Are you following your dreams? ⏲️ 6 Minute English

2,515,354 views ・ 2022-09-08

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello.
0
7778
762
سلام.
00:08
This is 6 Minute English from
1
8540
1430
این 6 دقیقه انگلیسی از
00:09
BBC Learning English.
2
9970
1440
BBC Learning English است.
00:11
I’m Neil.
3
11410
901
من نیل هستم
00:12
And I’m Beth.
4
12311
1189
و من بث هستم.
00:13
When I was a boy, I wanted to be
5
13500
1990
وقتی پسر بودم دوست
00:15
a fireman when I grew up.
6
15490
2230
داشتم وقتی بزرگ شدم آتش نشان شوم.
00:17
How about you, Beth?
7
17720
1000
تو چطور، بث؟
00:18
Did you have
8
18720
1000
آیا
00:19
any childhood dreams?
9
19720
1000
رویای کودکی داشتید؟
00:20
I wanted to be an astronaut
10
20720
1830
می‌خواستم فضانورد شوم
00:22
and fly to the Moon…
11
22550
1920
و به ماه پرواز کنم...
00:24
When we’re young most of us have
12
24470
1670
وقتی جوان هستیم، بیشتر ما
00:26
big dreams and plans for the future.
13
26140
2780
رویاها و برنامه‌های بزرگی برای آینده داریم.
00:28
Unfortunately, as we grow up these
14
28920
2240
متأسفانه، همانطور که ما بزرگ می شویم، این
00:31
childhood dreams often get lost in the
15
31160
2710
رویاهای دوران کودکی اغلب در
00:33
adult world of jobs, money,
16
33870
3109
دنیای بزرگسالی مشاغل، پول،
00:36
families and careers.
17
36979
1540
خانواده و مشاغل گم می شوند.
00:38
But not for everyone…
18
38519
1470
اما نه برای همه...
00:39
Daisy, from New Zealand, and, Herman,
19
39989
2710
دیزی، اهل نیوزلند، و هرمان،
00:42
from Argentina are two
20
42699
1511
از آرژانتین، دو
00:44
people who decided
21
44210
1399
نفر هستند که تصمیم
00:45
to follow their childhood dreams.
22
45609
2450
گرفتند رویاهای کودکی خود را دنبال کنند.
00:48
They
23
48059
1000
آنها
00:49
wanted the world to become a utopia – a
24
49059
2370
می خواستند جهان به یک مدینه فاضله تبدیل شود - یک
00:51
perfect, ideal society where everyone is
25
51429
2540
جامعه ایده آل و ایده آل که در آن همه
00:53
happy and gets along with each other.
26
53969
2881
خوشحال باشند و با یکدیگر کنار بیایند.
00:56
In this programme, we’ll be hearing how
27
56850
1889
در این برنامه، ما می شنویم که چگونه
00:58
Daisy and Herman made their dreams
28
58739
2771
دیزی و هرمان رویاهای خود را محقق کردند
01:01
come true – not by changing the world,
29
61510
3119
- نه با تغییر جهان،
01:04
but by changing themselves.
30
64629
1621
بلکه با تغییر خودشان.
01:06
And, as usual,
31
66250
1420
و طبق معمول،
01:07
we’ll be learning some new vocabulary too.
32
67670
2760
واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
01:10
But before that I have a question
33
70430
2200
اما قبل از آن یک سوال
01:12
for you, Beth.
34
72630
1790
از شما دارم، بث.
01:14
Following your dreams can
35
74420
1000
دنبال کردن رویاهایتان
01:15
be tough, but not following them can leave
36
75420
2650
می‌تواند سخت باشد، اما پیروی نکردن از آنها می‌تواند باعث
01:18
you regretting all the things you wanted
37
78070
2250
پشیمانی شما از تمام کارهایی شود که
01:20
to do but didn’t.
38
80320
1960
می‌خواستید انجام دهید اما نکردید.
01:22
In 2012, Australian nurse,
39
82280
1850
در سال 2012،
01:24
Bronnie Ware, wrote her bestselling book,
40
84130
2320
برونی ور، پرستار استرالیایی
01:26
The Top Five Regrets of the Dying, after
41
86450
2281
، پس از
01:28
interviewing terminally ill patients about
42
88731
2539
مصاحبه با بیماران لاعلاج در مورد
01:31
their life regrets.
43
91270
1430
پشیمانی های زندگی شان، کتاب پرفروش خود را به نام پنج حسرت برتر مردگان نوشت.
01:32
So, what do you think
44
92700
1680
بنابراین، به نظر شما
01:34
their top regret was?
45
94380
2180
بیشترین پشیمانی آنها چه بود؟
01:36
Was it:
46
96560
1000
آیا این بود:
01:37
a) I wish I hadn’t worked so hard?
47
97560
2390
الف) ای کاش اینقدر سخت کار نمی کردم؟
01:39
b) I wish I had followed my dreams?
48
99950
2700
ب) ای کاش رویاهایم را دنبال می کردم؟
01:42
or
49
102650
1000
یا
01:43
c) I wish I’d made more money?
50
103650
1490
ج) ای کاش پول بیشتری به دست می آوردم؟
01:45
Well, I’ll guess it’s b) they wish they
51
105140
3160
خوب، حدس می‌زنم ب) آنها آرزو می‌کردند
01:48
had followed their dreams.
52
108300
1280
که آرزوهایشان را دنبال کنند.
01:49
OK, Beth.
53
109580
1000
باشه بث
01:50
I’ll reveal the correct answer
54
110580
1329
پاسخ صحیح را
01:51
at the end of the programme.
55
111909
1841
در پایان برنامه اعلام خواهم کرد.
01:53
The first dreamer we’re going to meet lives
56
113750
2450
اولین رؤیایی که قرار است با آن ملاقات کنیم در ریورساید زندگی می کند
01:56
in Riverside, a peace-loving community in
57
116200
3290
، یک جامعه صلح دوست در
01:59
New Zealand where everyone shares
58
119490
1919
نیوزیلند که در آن همه
02:01
everything.
59
121409
1381
همه چیز را به اشتراک می گذارند.
02:02
Riverside members work for
60
122790
1350
اعضای ریورساید
02:04
the community’s businesses, including
61
124140
2400
برای مشاغل جامعه از
02:06
a farm, a hotel and a café.
62
126540
3570
جمله مزرعه، هتل و کافه کار می کنند.
02:10
All the money they
63
130110
1000
تمام پولی که به
02:11
earn is collected and shared
64
131110
1930
دست می آورند جمع آوری می شود و
02:13
between everyone equally.
65
133040
1740
بین همه به طور مساوی تقسیم می شود.
02:14
Daisy, who was born in East Germany,
66
134780
2429
دیزی، که در آلمان شرقی به دنیا آمد،
02:17
joined Riverside in 2004.
67
137209
2971
در سال 2004 به ریورساید پیوست.
02:20
Here she explains
68
140180
1000
در اینجا
02:21
her belief in sharing to BBC
69
141180
1699
او اعتقاد خود را به اشتراک گذاری با
02:22
World Service programme, The Documentary.
70
142879
3681
برنامه سرویس جهانی بی بی سی، مستند، توضیح می دهد.
02:26
What I think I always believed in is that
71
146560
2730
چیزی که فکر می‌کنم همیشه به آن اعتقاد داشتم این است
02:29
the sharing of resources can provide
72
149290
2500
که اشتراک منابع می‌تواند مزیت
02:31
a group of people with quite a great
73
151790
1910
بسیار خوبی برای گروهی از افراد ایجاد
02:33
advantage, but it doesn’t matter how
74
153700
2049
کند، اما مهم نیست که
02:35
many hours you work or what work
75
155749
2000
چند ساعت کار می‌کنید یا چه کاری
02:37
you do, everyone is getting the
76
157749
1410
انجام می‌دهید، همه به
02:39
same amount.
77
159159
1660
یک اندازه دریافت می‌کنند.
02:40
And that is something
78
160819
1000
و این چیزی است
02:41
that many people outside of
79
161819
1601
که بسیاری از افراد خارج از
02:43
Riverside struggle with, and where
80
163420
2230
ریورساید با آن دست و پنجه نرم می کنند، و جایی که
02:45
we’re often getting this ‘communism’
81
165650
2390
ما اغلب این برچسب «کمونیسم» را به
02:48
label attached to us, because it’s so…
82
168040
3729
خود می چسبانیم، زیرا
02:51
it seems so outlandish for people.
83
171769
3080
برای مردم بسیار عجیب به نظر می رسد.
02:54
Riverside isn’t a communist community.
84
174849
2911
ریورساید یک جامعه کمونیستی نیست.
02:57
In fact, people with many different political
85
177760
2830
در واقع افرادی با دیدگاه های سیاسی مختلف
03:00
views live there.
86
180590
1610
در آنجا زندگی می کنند.
03:02
But Daisy says that local
87
182200
1709
اما دیزی می گوید که
03:03
people struggle with the idea that
88
183909
2200
مردم محلی با این ایده دست و پنجه نرم می
03:06
everything is shared.
89
186109
1920
کنند که همه چیز مشترک است.
03:08
If you struggle with
90
188029
1091
اگر
03:09
an idea, you find it difficult to
91
189120
2310
با ایده ای دست و پنجه نرم می کنید،
03:11
accept or think about it.
92
191430
2069
پذیرش یا فکر کردن در مورد آن برایتان دشوار است.
03:13
Daisy also says some local people
93
193499
2350
دیزی همچنین می گوید که برخی از مردم محلی
03:15
call Riverside outlandish –
94
195849
2420
ریورساید را
03:18
strange and unusual.
95
198269
2030
عجیب و غریب – عجیب و غیرعادی می نامند.
03:20
Our second group of dreamers are
96
200299
1940
دومین گروه از رویاپردازان ما
03:22
a family - the Zapps.
97
202239
2491
یک خانواده هستند - Zapps.
03:24
In 2000, childhood
98
204730
1819
در سال 2000
03:26
sweethearts, Herman and Candelaria Zapp,
99
206549
2520
، هرمان و کاندلاریا زاپ، عزیزان دوران کودکی خود،
03:29
bought a vintage car and set off
100
209069
2240
یک ماشین قدیمی خریدند و با کمتر از 3500 دلار در جیب
03:31
from Argentina to travel around
101
211309
2220
از آرژانتین به راه افتادند تا به دور دنیا سفر
03:33
the world with less than 3.500 dollars
102
213529
3680
03:37
in their pockets.
103
217209
1651
کنند.
03:38
Twenty-two years and
104
218860
1439
بیست و دو سال و
03:40
three children later they have visited
105
220299
2791
سه کودک بعد از آن،
03:43
over a hundred countries, meeting
106
223090
2420
بیش از صد کشور را بازدید کردند
03:45
with countless people and
107
225510
1440
و در راه با افراد و
03:46
experiences on the way.
108
226950
2099
تجربیات بی شماری ملاقات کردند.
03:49
Here, Herman Zapp explains to BBC
109
229049
2381
در اینجا، هرمان زاپ به
03:51
World Service’s, The Documentary, how
110
231430
2340
سرویس جهانی بی‌بی‌سی، مستند، توضیح می‌دهد که چگونه
03:53
following his dream has
111
233770
1639
دنبال کردن رویای
03:55
changed him for the better.
112
235409
1730
او او را برای بهتر شدن تغییر داده است.
03:57
I am so happy with the Herman there is now,
113
237139
3121
من از هرمنی که اکنون وجود دارد
04:00
that I know now – not the one who
114
240260
2259
آنقدر خوشحالم که اکنون می دانم - نه کسی که
04:02
wanted to conquer the world, but the one
115
242519
1920
می خواست جهان را فتح کند، بلکه
04:04
who was conquered by the world.
116
244439
1760
کسی بود که جهان فتح کرد.
04:06
I learn
117
246199
1000
من
04:07
so much from people, and it’s
118
247199
1691
از مردم چیزهای زیادی یاد می‌گیرم و
04:08
amazing how the more you meet people,
119
248890
1559
شگفت‌انگیز است که هر چه بیشتر با مردم ملاقات می‌کنید
04:10
the more you know stories, how
120
250449
1820
، داستان‌ها را بیشتر می‌شناسید،
04:12
much more humble you become because
121
252269
2351
چقدر فروتن‌تر می‌شوید زیرا
04:14
you notice that you are a beautiful, tiny
122
254620
2440
متوجه می‌شوید که یک تکه شن زیبا و کوچک
04:17
piece of sand, but a very important piece
123
257060
3400
، اما یک تکه شن بسیار مهم هستید.
04:20
of sand like everyone is, right?
124
260460
2980
مثل همه، درست است؟
04:23
After many years travelling, meeting
125
263440
2000
پس از سال‌ها سفر، ملاقات
04:25
new people and hearing their stories,
126
265440
2990
با افراد جدید و شنیدن داستان‌های آنها،
04:28
Herman is more humble – not proud or
127
268430
2950
هرمان متواضع‌تر است – نه مغرور و نه
04:31
arrogant.
128
271380
1380
مغرور.
04:32
He no longer wants to
129
272760
1180
او دیگر نمی‌خواهد
04:33
conquer the world – to control it by force;
130
273940
2930
جهان را تسخیر کند - آن را به زور کنترل کند.
04:36
rather, he has been conquered
131
276870
1990
بلکه او
04:38
by his experiences.
132
278860
2180
توسط تجربیات خود تسخیر شده است.
04:41
Herman compares himself to a beautiful
133
281040
2190
هرمان خود را با یک
04:43
but tiny piece of sand and uses the phrase
134
283230
3530
تکه شن زیبا اما کوچک مقایسه می کند و از عبارت
04:46
'a grain of sand' to describe things which
135
286760
2510
"دانه شن" برای توصیف چیزهایی استفاده می کند که
04:49
are insignificant in themselves, but
136
289270
2680
به خودی خود بی اهمیت هستند، اما
04:51
at the same time are an important
137
291950
2210
در عین حال
04:54
part of the whole.
138
294160
1540
بخش مهمی از کل هستند.
04:55
Daisy and Herman are rare examples
139
295700
2420
دیزی و هرمان نمونه‌های نادری
04:58
of dreamers who followed their dream
140
298120
2470
از رویاپردازانی هستند که رویای خود را دنبال کردند
05:00
and found a happy life, lived without
141
300590
2170
و زندگی شادی یافتند، بدون پشیمانی زندگی کردند
05:02
regret – which reminds me
142
302760
2000
- که من را به یاد
05:04
of your question, Neil.
143
304760
1120
سوال شما می‌اندازد، نیل.
05:05
Yes, I asked about Bronnie Ware’s book, The Top Five Regrets of the Dying.
144
305880
5480
بله، در مورد کتاب برونی ور ، پنج حسرت برتر مردن پرسیدم.
05:11
What do you think the number one regret was, Beth?
145
311360
3060
فکر می کنی پشیمانی شماره یک چه بود، بث؟
05:14
I guessed it was b) not following your dreams.
146
314420
3630
حدس می زدم ب) رویاهایتان را دنبال نمی کنید.
05:18
Which was the right answer!
147
318050
2590
که جواب درستی بود!
05:20
Not having
148
320640
1000
05:21
the courage to follow your dreams was
149
321640
1860
نداشتن شجاعت دنبال کردن رویاهایتان به
05:23
listed as the top life regret.
150
323500
3060
عنوان برترین پشیمانی زندگی ذکر شد.
05:26
At least we
151
326560
1000
حداقل ما
05:27
have people like Daisy and Herman
152
327560
1180
افرادی مانند دیزی و هرمان را داریم
05:28
to remind us dreams can come true!
153
328740
2250
که به ما یادآوری کنند که رویاها می توانند به حقیقت بپیوندند!
05:30
OK, let’s recap the vocabulary from
154
330990
2800
خوب، بیایید واژگان این برنامه را جمع‌بندی کنیم
05:33
this programme, starting with
155
333790
1690
، با
05:35
'utopia' – a perfect world where
156
335480
2770
«اتوپیا» شروع کنیم - دنیایی عالی که
05:38
everyone is happy.
157
338250
1410
همه در آن خوشحال هستند.
05:39
If you 'struggle with an idea',
158
339660
1810
اگر «با یک ایده دست و پنجه نرم کنید»،
05:41
you find it difficult to accept.
159
341470
2100
پذیرش آن برایتان دشوار است.
05:43
The adjective, outlandish, means
160
343570
2270
صفت غریب به معنای
05:45
strange and unusual.
161
345840
2180
عجیب و غریب و غیرعادی است.
05:48
'To conquer' something means
162
348020
1540
"تسخیر" چیزی به معنای
05:49
to control it by force.
163
349560
2230
کنترل آن به زور است.
05:51
Someone who is 'humble' is
164
351790
1520
کسی که "متواضع"
05:53
not proud or arrogant.
165
353310
2090
است مغرور و متکبر نیست.
05:55
And finally, the phrase 'a grain of sand'
166
355400
2300
و در نهایت، عبارت "یک دانه شن"
05:57
describes something which is both
167
357700
1860
چیزی را توصیف می کند که هر دو
05:59
insignificant yet somehow important.
168
359560
3130
ناچیز و در عین حال به نوعی مهم است.
06:02
Once again, our six minutes are up.
169
362690
2262
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد.
06:04
Bye for now!
170
364952
767
فعلا خداحافظ!
06:05
Goodbye!
171
365719
971
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7