę, której potrzebują do picia.
10:38
Additional protection can be gained
172
638680
2120
Dodatkową ochronę można uzyskać,
10:40
if countries have included it in their own laws.
173
640800
4560
jeśli kraje uwzględnią ją we własnych przepisach.
10:45
We've seen that international law has gaps
174
645360
3160
Widzieliśmy, że prawo międzynarodowe ma luki,
10:48
when it comes to making sure that people have enough water.
175
648520
4040
jeśli chodzi o zapewnienie ludziom wystarczającej ilości wody.
10:52
But, because international law says everyone has a human right to water,
176
652560
4920
Ale ponieważ prawo międzynarodowe mówi, że każdy ma prawo do wody,
10:57
even as supplies are drying up,
177
657480
2320
nawet gdy zasoby wysychają,
10:59
people should be able to rely on that right.
178
659800
4360
ludzie powinni móc polegać na tym prawie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7