Why Are We So Bad at Reporting Good News? | Angus Hervey | TED

78,893 views ・ 2023-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: João Garcias
00:13
Hello and welcome to this special report
0
13510
2919
Olá e bem-vindos a esta transmissão especial
00:16
where we take a look at the big events
1
16471
2044
onde analisamos os grandes eventos
00:18
that have shaped our world in the last 12 months.
2
18557
3253
que moldaram o nosso mundo nos últimos 12 meses.
00:21
I'm Angus Hervey, and this is the news.
3
21851
3003
Sou o Angus Hervey e estas são as notícias.
00:25
We begin our broadcast with a story
4
25647
2127
Começamos a transmissão com uma história
00:27
that has dominated headlines this past year,
5
27816
2544
que tem dominado manchetes neste último ano,
00:30
Russia's invasion of Ukraine.
6
30360
2127
a invasão da Ucrânia pela Rússia.
00:32
The war has inflicted a terrible human toll,
7
32904
3170
A guerra provocou um terrível impacto humano,
00:36
plunging millions into an unrelenting conflict,
8
36116
3462
mergulhando milhões num conflito incessante,
00:39
dramatically upending international politics
9
39578
2919
complicando dramaticamente a política internacional
00:42
and sparking turmoil in energy markets around the world.
10
42539
3920
e causando agitação nos mercados de energia de todo o mundo.
00:46
Perhaps the only thing scarier than a war like this
11
46751
3087
Talvez a única coisa mais assustadora do que uma guerra assim
00:49
is the prospect of our planet being ruined by climate change.
12
49838
4045
seja a hipótese de o nosso planeta ser arruinado pelas alterações climáticas.
00:54
However, on that front, the news has been somewhat better.
13
54801
5297
Contudo, nessa frente, as notícias têm melhorado um pouco.
01:00
Specifically as a result of this crisis,
14
60140
3587
Especificamente como resultado desta crise,
01:03
the global fight against climate change has accelerated.
15
63727
4254
a luta global contra as alterações climáticas acelerou.
01:07
In response to Putin's attempt to use gas and oil as weapons,
16
67981
4504
Em resposta à tentativa de Putin de usar gás e petróleo como armas,
01:12
Europe has doubled down on green energy.
17
72485
3129
a Europa duplicou a energia verde.
01:16
Last year, for the first time ever,
18
76156
1918
No último ano, pela primeira vez,
01:18
wind and solar overtook gas, nuclear or coal
19
78074
4713
a energia eólica e solar ultrapassaram o gás, o carvão e a energia nuclear
01:22
as the continent's largest source of electricity.
20
82829
2753
como a maior fonte de eletricidade do continente.
01:25
And analysts say that as a result of the war,
21
85582
2753
E os analistas dizem que, como resultado da guerra,
01:28
Europe's timeline for ditching fossil fuels
22
88376
2461
o prazo da Europa para abandonar os combustíveis fósseis
01:30
has accelerated by up to a decade.
23
90879
2169
acelerou até uma década.
01:35
Staying with the climate,
24
95008
1376
Ainda no tópico do clima, nos Estados Unidos,
01:36
in the United States,
25
96426
1168
01:37
a new law has committed hundreds of billions of dollars of investment
26
97636
3753
uma nova lei concedeu centenas de milhões de dólares de investimento
01:41
into renewables and electric vehicles,
27
101431
3128
para energias renováveis e veículos elétricos,
01:44
putting the country on track to getting 80 percent of its electricity
28
104559
3921
colocando o país no rumo certo para obter 80% da sua eletricidade
01:48
from carbon-free sources by the end of this decade.
29
108480
3962
de fontes livres de carbono até ao fim desta década.
01:52
And in the race to build more clean energy,
30
112442
3045
E na corrida para criar energias mais limpas,
01:55
China is way ahead of both Europe and the United States.
31
115528
3879
a China está muito à frente tanto da Europa como dos EUA.
01:59
The country is now installing enough solar panels every day
32
119449
4087
O país está a instalar painéis solares suficientes todos os dias
02:03
to cover an area the size of New York's Central Park.
33
123536
3462
para cobrir uma área do tamanho do Central Park de Nova Iorque.
02:07
At the current rate,
34
127999
1168
Ao ritmo atual,
02:09
China will reach its climate targets years ahead of schedule.
35
129167
3837
a China vai atingir as suas metas climáticas anos antes do programado.
A revolução energética chegou.
02:14
The energy revolution has arrived.
36
134047
2586
02:17
Global fossil fuel emissions are now predicted to peak
37
137342
3295
Prevê-se que as emissões de combustíveis fósseis globais atinjam o pico
02:20
within less than two years,
38
140637
2127
em menos de dois anos,
02:22
and the International Energy Agency says that wind, water and sunshine
39
142764
3545
e a Agência Internacional da Energia afirma que o vento, a água e a luz solar
02:26
will become the planet's largest sources of electricity by 2025.
40
146351
5047
vão tornar-se nas maiores fontes de eletricidade do planeta até 2025.
02:35
To global health.
41
155276
1460
Passando para a saúde global.
02:36
Where many countries are still struggling in the aftermath of the COVID-19 pandemic,
42
156778
4922
Quando vários países ainda estão com dificuldades
no rescaldo da pandemia da COVID-19,
02:41
less widely reported is the news
43
161700
2585
menos comunicadas são as notícias
02:44
that last year, eight countries eliminated at least one neglected tropical disease.
44
164327
5631
de que, no ano passado, oito países eliminaram
pelo menos uma doença tropical negligenciada.
02:49
Top of that list, Togo,
45
169958
1877
No topo da lista, Togo,
02:51
which became the first country to eliminate four of those diseases,
46
171835
4963
que se tornou no primeiro país a eliminar quatro dessas doenças,
02:56
including trachoma, the world's most common infectious cause of blindness.
47
176840
4671
incluindo tracoma, a causa infeciosa da cegueira mais comum do mundo.
03:01
Go, Togo.
48
181886
1126
Boa, Togo!
03:03
(Laughter)
49
183054
2169
(Risos)
03:05
Today, almost 600 million fewer people
50
185223
3295
Hoje, quase menos 600 milhões de pessoas
03:08
require treatment for these diseases than in 2010.
51
188560
3211
requerem tratamento para essas doenças do que em 2010.
03:11
It's thanks to the work of tens of thousands of uncelebrated heroes
52
191813
4755
Graças ao trabalho de dezenas de milhares de heróis desconhecidos
03:16
of public health.
53
196609
1502
da saúde pública.
03:18
It means that in just over a decade,
54
198111
3003
Significa que, em pouco mais de uma década,
03:21
a significant portion of humanity has been liberated
55
201114
3295
uma porção significativa da Humanidade viu-se livre
03:24
from a devastating burden of suffering
56
204451
3336
de um fardo devastador de sofrimento
03:27
and from death.
57
207829
1209
e de morte.
03:29
There's also hope on the horizon in the fight against malaria.
58
209748
3503
Também há esperança na luta contra a malária.
03:33
Last year, a new vaccine designed by the University of Oxford
59
213585
3545
No último ano, uma nova vacina concebida pela Universidade de Oxford
03:37
was shown to be safe and incredibly effective.
60
217172
3545
demonstrou ser segura e incrivelmente eficaz.
03:40
Four days ago,
61
220717
1543
Há quatro dias,
03:42
Ghana became the first country to license that vaccine for distribution.
62
222302
3587
o Gana tornou-se no primeiro país a autorizar essa vacina para distribuição.
03:45
Nigeria followed that up eight hours ago.
63
225889
2669
A Nigéria seguiu o mesmo caminho há oito horas.
03:48
Both countries are now going to vaccinate children under the age of three.
64
228600
4171
Ambos os países vão agora vacinar crianças com menos de 3 anos.
03:54
This is a world-changing treatment.
65
234272
2586
Este é um tratamento inovador.
03:56
It offers us genuine hope that we may finally be able to eradicate
66
236900
5255
Oferece-nos uma esperança verdadeira
de que finalmente podemos conseguir erradicar
um dos maiores assassinos da Humanidade,
04:02
one of humanity's biggest killers,
67
242197
1668
04:03
a scourge that has plagued our species for thousands of years.
68
243865
4504
um flagelo que tem assolado a nossa espécie há milhares de anos.
04:10
(Applause)
69
250872
5047
(Aplausos)
04:15
Imagine if this was the news.
70
255960
1585
Imaginem se isto fossem as notícias.
04:18
(Laughter)
71
258004
1251
(Risos)
04:19
That along with all of the usual death and disaster and division,
72
259297
5506
Em conjunto com todas as mortes, desastres e divisões do costume,
04:24
we also got to hear these, the stories of hope and healing.
73
264844
4171
também poderíamos ouvir estas, as histórias de esperança e cura.
04:29
But not just another dog on a surfboard.
74
269516
2585
Mas não uma notícia vulgar qualquer.
04:32
The thing is, this is the news.
75
272143
2670
A questão é que isto são as notícias.
04:34
These stories, they're happening.
76
274854
2211
Estas histórias estão mesmo a acontecer.
04:37
It's just that we don't hear as much about them.
77
277106
2294
O problema é que não as ouvimos tanto.
04:39
But when you find them,
78
279400
1544
Mas quando as encontramos,
04:40
the world can suddenly feel like a very different place.
79
280985
3796
o mundo pode parecer, de repente, um sítio muito diferente.
04:49
Let's turn now to some environmental news
80
289369
2627
Vamos passar para algumas notícias ambientais
04:52
where pollution and degradation
81
292038
2503
onde a poluição e degradação
04:54
continue to push Earth's ecosystems past their breaking point.
82
294541
3920
continuam a empurrar os ecossistemas da Terra para o ponto de rutura.
04:58
However, in the last year, humanity has begun to respond.
83
298837
3837
Contudo, no último ano, a Humanidade começou a responder.
05:03
Four months ago, the countries of the United Nations came together
84
303716
3129
Há quatro meses, os países das Nações Unidas uniram-se
05:06
to agree on a global pact to protect 30 percent of the planet by 2030.
85
306886
5339
para chegar a acordo sobre um pacto global para proteger 30% do planeta até 2030.
05:12
And just weeks ago, after nearly two decades of negotiations,
86
312267
5255
E há poucas semanas, depois de quase duas décadas de negociações,
05:17
they agreed on the first-ever legal framework for regulation on
87
317522
4671
concordaram no primeiro quadro de regulamentação
05:22
and protection of life on the high seas.
88
322193
2795
e proteção de vida no alto mar.
05:25
(Applause)
89
325613
4588
(Aplausos)
05:30
The tides are beginning to turn.
90
330201
2211
As marés estão a começar a mudar.
05:32
Here’s conference president Rena Lee
91
332453
1877
Eis a presidente da conferência Rena Lee
05:34
announcing what Greenpeace has called
92
334372
1835
a anunciar o que a Greenpeace apelidou
05:36
the greatest conservation victory of all time.
93
336207
3253
da maior vitória de conservação de todos os tempos.
05:39
(Video) Ladies and gentlemen ...
94
339502
2294
(Vídeo) Senhoras e senhores...
05:44
The ship has reached the shore.
95
344883
2127
O navio chegou à costa.
05:47
(Cheers and applause)
96
347010
4880
(Vivas e aplausos)
05:52
AH: More good news for the environment.
97
352265
1877
AH: Mais boas notícias para o ambiente.
05:54
Since the beginning of last year,
98
354142
1668
Desde o início do ano passado,
05:55
we've seen the expansion of protected waters around the Galapagos,
99
355810
3212
vimos a expansão de águas protegidas em redor das ilhas Galápagos,
05:59
the creation of an enormous marine sanctuary west of Australia,
100
359022
4087
a criação de um enorme santuário marinho a oeste da Austrália,
06:03
and a provisional agreement between Canada's government
101
363151
2586
e um acordo provisório entre o governo do Canadá
06:05
and First Nations
102
365778
1377
e as Primeiras Nações
06:07
to create the Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is Marine Protected Area
103
367196
5047
para criar a zona marinha protegida de Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is,
06:12
that will be Canada’s largest MPA.
104
372243
2086
que será a maior zona marinha protegida do Canadá.
06:14
That is just off the coast of West Vancouver.
105
374370
2336
Isso fica junto à costa de West Vancouver.
06:16
That's less than 150 kilometers from where we all are right now.
106
376748
4171
Isso é a menos de 150 km de onde estamos todos agora.
06:21
Last year, Argentina created a national park
107
381753
2294
No ano passado, a Argentina criou um parque nacional
06:24
around one of its biggest saltwater lakes and wetlands.
108
384088
3254
ao redor dos seus maiores lagos salgados e pantanais.
06:27
Earlier this year, Ecuador created one of the largest reserves in the Amazon,
109
387383
4004
No início do ano, o Equador criou uma das maiores reservas na Amazónia,
06:31
in one of the most biodiverse places on the planet.
110
391429
3378
num dos lugares com mais biodiversidade no planeta.
06:35
And last month,
111
395308
1418
E no mês passado,
06:36
the largest river restoration project in United States history
112
396768
3461
o maior projeto de recuperação de rios na história dos Estados Unidos
06:40
kicked off on the Klamath River, led by the Yurok people of California.
113
400229
5214
começou no Rio Klamath, liderado pelo povo Yurok da Califórnia.
06:45
(Applause)
114
405818
4296
(Aplausos)
06:50
None of it is enough yet.
115
410156
1877
Ainda nada disto é suficiente.
06:52
But these are big victories.
116
412033
1418
Mas são grandes vitórias.
06:53
They show us that destruction is not inevitable
117
413451
2628
Mostram-nos que a destruição não é inevitável
06:56
and that nature will recover if we can just give it the opportunity.
118
416120
6507
e que a natureza vai recuperar se lhe dermos a oportunidade.
07:06
This report just in now from our political and social affairs editor.
119
426297
4505
Este relatório acabou de chegar do nosso editor de assuntos políticos e sociais.
07:11
Last year saw some significant setbacks for human rights,
120
431511
3044
No ano passado houve grandes retrocessos nos direitos humanos,
07:14
most notably in the United States,
121
434597
2294
sobretudo nos Estados Unidos,
07:16
where for many, it feels like intolerance and polarization are on the rise.
122
436891
4797
onde, para muitos, parece que a intolerância
e a polarização estão a aumentar.
07:22
Globally, however, it's a very different story.
123
442188
2628
Contudo, globalmente, a história é muito diferente.
07:25
Since the beginning of 2022,
124
445274
2837
Desde o início de 2022,
07:28
countries have abolished the death penalty,
125
448152
2127
houve países a abolir a pena de morte,
07:30
six countries have ended child marriage,
126
450321
3337
seis países acabaram com o casamento infantil,
07:33
four countries have banned conversion therapy,
127
453658
2794
quatro países baniram a terapia de conversão,
07:36
four countries have legalized homosexuality,
128
456494
3879
quatro países legalizaram a homossexualidade,
07:40
and 11 countries have actually strengthened reproductive rights.
129
460373
4796
e 11 países fortaleceram os direitos reprodutivos.
07:45
(Applause)
130
465586
5589
(Aplausos)
07:51
That includes India,
131
471217
2878
Isto inclui a Índia,
07:54
which passed a law guaranteeing access to safe abortion for every single woman.
132
474095
5297
que aprovou uma lei que garante o acesso a um aborto seguro para todas as mulheres.
08:00
(Cheers and applause)
133
480018
4129
(Vivas e aplausos)
08:04
And Spain, which also protected transgender rights
134
484147
4170
E a Espanha, que também protegeu os direitos transgénero
08:08
and became the first country in Europe to provide paid menstrual leave.
135
488317
3921
e tornou-se no primeiro país da Europa a fornecer uma baixa menstrual paga.
08:13
(Applause)
136
493031
3461
(Aplausos)
08:16
Oh, and sorry, I forgot to mention,
137
496534
2920
Desculpem, esqueci-me de mencionar,
08:19
Slovenia, Cuba and Mexico all passed legislation on same-sex marriage
138
499495
4421
Eslovénia, Cuba e México aprovaram leis
sobre casamento entre pessoas do mesmo sexo
08:23
and adoption.
139
503916
1210
e adoção.
08:25
Three times --
140
505126
1335
Há três vezes...
08:26
three times as many countries now grant those rights
141
506502
2461
Há três vezes mais países a concederem esses direitos
08:28
to all of their citizens
142
508963
1210
a todos os cidadãos
08:30
compared to a decade ago.
143
510173
1877
em comparação com há uma década.
08:32
(Applause)
144
512383
4546
(Aplausos)
08:36
The fight for equality continues.
145
516929
2837
A luta pela igualdade continua.
08:40
But progress is happening even if we don't hear much about it.
146
520683
4046
Mas o progresso está a acontecer, mesmo que não oiçamos muito sobre isso.
08:47
In the last year,
147
527190
1209
No ano passado,
08:48
humanity has moved closer to a world where everyone is free to choose
148
528399
4213
a Humanidade aproximou-se de um mundo onde todos são livres de escolher
08:52
and free to love.
149
532612
1877
e livres de amar.
08:55
On that note, let's cross now to some more economic news.
150
535364
3963
Posto isto, vamos passar para algumas notícias económicas.
08:59
Many will have missed last year's report from the United Nations
151
539327
4713
Muitos não terão visto o relatório do ano passado das Nações Unidas
09:04
that India lifted 415 million people out of poverty
152
544040
4171
de que a Índia retirou 415 milhões de pessoas da pobreza
09:08
between 2006 and 2021.
153
548252
3629
entre 2006 e 2021.
09:11
Despite some of that progress being set back by the pandemic,
154
551923
3545
Apesar de algum desse progresso ser atrasado pela pandemia,
09:15
that still means that on average, every day for the last 16 years,
155
555468
4838
isso ainda significa que, em média, todos os dias dos últimos 16 anos,
09:20
a soccer stadium full of people escaped poverty,
156
560348
3253
um estádio de futebol cheio de pessoas saiu da pobreza,
09:23
the worst kinds of deprivation.
157
563643
1751
dos piores tipos de privação.
09:25
That is one of the greatest news stories of all time.
158
565436
4630
Esta é uma das melhores notícias de sempre.
09:30
(Applause)
159
570817
4296
(Aplausos)
09:35
Let's cross now to our correspondent in the field, Angus Hervey,
160
575113
3795
Vamos agora passar para o nosso correspondente no terreno, Angus Hervey,
09:38
to get some more of these and some other stories from around the world.
161
578908
3962
para ouvirmos mais sobre isto e outras histórias de todo o mundo.
09:42
Angus, over to you.
162
582912
1793
Angus, passo para ti.
09:47
(Laughter)
163
587917
2211
(Risos)
09:50
Thank you very much, Angus.
164
590169
1293
Muito obrigado, Angus.
09:51
Well, I'm here in Brazil
165
591504
1710
Bem, estou aqui no Brasil
09:53
where the new Ministry of Indigenous people
166
593214
2002
onde a nova Ministra dos Povos Indígenas
09:55
is bringing much needed food, hope, relief and aid
167
595258
3628
está a levar comida, esperança, alívio e ajuda muito necessária
09:58
to the country's indigenous communities.
168
598928
1960
às comunidades indígenas do país.
10:00
They've already deployed the military
169
600888
1794
Já mobilizaram o exército
10:02
to remove tens of thousands of illegal miners
170
602723
2795
para remover dezenas de milhares de mineiros ilegais
10:05
and restore justice.
171
605560
1751
e restaurar justiça.
10:09
Zimbabwe. I'm here with the Akashinga,
172
609564
2502
Zimbabué. Estou aqui com as Akashinga,
10:12
an all-female army of wildlife rangers there.
173
612066
2920
um exército de guardas da vida selvagem só de mulheres.
10:14
These women, many of them, are survivors of domestic violence,
174
614986
4504
Estas mulheres, muitas delas, são sobreviventes de violência doméstica,
10:19
but they have become formidable warriors after years in the field --
175
619532
3879
mas tornaram-se guerreiras formidáveis após anos no terreno.
10:24
Their military trainers say they're more hardcore
176
624495
2711
Os instrutores militares dizem que elas são mais fortes
10:27
than a lot of the world's special forces.
177
627248
1960
do que muitas forças especiais do mundo.
E estão mesmo a mudar o aspeto da conservação aqui
10:29
And they're really changing the face of conservation here
178
629208
2711
10:31
and the other four countries where they're operating.
179
631919
2503
e dos outros quatro países onde operam.
10:34
They have hundreds of their members out there now.
180
634463
2420
Já têm centenas de membros espalhados.
10:36
They're uplifting their communities,
181
636924
2253
Estão a inspirar as suas comunidades,
10:39
bringing down poaching rates dramatically
182
639218
1961
a baixar drasticamente as taxas de caça furtiva
10:41
and contributing to a huge rebound in wild animal populations.
183
641179
4421
e a contribuir para uma grande recuperação das populações de animais selvagens.
10:46
(Applause)
184
646184
1835
(Aplausos)
10:48
And finally in Bangladesh,
185
648060
3003
Finalmente, no Bangladexe,
10:51
where thousands of newly-trained midwives are bringing hope
186
651105
3629
milhares de parteiras recém-formadas estão a levar esperança
10:54
and healing to those who need it the most.
187
654775
3087
e a curar quem mais precisa.
10:58
Since 2012, they've helped bring down the child mortality rate here
188
658779
4880
Desde 2012, ajudaram a reduzir a taxa de mortalidade infantil local
11:03
by almost 50 percent.
189
663701
1585
em quase 50%.
11:05
It is a powerful testament to the work of midwives everywhere
190
665328
4546
É um testamento poderoso do trabalho das parteiras de todo o lado
11:09
and a reminder of just what can be achieved
191
669916
2377
e um lembrete do que pode ser alcançado
11:12
through education and a commitment to improving the lives of others.
192
672293
3670
através da educação e de um compromisso na melhoria da vida dos outros.
Angus, de volta a ti no estúdio.
11:16
Angus, back to you now in the studio.
193
676005
2836
11:19
(Applause)
194
679217
4295
(Aplausos)
11:27
Thanks very much, Angus.
195
687391
1544
Muito obrigado, Angus.
11:29
That was Angus Hervey there reporting on everything from everywhere all at once.
196
689477
5589
Aquele era o Angus Hervey a anunciar tudo de todo o lado ao mesmo tempo.
11:35
(Laughter)
197
695107
1127
(Risos)
11:37
Let's turn now to science and technology
198
697109
2128
Agora vamos analisar a ciência e a tecnologia
11:39
and what many say is not just the biggest news story of the year,
199
699237
4004
e o que muitos dizem ser não só a maior história do ano,
11:43
but perhaps the most important technological breakthrough
200
703282
3337
mas talvez a mais importante inovação tecnológica
11:46
of our lifetimes.
201
706661
1710
das nossas vidas.
11:48
ChatGPT has taken the world by storm --
202
708412
4463
O ChatGPT tomou o mundo de assalto...
11:52
(Laughter)
203
712917
1835
(Risos)
11:54
becoming the quickest technology uptake in human history.
204
714752
3128
tornando-se na mais rápida adoção tecnológica na história da Humanidade.
11:58
The power of artificial intelligence is incredible,
205
718506
4379
O poder da inteligência artificial é incrível,
12:02
but there are also very real reasons to be concerned about its effect
206
722927
4129
mas também existem razões muito reais para nos preocuparmos com o seu efeito
12:07
on systems of power and its impact on jobs and society.
207
727056
4504
nos sistemas de poder e com o seu impacto nos empregos e na sociedade.
12:11
As we wrestle with these dilemmas, though,
208
731602
2002
Contudo, enquanto lutamos com estes dilemas,
12:13
let us not forget that in the last 12 months,
209
733646
2628
não nos esqueçamos, que nos últimos 12 meses,
12:16
humanity has repeatedly shown our resilience, inventiveness,
210
736315
5673
a Humanidade demonstrou repetidamente a sua resiliência, criatividade,
a sua capacidade de expandir o conhecimento
12:22
our capacity for expanding our knowledge
211
742029
3045
e a capacidade para estar à altura dos nossos maiores desafios.
12:25
and ability ... to rise to meet our greatest challenges.
212
745116
4171
12:29
Nine months ago,
213
749912
1710
Há nove meses,
12:31
we received the first images from the golden honeycombed
214
751664
3712
recebemos as primeiras imagens dos 18 espelhos dourados
12:35
18 beryllium mirrors of the James Webb Telescope,
215
755376
4171
e alveolados de berílio do Telescópio James Webb,
12:39
unlocking new secrets from the furthest reaches of the cosmos.
216
759547
4713
desvendando novos segredos das mais distantes extensões do cosmos.
12:45
Seven months ago, we smashed a spacecraft into an asteroid
217
765594
4672
Há sete meses, esmagámos uma nave contra um asteroide
12:50
and altered its orbit,
218
770266
1460
e alterámos a sua órbita,
12:51
confirming a newfound ability to create planetary defense systems
219
771767
3879
confirmando uma nova capacidade de criar sistemas de defesa planetária
12:55
against earthbound objects.
220
775688
2044
contra objetos dirigidos à Terra.
12:58
Four months ago,
221
778441
2460
Há quatro meses,
13:00
we used freaking laser beams
222
780943
2044
usámos raios laser
(Risos)
13:03
(Laughter)
223
783029
1001
13:04
to recreate the conditions inside of a star,
224
784030
3295
para recriar as condições internas de uma estrela,
13:07
achieving more energy out of a nuclear fusion reaction than we put in.
225
787325
4004
gerando mais energia numa reação de fusão nuclear do que a dispendida.
13:11
It's a milestone in our quest to provide clean, limitless and affordable energy.
226
791329
5964
É um marco na procura pelo fornecimento limpo, ilimitado e acessível de energia.
13:17
And then, just days later,
227
797335
2168
E depois, dias mais tarde,
13:19
scientists in London announced that they had used
228
799503
2795
cientistas em Londres anunciaram que tinham usado
13:22
a new form of CRISPR called base-editing
229
802298
3754
uma nova forma de CRISPR, chamada de edição-base,
para fazer uma ligação-direta nas células imunes e limpar o corpo
13:26
to hot-wire immune cells and clear the body
230
806052
3086
13:29
of a 13-year-old girl named Alyssa from an incurable form of leukemia.
231
809138
4254
de uma menina de 13 anos chamada Alyssa de uma forma incurável de leucemia.
13:34
(Applause)
232
814560
6256
(Aplausos)
13:40
It's an incredible medical breakthrough.
233
820816
2336
É uma descoberta médica incrível.
13:43
The first use of a revolutionary new type of treatment
234
823152
2711
O primeiro uso de um novo tipo revolucionário de tratamento
13:45
that may go on to save millions of lives in the future.
235
825905
3378
que pode salvar milhões de vidas no futuro.
13:50
So why is it then that outside medical and scientific circles,
236
830451
3962
Então porque é que, fora dos círculos médicos e científicos,
13:54
almost nobody has heard that story?
237
834455
2252
quase ninguém ouviu esta história?
13:59
Why are we so familiar with all of the stories
238
839919
3795
Porque é que conhecemos tão bem todas as histórias
14:03
that make us feel scared or sad or angry,
239
843756
4004
que nos fazem sentir assustados, tristes ou zangados,
14:07
but so many of these stories come to us as a surprise?
240
847802
3295
mas muitas destas histórias são uma surpresa para nós?
14:12
Why are we so good at reporting bad news
241
852723
4588
Porque é que somos tão bons a dar notícias más
14:17
but so bad at reporting good news?
242
857353
2753
mas tão maus a dar boas notícias?
14:26
That question is something that I spend a lot of time thinking about.
243
866320
5089
Essa pergunta é algo em que penso muito.
14:31
I'm the editor of the Future Crunch newsletter.
244
871867
2378
Sou o editor da newsletter da Future Crunch.
14:34
We share stories of progress
245
874578
3254
Partilhamos histórias de progresso
14:37
and what I've learned after eight years of doing this work
246
877873
3045
e o que aprendi após oito anos a fazer este trabalho
14:40
is that progress is never a straight line.
247
880960
3128
é que o progresso nunca é uma linha direita.
14:45
Far too many still suffer in poverty, from disease
248
885214
3712
Ainda há demasiados a sofrer na pobreza, de doenças
14:48
and are trapped by conflict.
249
888968
1626
e encurralados em conflitos.
14:51
The struggle for equality and the fight for justice
250
891637
3420
A luta pela igualdade e pela justiça
continua em tantos sítios do mundo.
14:55
continues in so many places in the world.
251
895057
1960
14:57
We still have so much work to do, to get done.
252
897059
4380
Ainda temos tanto trabalho a fazer.
15:03
We know that geopolitical tensions are rising.
253
903274
3044
Sabemos que as tensões geopolíticas estão a aumentar.
15:06
Climate change is genuinely scary
254
906902
2628
As alterações climáticas são verdadeiramente assustadoras
15:09
and we are still destroying too many parts of our planet.
255
909572
3169
e ainda estamos a destruir demasiadas partes do nosso planeta.
15:13
But when we only tell the stories of doom,
256
913159
2794
Mas quando só contamos as histórias das desgraças,
15:15
we fail to see the stories
257
915953
2961
não conseguimos ver as histórias
15:18
of possibility.
258
918956
1210
das possibilidades.
15:20
The hundreds of examples of progress in human rights,
259
920499
4296
As centenas de exemplos de progresso nos direitos humanos,
15:24
rising living standards, public health victories,
260
924795
3504
o aumento das condições de vida, as vitórias na saúde pública,
15:28
clean energy breakthroughs,
261
928340
2461
as inovações de energias limpas,
15:30
technological magic, ecological restoration
262
930843
4379
a magia tecnológica, a recuperação ecológica
15:35
and the countless extraordinary acts of kindness
263
935222
2336
e os inúmeros atos extraordinários de bondade
15:37
that take place on this planet every day.
264
937558
2669
que ocorrem neste planeta todos os dias.
15:41
I believe that if we want to change the story of the human race
265
941145
3503
Acredito que se queremos mudar a história da raça humana
15:44
in the 21st century,
266
944690
1794
no século XXI,
15:46
we have to start changing the stories that we tell ourselves.
267
946484
3336
temos de começar a mudar as histórias que nos contamos a nós mesmos.
15:51
And we have to remember that hope isn't a noun.
268
951822
3337
E temos de nos lembrar de que ter esperança não é um substantivo.
15:55
It's a verb.
269
955826
1210
É um verbo.
Não é algo que temos nem algo que nos é dado.
15:57
It's not something that we have or something that we're given.
270
957036
3295
16:00
It's something that we do.
271
960372
1710
É algo que fazemos.
16:02
Millions of people around the world chose to hope in the last 12 months
272
962500
5213
Milhões de pessoas no mundo escolheram ter esperança nos últimos 12 meses
16:07
and then rolled up their sleeves to get it done.
273
967713
2836
e depois arregaçaram as mangas para o fazerem.
16:12
Perhaps it's time for the rest of us to do the same.
274
972218
2669
Talvez seja hora dos restantes de nós fazermos o mesmo.
16:19
I’m Angus Hervey,
275
979225
1584
Sou o Angus Hervey
16:20
and let's make this the news.
276
980851
2503
e vamos fazer disto notícia.
16:24
(Applause)
277
984980
6966
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7