请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yip Yan Yeung
校对人员: suya f.
00:13
Hello and welcome to this special report
0
13510
2919
大家好,欢迎来到本次特别报道,
00:16
where we take a look at the big events
1
16471
2044
我们将关注在过去的 12 个月间
00:18
that have shaped our world
in the last 12 months.
2
18557
3253
影响全球的大事件。
00:21
I'm Angus Hervey, and this is the news.
3
21851
3003
我是安格斯·赫维(Angus Hervey),
欢迎收看《新闻》(The News)节目。
00:25
We begin our broadcast with a story
4
25647
2127
开头我们将报道一个故事,
00:27
that has dominated headlines
this past year,
5
27816
2544
在过去一年中席卷了各大头条,
00:30
Russia's invasion of Ukraine.
6
30360
2127
即俄罗斯入侵乌克兰。
00:32
The war has inflicted
a terrible human toll,
7
32904
3170
俄乌战争造成了巨大的人员伤亡,
00:36
plunging millions
into an unrelenting conflict,
8
36116
3462
向无休止的冲突中砸下重金,
00:39
dramatically upending
international politics
9
39578
2919
极大扰乱了国际政治形势,
00:42
and sparking turmoil
in energy markets around the world.
10
42539
3920
导致了世界各地能源市场的混乱。
00:46
Perhaps the only thing scarier
than a war like this
11
46751
3087
也许唯一一件比这样的战争
还可怕的事就是
00:49
is the prospect of our planet
being ruined by climate change.
12
49838
4045
地球的未来被气候变化摧毁。
00:54
However, on that front,
the news has been somewhat better.
13
54801
5297
但是就此事来看,
这个新闻并没有那么糟糕。
01:00
Specifically as a result of this crisis,
14
60140
3587
尤其是作为此次危机的结果,
01:03
the global fight against
climate change has accelerated.
15
63727
4254
全球抗争气候变化的进度加快了。
01:07
In response to Putin's attempt
to use gas and oil as weapons,
16
67981
4504
为应对普京试图将油气作为武器,
01:12
Europe has doubled down on green energy.
17
72485
3129
欧洲坚定了绿色能源的使用。
01:16
Last year, for the first time ever,
18
76156
1918
去年,风能和太阳能首次
超过了天然气、核能或煤炭,
01:18
wind and solar overtook gas,
nuclear or coal
19
78074
4713
01:22
as the continent's largest
source of electricity.
20
82829
2753
成为了欧洲大陆最大的电力来源。
01:25
And analysts say
that as a result of the war,
21
85582
2753
分析师表示,作为战争的结果,
01:28
Europe's timeline
for ditching fossil fuels
22
88376
2461
欧洲停止使用化石燃料的进度
01:30
has accelerated by up to a decade.
23
90879
2169
加快了近十年。
01:35
Staying with the climate,
24
95008
1376
依旧是气候话题,
01:36
in the United States,
25
96426
1168
美国推行了一项新的法律,
促使数千亿美元的投资
01:37
a new law has committed hundreds
of billions of dollars of investment
26
97636
3753
01:41
into renewables and electric vehicles,
27
101431
3128
进入可再生能源和电动汽车,
01:44
putting the country on track
to getting 80 percent of its electricity
28
104559
3921
让美国走上了在 2030 年以前
由零碳来源产生
01:48
from carbon-free sources
by the end of this decade.
29
108480
3962
80% 电力的道路。
01:52
And in the race to build
more clean energy,
30
112442
3045
中国在创造更多清洁能源的比赛中
01:55
China is way ahead of both Europe
and the United States.
31
115528
3879
远远领先于欧洲和美国。
01:59
The country is now installing
enough solar panels every day
32
119449
4087
中国每天都在安装大量太阳能板,
02:03
to cover an area the size
of New York's Central Park.
33
123536
3462
面积相当于纽约中央公园。
02:07
At the current rate,
34
127999
1168
以现在的速度,
02:09
China will reach its climate targets
years ahead of schedule.
35
129167
3837
中国会提早多年达成气候目标。
02:14
The energy revolution has arrived.
36
134047
2586
能源革命已经到来。
02:17
Global fossil fuel emissions
are now predicted to peak
37
137342
3295
全球的化石燃料排放预计
02:20
within less than two years,
38
140637
2127
会在两年之内达到高峰,
02:22
and the International Energy Agency
says that wind, water and sunshine
39
142764
3545
国际能源署表示风能、水力和太阳能
02:26
will become the planet's largest sources
of electricity by 2025.
40
146351
5047
会在 2025 年以前
成为地球最主要的电力来源。
02:35
To global health.
41
155276
1460
视线转向国际卫生。
02:36
Where many countries are still struggling
in the aftermath of the COVID-19 pandemic,
42
156778
4922
许多国家依旧在
新冠疫情的余波中沉浮,
02:41
less widely reported is the news
43
161700
2585
却有一条不太广为人知的新闻,
02:44
that last year, eight countries eliminated
at least one neglected tropical disease.
44
164327
5631
去年,有八个国家消灭了
至少一种不被重视的热带疾病。
02:49
Top of that list, Togo,
45
169958
1877
第一名,多哥,
02:51
which became the first country
to eliminate four of those diseases,
46
171835
4963
拔得头筹,消灭了 4 种疾病,
02:56
including trachoma, the world's
most common infectious cause of blindness.
47
176840
4671
包括沙眼,世界上最普遍的
传染性致盲病因。
03:01
Go, Togo.
48
181886
1126
加油,多哥。
03:03
(Laughter)
49
183054
2169
(笑声)
03:05
Today, almost 600 million fewer people
50
185223
3295
现在比起 2010 年,
需要治疗这些疾病的患者
03:08
require treatment
for these diseases than in 2010.
51
188560
3211
少了近 6 亿人。
03:11
It's thanks to the work of tens
of thousands of uncelebrated heroes
52
191813
4755
这都归功于成千上万
公共卫生领域里的无名英雄。
03:16
of public health.
53
196609
1502
03:18
It means that in just over a decade,
54
198111
3003
这意味着,只是过了十多年,
03:21
a significant portion of humanity
has been liberated
55
201114
3295
有很大一部分人类就再也不会
03:24
from a devastating burden of suffering
56
204451
3336
承受痛苦折磨的重担,
03:27
and from death.
57
207829
1209
不会面临死亡。
03:29
There's also hope on the horizon
in the fight against malaria.
58
209748
3503
在对抗疟疾的战场上也燃起了希望。
03:33
Last year, a new vaccine designed
by the University of Oxford
59
213585
3545
去年,牛津大学研发了一款新疫苗,
03:37
was shown to be safe
and incredibly effective.
60
217172
3545
已经证实安全且非常有效。
03:40
Four days ago,
61
220717
1543
四天前,
03:42
Ghana became the first country
to license that vaccine for distribution.
62
222302
3587
加纳成为了第一个批准
该疫苗上市的国家。
03:45
Nigeria followed
that up eight hours ago.
63
225889
2669
尼日利亚在八个小时前
跟上了脚步。
03:48
Both countries are now going to vaccinate
children under the age of three.
64
228600
4171
这两个国家都将为
3 岁以下儿童接种该疫苗。
03:54
This is a world-changing treatment.
65
234272
2586
这是一个改变世界的治疗手段。
03:56
It offers us genuine hope
that we may finally be able to eradicate
66
236900
5255
它为我们带来了真挚的希望,
我们终将根除
04:02
one of humanity's biggest killers,
67
242197
1668
人类最主要的致死疾病之一,
04:03
a scourge that has plagued our species
for thousands of years.
68
243865
4504
折磨人类千年的祸害。
04:10
(Applause)
69
250872
5047
(掌声)
04:15
Imagine if this was the news.
70
255960
1585
想象一下这是我们看到的新闻。
04:18
(Laughter)
71
258004
1251
(笑声)
04:19
That along with all of the usual
death and disaster and division,
72
259297
5506
在常见的死亡、灾难、分裂的背后,
04:24
we also got to hear these,
the stories of hope and healing.
73
264844
4171
我们也会听到这些新闻,
这些充满希望和治愈力的故事。
04:29
But not just another dog on a surfboard.
74
269516
2585
不是狗狗冲浪的事儿。
04:32
The thing is, this is the news.
75
272143
2670
这才是新闻。
04:34
These stories, they're happening.
76
274854
2211
这些故事,正在上演。
04:37
It's just that we don't hear
as much about them.
77
277106
2294
只是我们不常听到它们而已。
04:39
But when you find them,
78
279400
1544
但一旦发现了它们,
04:40
the world can suddenly feel
like a very different place.
79
280985
3796
你会突然感觉世界
是个完全不一样的地方。
04:49
Let's turn now to some environmental news
80
289369
2627
我们现在来关注一些环境新闻,
04:52
where pollution and degradation
81
292038
2503
污染和环境破坏
04:54
continue to push Earth's ecosystems
past their breaking point.
82
294541
3920
持续将地球的生态系统推过极限。
04:58
However, in the last year,
humanity has begun to respond.
83
298837
3837
但是去年,人类开始作出反应了。
05:03
Four months ago, the countries
of the United Nations came together
84
303716
3129
四个月前,
联合国各成员国聚在一起,
05:06
to agree on a global pact to protect
30 percent of the planet by 2030.
85
306886
5339
就在 2030 年前保护 30% 的地球
达成了一项国际公约。
05:12
And just weeks ago, after nearly
two decades of negotiations,
86
312267
5255
仅在数周前,
在将近 20 年的谈判后,
05:17
they agreed on the first-ever legal
framework for regulation on
87
317522
4671
通过了首个管理、保护
05:22
and protection of life on the high seas.
88
322193
2795
公海生物的法律框架。
05:25
(Applause)
89
325613
4588
(掌声)
05:30
The tides are beginning to turn.
90
330201
2211
风向要变了。
05:32
Here’s conference president Rena Lee
91
332453
1877
以下播放大会主席
雷娜·李(Rena Lee)
05:34
announcing what Greenpeace has called
92
334372
1835
宣布绿色和平组织所说的
05:36
the greatest conservation
victory of all time.
93
336207
3253
有史以来在保护领域
最伟大的胜利。
05:39
(Video) Ladies and gentlemen ...
94
339502
2294
(视频)女士们,先生们……
05:44
The ship has reached the shore.
95
344883
2127
船靠岸了。
05:47
(Cheers and applause)
96
347010
4880
(欢呼声、掌声)
05:52
AH: More good news for the environment.
97
352265
1877
AH: 环境话题还有更多好消息。
05:54
Since the beginning of last year,
98
354142
1668
自去年年初起,
05:55
we've seen the expansion of protected
waters around the Galapagos,
99
355810
3212
我们见证了科隆群岛
周围保护水域的扩大,
05:59
the creation of an enormous
marine sanctuary west of Australia,
100
359022
4087
在澳大利亚以西
开辟了一大块海洋保护区,
06:03
and a provisional agreement
between Canada's government
101
363151
2586
加拿大政府和第一民族间
达成了临时协定,
06:05
and First Nations
102
365778
1377
06:07
to create the Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is
Marine Protected Area
103
367196
5047
建立 Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is
海洋保护区,
06:12
that will be Canada’s largest MPA.
104
372243
2086
将成为加拿大最大的海洋保护区。
06:14
That is just off the coast
of West Vancouver.
105
374370
2336
就在西温哥华的海边。
06:16
That's less than 150 kilometers
from where we all are right now.
106
376748
4171
据我们现在所处位置
不到 150 公里。
06:21
Last year, Argentina
created a national park
107
381753
2294
去年,阿根廷
建立了一个国家公园,
06:24
around one of its biggest
saltwater lakes and wetlands.
108
384088
3254
囊括了阿根廷最大的
咸水湖和湿地之一。
06:27
Earlier this year, Ecuador created
one of the largest reserves in the Amazon,
109
387383
4004
今年早些时候,厄瓜多尔在亚马逊森林
成立了最大的一块自然保护区,
06:31
in one of the most biodiverse
places on the planet.
110
391429
3378
而这里是地球上生物最多样的地方。
06:35
And last month,
111
395308
1418
上个月,
06:36
the largest river restoration project
in United States history
112
396768
3461
美国历史上最大的河流修复项目
06:40
kicked off on the Klamath River,
led by the Yurok people of California.
113
400229
5214
在克拉马斯河启动,由加州的
尤洛克(Yurok)部落人士牵头。
06:45
(Applause)
114
405818
4296
(掌声)
06:50
None of it is enough yet.
115
410156
1877
这些都还不够。
06:52
But these are big victories.
116
412033
1418
但这些都是重大胜利。
06:53
They show us that destruction
is not inevitable
117
413451
2628
它们告诉我们,
破坏不是不可避免的,
06:56
and that nature will recover
if we can just give it the opportunity.
118
416120
6507
如果我们愿意给大自然机会,
它是会恢复的。
07:06
This report just in now from our political
and social affairs editor.
119
426297
4505
政治和社会事务编导
刚发来报道。
07:11
Last year saw some significant
setbacks for human rights,
120
431511
3044
去年,人权问题出现了许多严重阻碍,
07:14
most notably in the United States,
121
434597
2294
在美国尤为显著,
07:16
where for many, it feels like intolerance
and polarization are on the rise.
122
436891
4797
很多人感觉偏执和
两极分化越来越普遍。
07:22
Globally, however,
it's a very different story.
123
442188
2628
但是从全球来看,
那就是不同的情况了。
07:25
Since the beginning of 2022,
124
445274
2837
自 2022 年初以来,
07:28
countries have abolished
the death penalty,
125
448152
2127
有国家废除了死刑,
07:30
six countries have ended child marriage,
126
450321
3337
有六个国家取缔了童婚,
07:33
four countries have banned
conversion therapy,
127
453658
2794
有四个国家禁止了性取向扭转治疗,
07:36
four countries have legalized
homosexuality,
128
456494
3879
有四个国家将同性恋爱合法化,
07:40
and 11 countries have actually
strengthened reproductive rights.
129
460373
4796
11 个国家加强了生育权。
07:45
(Applause)
130
465586
5589
(掌声)
07:51
That includes India,
131
471217
2878
包括印度,
07:54
which passed a law guaranteeing access
to safe abortion for every single woman.
132
474095
5297
通过了一项法律为每一位女性
保障安全流产的途径。
08:00
(Cheers and applause)
133
480018
4129
(欢呼声、掌声)
08:04
And Spain, which also protected
transgender rights
134
484147
4170
西班牙保护了跨性别者的权利,
08:08
and became the first country in Europe
to provide paid menstrual leave.
135
488317
3921
也成为了欧洲第一个
提供带薪生理假的国家。
08:13
(Applause)
136
493031
3461
(掌声)
08:16
Oh, and sorry, I forgot to mention,
137
496534
2920
哦,不好意思,我忘了说了,
08:19
Slovenia, Cuba and Mexico all passed
legislation on same-sex marriage
138
499495
4421
斯洛文尼亚、古巴和墨西哥
都通过了同性结婚
08:23
and adoption.
139
503916
1210
同性家庭收养的相关法律。
08:25
Three times --
140
505126
1335
三倍……
08:26
three times as many countries
now grant those rights
141
506502
2461
比起十年以前,
已经有了三倍多的国家
08:28
to all of their citizens
142
508963
1210
为每一位国民保障这样的权利。
08:30
compared to a decade ago.
143
510173
1877
08:32
(Applause)
144
512383
4546
(掌声)
08:36
The fight for equality continues.
145
516929
2837
争取平权仍在继续。
08:40
But progress is happening
even if we don't hear much about it.
146
520683
4046
即使我们没怎么听说,
也有所进展。
08:47
In the last year,
147
527190
1209
去年,
08:48
humanity has moved closer to a world
where everyone is free to choose
148
528399
4213
人类距离每个人都可以自由选择、
08:52
and free to love.
149
532612
1877
自由去爱的世界更近了一些。
08:55
On that note, let's cross now
to some more economic news.
150
535364
3963
说到这里,
我们再来看一些经济新闻。
08:59
Many will have missed last year's report
from the United Nations
151
539327
4713
很多人没注意到
联合国去年发布的报告:
09:04
that India lifted 415 million
people out of poverty
152
544040
4171
印度在 2006 至 2021 年间
09:08
between 2006 and 2021.
153
548252
3629
让 4.15 亿人脱离了贫困。
09:11
Despite some of that progress
being set back by the pandemic,
154
551923
3545
虽然进展受到了疫情的一定影响,
09:15
that still means that on average,
every day for the last 16 years,
155
555468
4838
但仍代表在过去的 16 年间,
平均每一天
09:20
a soccer stadium full of people
escaped poverty,
156
560348
3253
都有满满一足球体育场的人
脱离了经济贫困,
09:23
the worst kinds of deprivation.
157
563643
1751
那是最糟糕的贫困类型。
09:25
That is one of the greatest
news stories of all time.
158
565436
4630
这是一直以来最好的新闻故事之一。
09:30
(Applause)
159
570817
4296
(掌声)
09:35
Let's cross now to our correspondent
in the field, Angus Hervey,
160
575113
3795
我们来连线外景记者安格斯·赫维,
09:38
to get some more of these and some other
stories from around the world.
161
578908
3962
了解更多世界各地的新闻。
09:42
Angus, over to you.
162
582912
1793
时间交给安格斯。
09:47
(Laughter)
163
587917
2211
(笑声)
09:50
Thank you very much, Angus.
164
590169
1293
谢谢,安格斯。
09:51
Well, I'm here in Brazil
165
591504
1710
我现在位于巴西,
09:53
where the new Ministry
of Indigenous people
166
593214
2002
新成立的土著居民部门
09:55
is bringing much needed
food, hope, relief and aid
167
595258
3628
为这个国家的土著群体带来了
急需的食物、希望、救济和援助。
09:58
to the country's indigenous communities.
168
598928
1960
10:00
They've already deployed the military
169
600888
1794
他们已经派出部队
10:02
to remove tens of thousands
of illegal miners
170
602723
2795
驱逐成千上万的非法矿工,
10:05
and restore justice.
171
605560
1751
恢复正义。
10:09
Zimbabwe. I'm here with the Akashinga,
172
609564
2502
津巴布韦。我旁边的是
阿卡辛加(Akashinga),
10:12
an all-female army
of wildlife rangers there.
173
612066
2920
一支全由女性组成的反偷猎巡逻队。
10:14
These women, many of them,
are survivors of domestic violence,
174
614986
4504
这些女性中的很多人
都是家暴的幸存者,
10:19
but they have become formidable warriors
after years in the field --
175
619532
3879
但在多年的实战中成为了无畏的战士。
10:24
Their military trainers say
they're more hardcore
176
624495
2711
她们的教官称她们比世界上的
很多特种部队更加硬核。
10:27
than a lot of the world's special forces.
177
627248
1960
10:29
And they're really changing
the face of conservation here
178
629208
2711
她们真的争得了当地
10:31
and the other four countries
where they're operating.
179
631919
2503
和所在的另外四个国家的话语权。
10:34
They have hundreds
of their members out there now.
180
634463
2420
该组织现有上百名成员。
10:36
They're uplifting their communities,
181
636924
2253
她们振奋了自己的集体,
10:39
bringing down poaching rates dramatically
182
639218
1961
让偷猎率急剧降低,
10:41
and contributing to a huge rebound
in wild animal populations.
183
641179
4421
为野生动物数量的大幅回升
做出了贡献。
10:46
(Applause)
184
646184
1835
(掌声)
10:48
And finally in Bangladesh,
185
648060
3003
最后来看孟加拉国,
10:51
where thousands of newly-trained
midwives are bringing hope
186
651105
3629
上千名刚刚培训完毕的助产士
10:54
and healing to those who need it the most.
187
654775
3087
为那些最有需要的人
带去了希望和治愈。
10:58
Since 2012, they've helped bring down
the child mortality rate here
188
658779
4880
自 2012 年以来,
他们让当地的儿童死亡率
11:03
by almost 50 percent.
189
663701
1585
降低了将近 50%。
11:05
It is a powerful testament
to the work of midwives everywhere
190
665328
4546
这是各地助产士
工作成果的有力证明,
11:09
and a reminder of just
what can be achieved
191
669916
2377
彰显了我们可以通过
11:12
through education and a commitment
to improving the lives of others.
192
672293
3670
教育和改善他人生活的不懈努力
所能达到的成果。
11:16
Angus, back to you now in the studio.
193
676005
2836
安格斯,交还给棚内。
11:19
(Applause)
194
679217
4295
(掌声)
11:27
Thanks very much, Angus.
195
687391
1544
谢谢,安格斯。
11:29
That was Angus Hervey there reporting
on everything from everywhere all at once.
196
689477
5589
这就是安格斯·赫维为我们带来
瞬息全宇宙的新闻。
11:35
(Laughter)
197
695107
1127
(笑声)
11:37
Let's turn now to science and technology
198
697109
2128
视线转向科技,
11:39
and what many say is not just
the biggest news story of the year,
199
699237
4004
很多人认为这不仅仅是
本年度最大的新闻事件,
11:43
but perhaps the most important
technological breakthrough
200
703282
3337
还有可能是我们有生之年
最重要的科技突破。
11:46
of our lifetimes.
201
706661
1710
11:48
ChatGPT has taken the world by storm --
202
708412
4463
ChatGPT 席卷了全球……
11:52
(Laughter)
203
712917
1835
(笑声)
11:54
becoming the quickest technology
uptake in human history.
204
714752
3128
成为了人类历史上
最快为人所用的科技。
11:58
The power of artificial
intelligence is incredible,
205
718506
4379
人工智能的力量是不可小觑的,
12:02
but there are also very real reasons
to be concerned about its effect
206
722927
4129
但也确实值得我们担心它
12:07
on systems of power
and its impact on jobs and society.
207
727056
4504
对权力制度、就业、社会的影响。
12:11
As we wrestle with these dilemmas, though,
208
731602
2002
虽然我们还在为这些麻烦焦头烂额,
12:13
let us not forget
that in the last 12 months,
209
733646
2628
但我们也不该忘记
在过去的 12 个月里,
12:16
humanity has repeatedly shown
our resilience, inventiveness,
210
736315
5673
人们不断展现了
我们的韧性、创造力、
12:22
our capacity for expanding our knowledge
211
742029
3045
拓宽知识的能力
12:25
and ability ... to rise to meet
our greatest challenges.
212
745116
4171
和挺身而出迎接最大挑战的能力。
12:29
Nine months ago,
213
749912
1710
9 个月前,
12:31
we received the first images
from the golden honeycombed
214
751664
3712
我们收到了由詹姆斯·韦布望远镜
12:35
18 beryllium mirrors of the
James Webb Telescope,
215
755376
4171
18 面金色蜂窝状排列的铍制镜面
收集来的首批照片,
12:39
unlocking new secrets from the furthest
reaches of the cosmos.
216
759547
4713
揭开了宇宙最深处的新秘密。
12:45
Seven months ago, we smashed
a spacecraft into an asteroid
217
765594
4672
7 个月前,我们发射了
一架航天器撞向一颗行星,
12:50
and altered its orbit,
218
770266
1460
改变了它的运行轨道,
12:51
confirming a newfound ability
to create planetary defense systems
219
771767
3879
验证了这项新发现的能力,
可以建立起小行星防御系统,
12:55
against earthbound objects.
220
775688
2044
抵御飞向地球的物体。
12:58
Four months ago,
221
778441
2460
4 个月前,
13:00
we used freaking laser beams
222
780943
2044
我们用牛 X 的激光
13:03
(Laughter)
223
783029
1001
(笑声)
13:04
to recreate the conditions
inside of a star,
224
784030
3295
重建了恒星内部的环境,
13:07
achieving more energy out of a nuclear
fusion reaction than we put in.
225
787325
4004
由核聚变产生的能量
超过了我们输入的能量。
13:11
It's a milestone in our quest to provide
clean, limitless and affordable energy.
226
791329
5964
这是我们通往提供清洁、
无穷、实惠的能源途中的里程碑。
13:17
And then, just days later,
227
797335
2168
仅仅几天之后,
13:19
scientists in London announced
that they had used
228
799503
2795
伦敦的科学家宣布他们利用
13:22
a new form of CRISPR called base-editing
229
802298
3754
一种称为“碱基编辑技术”的
新型 CRISPR,
13:26
to hot-wire immune
cells and clear the body
230
806052
3086
激活免疫细胞,清除了一位
13:29
of a 13-year-old girl named Alyssa
from an incurable form of leukemia.
231
809138
4254
13 岁女孩艾丽莎(Alyssa)
体内无法被治愈的一种白血病。
13:34
(Applause)
232
814560
6256
(掌声)
13:40
It's an incredible medical breakthrough.
233
820816
2336
这是一个重大的医学突破。
13:43
The first use of a revolutionary
new type of treatment
234
823152
2711
首次使用这种革命性的
新型治疗方式,
13:45
that may go on to save
millions of lives in the future.
235
825905
3378
可能会在未来拯救上亿生命。
13:50
So why is it then that outside medical
and scientific circles,
236
830451
3962
那么为什么在医疗和科技圈以外,
13:54
almost nobody has heard that story?
237
834455
2252
几乎没有人听说过这个故事呢?
13:59
Why are we so familiar
with all of the stories
238
839919
3795
为什么我们只对那些
14:03
that make us feel scared or sad or angry,
239
843756
4004
让我们感到害怕、悲伤、
气愤的新闻耳熟能详,
14:07
but so many of these stories
come to us as a surprise?
240
847802
3295
而很多这样的故事
都变成了“不速之客”呢?
14:12
Why are we so good at reporting bad news
241
852723
4588
为什么我们如此擅长报道负面新闻,
14:17
but so bad at reporting good news?
242
857353
2753
又如此不擅长报道正面新闻呢?
14:26
That question is something that I spend
a lot of time thinking about.
243
866320
5089
我花了很长时间思考这个问题。
14:31
I'm the editor of the Future
Crunch newsletter.
244
871867
2378
我是 Future Crunch
订阅新闻的编辑。
14:34
We share stories of progress
245
874578
3254
我们分享进步的新闻,
14:37
and what I've learned
after eight years of doing this work
246
877873
3045
在过去 8 年间
从事这份工作的过程中,
14:40
is that progress is never a straight line.
247
880960
3128
我的心得是
进步永远不会是一条直线。
14:45
Far too many still suffer
in poverty, from disease
248
885214
3712
还有很多人受到贫困、疾病的折磨,
14:48
and are trapped by conflict.
249
888968
1626
在冲突中沉浮。
14:51
The struggle for equality
and the fight for justice
250
891637
3420
全球很多地方依旧在
争取平等和正义。
14:55
continues in so many places in the world.
251
895057
1960
14:57
We still have so much
work to do, to get done.
252
897059
4380
我们还有很多
要做的、要做成的。
15:03
We know that geopolitical
tensions are rising.
253
903274
3044
我们知道地缘政治紧张愈演愈烈。
15:06
Climate change is genuinely scary
254
906902
2628
气候变化确实很吓人,
15:09
and we are still destroying
too many parts of our planet.
255
909572
3169
而我们还在破坏地球的各个部分。
15:13
But when we only tell the stories of doom,
256
913159
2794
但在我们只讲述负面故事的时候,
15:15
we fail to see the stories
257
915953
2961
我们就不会看见带来新可能的故事。
15:18
of possibility.
258
918956
1210
15:20
The hundreds of examples
of progress in human rights,
259
920499
4296
地球上每一天都会有成百上千
进步的案例出现在人权、
15:24
rising living standards,
public health victories,
260
924795
3504
提升生活水平、公共卫生胜利、
15:28
clean energy breakthroughs,
261
928340
2461
清洁能源突破、
15:30
technological magic,
ecological restoration
262
930843
4379
魔幻科技、生态恢复领域,
15:35
and the countless extraordinary
acts of kindness
263
935222
2336
还有无数为人称道的善意之举。
15:37
that take place on this planet every day.
264
937558
2669
15:41
I believe that if we want to change
the story of the human race
265
941145
3503
我认为如果我们想改变
15:44
in the 21st century,
266
944690
1794
人类在 21 世纪的故事,
15:46
we have to start changing the stories
that we tell ourselves.
267
946484
3336
我们必须得开始改变
讲给自己听的故事。
15:51
And we have to remember
that hope isn't a noun.
268
951822
3337
我们得记住希望不是一个名词。
15:55
It's a verb.
269
955826
1210
它是一个动词。
15:57
It's not something that we have
or something that we're given.
270
957036
3295
它不是我们拥有或被人给予的东西。
16:00
It's something that we do.
271
960372
1710
它是我们要做的事。
16:02
Millions of people around the world
chose to hope in the last 12 months
272
962500
5213
世界各地的数亿人
在过去的 12 个月内选择了希望,
16:07
and then rolled up
their sleeves to get it done.
273
967713
2836
撸起袖子把它搞定。
16:12
Perhaps it's time for the rest
of us to do the same.
274
972218
2669
也许我们其余人也该这么做。
16:19
I’m Angus Hervey,
275
979225
1584
我是安格斯·赫维,
16:20
and let's make this the news.
276
980851
2503
让我们来播报这样的新闻。
16:24
(Applause)
277
984980
6966
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。