Why Are We So Bad at Reporting Good News? | Angus Hervey | TED

78,893 views ・ 2023-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Riccardo Vide Revisore: Gabriella Patricola
00:13
Hello and welcome to this special report
0
13510
2919
Ciao e benvenuti a questo report speciale
00:16
where we take a look at the big events
1
16471
2044
in cui diamo uno sguardo ai grandi eventi
00:18
that have shaped our world in the last 12 months.
2
18557
3253
che hanno plasmato il nostro mondo negli ultimi 12 mesi.
00:21
I'm Angus Hervey, and this is the news.
3
21851
3003
Sono Angus Hervey e queste sono le news.
00:25
We begin our broadcast with a story
4
25647
2127
Iniziamo la nostra trasmissione con una storia
00:27
that has dominated headlines this past year,
5
27816
2544
che ha dominato i titoli dei giornali lo scorso anno,
00:30
Russia's invasion of Ukraine.
6
30360
2127
l’invasione dell’Ucraina da parte della Russia.
00:32
The war has inflicted a terrible human toll,
7
32904
3170
La guerra ha causato un terribile costo di vite umane,
00:36
plunging millions into an unrelenting conflict,
8
36116
3462
immergendo milioni di persone in un conflitto implacabile,
00:39
dramatically upending international politics
9
39578
2919
ribaltando drammaticamente la politica internazionale
00:42
and sparking turmoil in energy markets around the world.
10
42539
3920
e scatenando turbolenze nei mercati dell’energia in tutto il mondo.
00:46
Perhaps the only thing scarier than a war like this
11
46751
3087
Forse l’unica cosa più spaventosa di una guerra come questa
00:49
is the prospect of our planet being ruined by climate change.
12
49838
4045
è la prospettiva che il nostro pianeta venga rovinato dal cambiamento climatico.
00:54
However, on that front, the news has been somewhat better.
13
54801
5297
Tuttavia, su questo fronte, le notizie sono state leggermente migliori.
01:00
Specifically as a result of this crisis,
14
60140
3587
Proprio a causa di questa crisi,
01:03
the global fight against climate change has accelerated.
15
63727
4254
la lotta globale contro il cambiamento climatico è accelerata.
01:07
In response to Putin's attempt to use gas and oil as weapons,
16
67981
4504
In risposta al tentativo di Putin di utilizzare gas e petrolio come armi,
01:12
Europe has doubled down on green energy.
17
72485
3129
l’Europa ha raddoppiato gli sforzi in materia di energia verde.
01:16
Last year, for the first time ever,
18
76156
1918
L’anno scorso, per la prima volta,
01:18
wind and solar overtook gas, nuclear or coal
19
78074
4713
l’energia eolica e quella solare hanno superato gas, nucleare o carbone
01:22
as the continent's largest source of electricity.
20
82829
2753
come principali fonti di elettricità nel continente.
01:25
And analysts say that as a result of the war,
21
85582
2753
Gli analisti affermano che a causa della guerra
01:28
Europe's timeline for ditching fossil fuels
22
88376
2461
il piano europeo di abbandono dei combustibili fossili
01:30
has accelerated by up to a decade.
23
90879
2169
è stato accelerato di un decennio.
01:35
Staying with the climate,
24
95008
1376
Restando in tema di clima,
01:36
in the United States,
25
96426
1168
negli Stati Uniti,
01:37
a new law has committed hundreds of billions of dollars of investment
26
97636
3753
una nuova legge ha investito centinaia di miliardi di dollari
01:41
into renewables and electric vehicles,
27
101431
3128
in energie rinnovabili e veicoli elettrici,
01:44
putting the country on track to getting 80 percent of its electricity
28
104559
3921
mettendo il Paese sulla buona strada per ottenere l’80% della sua elettricità
01:48
from carbon-free sources by the end of this decade.
29
108480
3962
da fonti prive di carbonio entro la fine di questa decade.
01:52
And in the race to build more clean energy,
30
112442
3045
E nella corsa per produrre più energia pulita,
01:55
China is way ahead of both Europe and the United States.
31
115528
3879
la Cina è molto più avanti sia dell’Europa che degli Stati Uniti.
01:59
The country is now installing enough solar panels every day
32
119449
4087
Il Paese ora installa ogni giorno abbastanza pannelli solari
02:03
to cover an area the size of New York's Central Park.
33
123536
3462
da coprire un’area grande quanto il Central Park di New York.
02:07
At the current rate,
34
127999
1168
Al ritmo attuale,
02:09
China will reach its climate targets years ahead of schedule.
35
129167
3837
la Cina raggiungerà i suoi obiettivi climatici anni in anticipo.
02:14
The energy revolution has arrived.
36
134047
2586
La rivoluzione energetica è arrivata.
02:17
Global fossil fuel emissions are now predicted to peak
37
137342
3295
Si prevede che le emissioni globali di CO2 raggiungeranno il picco
02:20
within less than two years,
38
140637
2127
in meno di due anni,
02:22
and the International Energy Agency says that wind, water and sunshine
39
142764
3545
e l’Agenzia Internazionale per l’Energia afferma che vento, acqua e sole
02:26
will become the planet's largest sources of electricity by 2025.
40
146351
5047
diventeranno le principali fonti di elettricità del pianeta entro il 2025.
02:35
To global health.
41
155276
1460
Passiamo alla salute globale.
02:36
Where many countries are still struggling in the aftermath of the COVID-19 pandemic,
42
156778
4922
Seppur molti paesi stanno ancora avendo difficoltà dopo la pandemia di Covid-19,
02:41
less widely reported is the news
43
161700
2585
meno diffusa è la notizia
02:44
that last year, eight countries eliminated at least one neglected tropical disease.
44
164327
5631
che l’anno scorso 8 paesi hanno eliminato almeno una malattia tropicale trascurata.
02:49
Top of that list, Togo,
45
169958
1877
In cima alla lista c’è il Togo,
02:51
which became the first country to eliminate four of those diseases,
46
171835
4963
che è diventato il primo paese a eliminare quattro di queste malattie,
02:56
including trachoma, the world's most common infectious cause of blindness.
47
176840
4671
incluso il tracoma, la causa infettiva di cecità più comune al mondo.
03:01
Go, Togo.
48
181886
1126
Forza Togo!
03:03
(Laughter)
49
183054
2169
(Risate)
03:05
Today, almost 600 million fewer people
50
185223
3295
Oggi, quasi 600 milioni di persone in meno
03:08
require treatment for these diseases than in 2010.
51
188560
3211
richiedono cure per queste malattie rispetto al 2010.
03:11
It's thanks to the work of tens of thousands of uncelebrated heroes
52
191813
4755
Tutto grazie al lavoro di decine di migliaia di eroi non celebrati
03:16
of public health.
53
196609
1502
della salute pubblica.
03:18
It means that in just over a decade,
54
198111
3003
Significa che in poco più di un decennio
03:21
a significant portion of humanity has been liberated
55
201114
3295
una parte significativa dell’umanità è stata liberata
03:24
from a devastating burden of suffering
56
204451
3336
da un peso devastante di sofferenza
03:27
and from death.
57
207829
1209
e di morte.
03:29
There's also hope on the horizon in the fight against malaria.
58
209748
3503
C’è speranza all’orizzonte anche nella lotta contro la malaria.
03:33
Last year, a new vaccine designed by the University of Oxford
59
213585
3545
L’anno scorso, un nuovo vaccino ideato dall’Università di Oxford
03:37
was shown to be safe and incredibly effective.
60
217172
3545
si è dimostrato sicuro e incredibilmente efficace.
03:40
Four days ago,
61
220717
1543
Quattro giorni fa,
03:42
Ghana became the first country to license that vaccine for distribution.
62
222302
3587
il Ghana è diventato il primo paese a concedere la licenza di distribuzione.
03:45
Nigeria followed that up eight hours ago.
63
225889
2669
La Nigeria ha fatto lo stesso otto ore fa.
03:48
Both countries are now going to vaccinate children under the age of three.
64
228600
4171
Entrambi i paesi andranno ora a vaccinare bambini di età inferiore ai tre anni.
03:54
This is a world-changing treatment.
65
234272
2586
Questo è un trattamento che cambia il mondo.
03:56
It offers us genuine hope that we may finally be able to eradicate
66
236900
5255
Ci offre l’effettiva speranza di poter finalmente essere in grado di eradicare
04:02
one of humanity's biggest killers,
67
242197
1668
uno dei più grandi killer dell’uomo,
04:03
a scourge that has plagued our species for thousands of years.
68
243865
4504
un flagello che affligge la nostra specie da migliaia di anni.
04:10
(Applause)
69
250872
5047
(Applausi)
04:15
Imagine if this was the news.
70
255960
1585
Immaginate se queste fossero le news.
04:18
(Laughter)
71
258004
1251
(Risata)
04:19
That along with all of the usual death and disaster and division,
72
259297
5506
Che insieme a tutte le solite morti, disastri e divisioni,
04:24
we also got to hear these, the stories of hope and healing.
73
264844
4171
abbiamo anche potuto ascoltare queste storie di speranza e guarigione.
04:29
But not just another dog on a surfboard.
74
269516
2585
Ma non un qualunque cane su una tavola da surf.
04:32
The thing is, this is the news.
75
272143
2670
Il fatto è che queste sono news.
04:34
These stories, they're happening.
76
274854
2211
Queste storie stanno accadendo.
04:37
It's just that we don't hear as much about them.
77
277106
2294
È solo che non ne sentiamo tanto parlare.
04:39
But when you find them,
78
279400
1544
Ma quando si scoprono,
04:40
the world can suddenly feel like a very different place.
79
280985
3796
il mondo può improvvisamente sembrare un posto molto diverso.
04:49
Let's turn now to some environmental news
80
289369
2627
Passiamo ora ad alcune notizie ambientali
04:52
where pollution and degradation
81
292038
2503
in cui l’inquinamento e il degrado
04:54
continue to push Earth's ecosystems past their breaking point.
82
294541
3920
continuano a spingere gli ecosistemi oltre il loro punto di rottura.
04:58
However, in the last year, humanity has begun to respond.
83
298837
3837
Tuttavia, nell’ultimo anno, l’umanità ha iniziato a rispondere.
05:03
Four months ago, the countries of the United Nations came together
84
303716
3129
Quattro mesi fa, i paesi delle Nazioni Unite si sono riuniti,
05:06
to agree on a global pact to protect 30 percent of the planet by 2030.
85
306886
5339
concordando un patto per proteggere il 30% del pianeta entro il 2030.
05:12
And just weeks ago, after nearly two decades of negotiations,
86
312267
5255
E solo poche settimane fa, dopo quasi due decenni di negoziati,
05:17
they agreed on the first-ever legal framework for regulation on
87
317522
4671
hanno concordato il primo quadro giuridico in assoluto per la regolamentazione
05:22
and protection of life on the high seas.
88
322193
2795
e la protezione della vita in alto mare.
05:25
(Applause)
89
325613
4588
(Applausi)
05:30
The tides are beginning to turn.
90
330201
2211
Le sorti stanno cominciando a cambiare.
05:32
Here’s conference president Rena Lee
91
332453
1877
Ecco la presidente della conferenza Rena Lee
05:34
announcing what Greenpeace has called
92
334372
1835
annunciare quella che Greenpeace definì
05:36
the greatest conservation victory of all time.
93
336207
3253
la più grande vittoria ambientalista di tutti i tempi.
05:39
(Video) Ladies and gentlemen ...
94
339502
2294
(Video) Rena Lee: Signore e signori...
05:44
The ship has reached the shore.
95
344883
2127
La nave ha raggiunto la riva.
05:47
(Cheers and applause)
96
347010
4880
(Acclamazioni e applausi)
05:52
AH: More good news for the environment.
97
352265
1877
AH: Altre buone notizie per l’ambiente.
Dall’inizio dello scorso anno,
05:54
Since the beginning of last year,
98
354142
1668
05:55
we've seen the expansion of protected waters around the Galapagos,
99
355810
3212
abbiamo assistito all’espansione delle acque intorno alle Galapagos,
05:59
the creation of an enormous marine sanctuary west of Australia,
100
359022
4087
alla creazione di un enorme santuario marino a ovest dell’Australia,
06:03
and a provisional agreement between Canada's government
101
363151
2586
e a un accordo provvisorio tra il governo canadese
06:05
and First Nations
102
365778
1377
e le Prime Nazioni
06:07
to create the Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is Marine Protected Area
103
367196
5047
per creare l’area marina protetta Tang.ɢwan–ḥačxwiqak– Tsig̱è,
06:12
that will be Canada’s largest MPA.
104
372243
2086
la più grande AMP del Canada.
06:14
That is just off the coast of West Vancouver.
105
374370
2336
Appena al largo della costa occidentale di Vancouver.
06:16
That's less than 150 kilometers from where we all are right now.
106
376748
4171
Sono meno di 150 chilometri da dove siamo tutti adesso.
06:21
Last year, Argentina created a national park
107
381753
2294
L’anno scorso, l’Argentina ha creato un parco nazionale attorno
06:24
around one of its biggest saltwater lakes and wetlands.
108
384088
3254
a uno dei suoi più grandi laghi salati e zone umide.
06:27
Earlier this year, Ecuador created one of the largest reserves in the Amazon,
109
387383
4004
Questo anno, l’Ecuador ha creato una delle riserve più grandi dell’Amazzonia,
06:31
in one of the most biodiverse places on the planet.
110
391429
3378
in uno dei luoghi con la maggiore biodiversità del pianeta.
06:35
And last month,
111
395308
1418
E il mese scorso,
06:36
the largest river restoration project in United States history
112
396768
3461
il più grande progetto di ripristino fluviale nella storia degli USA
06:40
kicked off on the Klamath River, led by the Yurok people of California.
113
400229
5214
è iniziato sul fiume Klamath, guidato dal popolo Yurok della California.
06:45
(Applause)
114
405818
4296
(Applausi)
06:50
None of it is enough yet.
115
410156
1877
Tutto ciò non è ancora sufficiente.
Ma queste sono grandi vittorie.
06:52
But these are big victories.
116
412033
1418
06:53
They show us that destruction is not inevitable
117
413451
2628
Ci mostrano che la distruzione non è inevitabile
06:56
and that nature will recover if we can just give it the opportunity.
118
416120
6507
e che la natura si può riprendere se possiamo solo dargli l’opportunità.
07:06
This report just in now from our political and social affairs editor.
119
426297
4505
Questo report arriva proprio ora dal redattore Affari Politici e Sociali.
07:11
Last year saw some significant setbacks for human rights,
120
431511
3044
L’anno scorso ci son stati passi indietro sui diritti umani,
07:14
most notably in the United States,
121
434597
2294
particolarmente negli Stati Uniti,
07:16
where for many, it feels like intolerance and polarization are on the rise.
122
436891
4797
dove per molti sembra che l’intolleranza e la polarizzazione siano in aumento.
07:22
Globally, however, it's a very different story.
123
442188
2628
A livello globale, tuttavia, la storia è molto diversa.
07:25
Since the beginning of 2022,
124
445274
2837
Dall’inizio del 2022,
07:28
countries have abolished the death penalty,
125
448152
2127
tre paesi hanno abolito la pena di morte,
07:30
six countries have ended child marriage,
126
450321
3337
sei paesi hanno posto fine a matrimoni infantili,
07:33
four countries have banned conversion therapy,
127
453658
2794
quattro paesi hanno vietato terapie di conversione,
07:36
four countries have legalized homosexuality,
128
456494
3879
quattro paesi hanno legalizzato l’omosessualità
07:40
and 11 countries have actually strengthened reproductive rights.
129
460373
4796
e 11 paesi hanno effettivamente rafforzato i diritti riproduttivi.
07:45
(Applause)
130
465586
5589
(Applausi)
07:51
That includes India,
131
471217
2878
Fra questi c’è l’India,
07:54
which passed a law guaranteeing access to safe abortion for every single woman.
132
474095
5297
che ha approvato una legge che garantisce l’accesso
all’aborto sicuro per ogni singola donna.
(Acclamazioni e applausi)
08:00
(Cheers and applause)
133
480018
4129
08:04
And Spain, which also protected transgender rights
134
484147
4170
E la Spagna, che ha anche protetto i diritti di persone transgender
08:08
and became the first country in Europe to provide paid menstrual leave.
135
488317
3921
ed è diventata il primo paese Europeo a concedere
il congedo mestruale retribuito.
(Applausi)
08:13
(Applause)
136
493031
3461
08:16
Oh, and sorry, I forgot to mention,
137
496534
2920
Oh, scusate, ho dimenticato di dire
08:19
Slovenia, Cuba and Mexico all passed legislation on same-sex marriage
138
499495
4421
che Slovenia, Cuba e Messico hanno approvato una legislazione
su matrimonio e adozione di coppie dello stesso sesso.
08:23
and adoption.
139
503916
1210
08:25
Three times --
140
505126
1335
Triplicato,
08:26
three times as many countries now grant those rights
141
506502
2461
triplicato il numero dei paesi che concede questi diritti
08:28
to all of their citizens
142
508963
1210
a tutti i loro cittadini
08:30
compared to a decade ago.
143
510173
1877
rispetto a dieci anni fa.
08:32
(Applause)
144
512383
4546
(Applausi)
08:36
The fight for equality continues.
145
516929
2837
La lotta per l’uguaglianza continua.
08:40
But progress is happening even if we don't hear much about it.
146
520683
4046
Ma il progresso sta avvenendo anche se non ne sentiamo molto parlare.
08:47
In the last year,
147
527190
1209
Nell’ultimo anno
08:48
humanity has moved closer to a world where everyone is free to choose
148
528399
4213
l’umanità si è avvicinata a un mondo in cui ognuno è libero di scegliere
08:52
and free to love.
149
532612
1877
e libero di amare.
08:55
On that note, let's cross now to some more economic news.
150
535364
3963
A questo proposito, passiamo ora ad alcune notizie più economiche.
08:59
Many will have missed last year's report from the United Nations
151
539327
4713
Molti si saranno persi il rapporto delle Nazioni Unite dello scorso anno
09:04
that India lifted 415 million people out of poverty
152
544040
4171
secondo cui l’India ha fatto uscire 415 milioni di persone dalla povertà
09:08
between 2006 and 2021.
153
548252
3629
tra il 2006 e il 2021.
09:11
Despite some of that progress being set back by the pandemic,
154
551923
3545
Nonostante alcuni di questi progressi siano stati ostacolati dalla pandemia,
09:15
that still means that on average, every day for the last 16 years,
155
555468
4838
ciò significa ancora che in media, ogni giorno negli ultimi 16 anni,
09:20
a soccer stadium full of people escaped poverty,
156
560348
3253
uno stadio di calcio pieno di persone è sfuggito alla povertà,
09:23
the worst kinds of deprivation.
157
563643
1751
alle peggiori forme di deprivazione.
09:25
That is one of the greatest news stories of all time.
158
565436
4630
Questa è una delle più grandi notizie di tutti i tempi.
09:30
(Applause)
159
570817
4296
(Applausi)
09:35
Let's cross now to our correspondent in the field, Angus Hervey,
160
575113
3795
Passiamo ora al nostro corrispondente sul campo, Angus Hervey,
09:38
to get some more of these and some other stories from around the world.
161
578908
3962
per avere altre di queste e altre storie da tutto il mondo.
09:42
Angus, over to you.
162
582912
1793
Angus, a te la parola.
09:47
(Laughter)
163
587917
2211
(Risata)
09:50
Thank you very much, Angus.
164
590169
1293
Grazie mille, Angus.
09:51
Well, I'm here in Brazil
165
591504
1710
Ebbene, sono qui in Brasile,
09:53
where the new Ministry of Indigenous people
166
593214
2002
dove il nuovo Ministero degli indigeni
09:55
is bringing much needed food, hope, relief and aid
167
595258
3628
sta portando cibo, speranza, soccorso e aiuti molto necessari
09:58
to the country's indigenous communities.
168
598928
1960
alle comunità indigene del paese.
10:00
They've already deployed the military
169
600888
1794
Hanno già dispiegato l’esercito
10:02
to remove tens of thousands of illegal miners
170
602723
2795
per rimuovere decine di migliaia di minatori illegali
10:05
and restore justice.
171
605560
1751
e ripristinare la giustizia.
10:09
Zimbabwe. I'm here with the Akashinga,
172
609564
2502
Zimbabwe. Sono qui con l’Akashinga,
10:12
an all-female army of wildlife rangers there.
173
612066
2920
un esercito di ranger della fauna selvatica tutto al femminile.
10:14
These women, many of them, are survivors of domestic violence,
174
614986
4504
Queste donne, molte di loro, sono sopravvissute a violenza domestica,
10:19
but they have become formidable warriors after years in the field --
175
619532
3879
ma sono diventate guerriere formidabili dopo anni sul campo.
10:24
Their military trainers say they're more hardcore
176
624495
2711
I loro addestratori militari dicono che sono più hardcore
10:27
than a lot of the world's special forces.
177
627248
1960
di molte forze speciali del mondo.
10:29
And they're really changing the face of conservation here
178
629208
2711
E stanno davvero cambiando il volto della conservazione qui
10:31
and the other four countries where they're operating.
179
631919
2503
e negli altri quattro paesi in cui operano.
10:34
They have hundreds of their members out there now.
180
634463
2420
Hanno centinaia di nuovi aderenti.
10:36
They're uplifting their communities,
181
636924
2253
Stanno migliorando le loro comunità,
10:39
bringing down poaching rates dramatically
182
639218
1961
riducendo drasticamente il bracconaggio
10:41
and contributing to a huge rebound in wild animal populations.
183
641179
4421
e contribuendo a un’enorme ripresa delle popolazioni di animali selvatici.
10:46
(Applause)
184
646184
1835
(Applausi)
10:48
And finally in Bangladesh,
185
648060
3003
Ed infine in Bangladesh,
10:51
where thousands of newly-trained midwives are bringing hope
186
651105
3629
dove migliaia di ostetriche appena formate stanno portando speranza
10:54
and healing to those who need it the most.
187
654775
3087
e guarigione a coloro che ne hanno più bisogno.
10:58
Since 2012, they've helped bring down the child mortality rate here
188
658779
4880
Dal 2012, hanno contribuito a ridurre il tasso di mortalità infantile
11:03
by almost 50 percent.
189
663701
1585
di quasi il 50%.
11:05
It is a powerful testament to the work of midwives everywhere
190
665328
4546
È una potente testimonianza del lavoro delle ostetriche di tutto il mondo
11:09
and a reminder of just what can be achieved
191
669916
2377
e un promemoria di ciò che si può ottenere
11:12
through education and a commitment to improving the lives of others.
192
672293
3670
attraverso l’istruzione e l’impegno a migliorare la vita degli altri.
11:16
Angus, back to you now in the studio.
193
676005
2836
Angus, torniamo a te ora in studio.
11:19
(Applause)
194
679217
4295
(Applausi)
11:27
Thanks very much, Angus.
195
687391
1544
Grazie mille, Angus.
11:29
That was Angus Hervey there reporting on everything from everywhere all at once.
196
689477
5589
Quello era Angus Hervey che ha riportato su tutto, dappertutto, tutto in una volta.
11:35
(Laughter)
197
695107
1127
(Risata)
11:37
Let's turn now to science and technology
198
697109
2128
Passiamo ora a scienza e tecnologia
11:39
and what many say is not just the biggest news story of the year,
199
699237
4004
e ciò che molti dicono non è solo la notizia più importante dell’anno,
11:43
but perhaps the most important technological breakthrough
200
703282
3337
ma forse la svolta tecnologica più importante
11:46
of our lifetimes.
201
706661
1710
delle nostre vite.
11:48
ChatGPT has taken the world by storm --
202
708412
4463
ChatGPT ha preso d’assalto il mondo...
11:52
(Laughter)
203
712917
1835
(Risata)
11:54
becoming the quickest technology uptake in human history.
204
714752
3128
diventando la tecnologia più rapidamente adottata nella storia umana.
11:58
The power of artificial intelligence is incredible,
205
718506
4379
Il potere dell’intelligenza artificiale è incredibile,
12:02
but there are also very real reasons to be concerned about its effect
206
722927
4129
ma ci sono anche ragioni molto reali per essere preoccupati per i suoi effetti
12:07
on systems of power and its impact on jobs and society.
207
727056
4504
sui sistemi di potere e sul suo impatto sull’occupazione e sulla società.
12:11
As we wrestle with these dilemmas, though,
208
731602
2002
Però, mentre combattiamo con questi dilemmi,
12:13
let us not forget that in the last 12 months,
209
733646
2628
non dimentichiamo che negli ultimi 12 mesi
12:16
humanity has repeatedly shown our resilience, inventiveness,
210
736315
5673
l’umanità ha ripetutamente dimostrato la nostra resilienza, senso di inventiva,
12:22
our capacity for expanding our knowledge
211
742029
3045
la nostra capacità di espandere la nostra conoscenza
12:25
and ability ... to rise to meet our greatest challenges.
212
745116
4171
e abilità di affrontare le sfide più grandi.
12:29
Nine months ago,
213
749912
1710
Nove mesi fa,
12:31
we received the first images from the golden honeycombed
214
751664
3712
abbiamo ricevuto le prime immagini
dai 18 specchi di berillio, a nido d’ape e dorati,
12:35
18 beryllium mirrors of the James Webb Telescope,
215
755376
4171
del telescopio James Webb,
12:39
unlocking new secrets from the furthest reaches of the cosmos.
216
759547
4713
svelando nuovi segreti dai confini più remoti del cosmo.
12:45
Seven months ago, we smashed a spacecraft into an asteroid
217
765594
4672
Sette mesi fa, abbiamo fatto schiantare un veicolo spaziale contro un asteroide
12:50
and altered its orbit,
218
770266
1460
e ne abbiamo alterato l’orbita,
12:51
confirming a newfound ability to create planetary defense systems
219
771767
3879
confermando la ritrovata capacità di creare sistemi di difesa planetari
12:55
against earthbound objects.
220
775688
2044
contro gli oggetti che si schianterebbero sulla Terra.
12:58
Four months ago,
221
778441
2460
Quattro mesi fa,
13:00
we used freaking laser beams
222
780943
2044
abbiamo usato dei caspita di raggi laser
13:03
(Laughter)
223
783029
1001
(Risata)
13:04
to recreate the conditions inside of a star,
224
784030
3295
per ricreare le condizioni all’interno di una stella,
13:07
achieving more energy out of a nuclear fusion reaction than we put in.
225
787325
4004
ottenedo più energia dalla reazione di fusione nucleare
di quella che ne immettiamo.
13:11
It's a milestone in our quest to provide clean, limitless and affordable energy.
226
791329
5964
È una pietra miliare nella ricerca
per fornire energia pulita, illimitata e conveniente.
13:17
And then, just days later,
227
797335
2168
E poi, pochi giorni dopo,
13:19
scientists in London announced that they had used
228
799503
2795
gli scienziati di Londra hanno annunciato di aver utilizzato
13:22
a new form of CRISPR called base-editing
229
802298
3754
una nuova forma di CRISPR chiamata “base-editing”
13:26
to hot-wire immune cells and clear the body
230
806052
3086
per connettere cellule immunitarie e liberare il corpo
13:29
of a 13-year-old girl named Alyssa from an incurable form of leukemia.
231
809138
4254
di una ragazza tredicenne chiamata Alyssa da una forma incurabile di leucemia.
13:34
(Applause)
232
814560
6256
(Applausi)
13:40
It's an incredible medical breakthrough.
233
820816
2336
È un’incredibile scoperta medica.
13:43
The first use of a revolutionary new type of treatment
234
823152
2711
Il primo utilizzo di un nuovo trattamento rivoluzionario
13:45
that may go on to save millions of lives in the future.
235
825905
3378
che potrebbe salvare milioni di vite in futuro.
13:50
So why is it then that outside medical and scientific circles,
236
830451
3962
Allora perché, al di fuori degli ambienti medici e scientifici,
13:54
almost nobody has heard that story?
237
834455
2252
quasi nessuno ha sentito questa storia?
13:59
Why are we so familiar with all of the stories
238
839919
3795
Perché conosciamo così bene tutte le storie
14:03
that make us feel scared or sad or angry,
239
843756
4004
che ci fanno sentire spaventati, tristi o arrabbiati
14:07
but so many of these stories come to us as a surprise?
240
847802
3295
ma molte di queste storie ci colgono di sorpresa?
14:12
Why are we so good at reporting bad news
241
852723
4588
Perché siamo così bravi a riportare brutte notizie
14:17
but so bad at reporting good news?
242
857353
2753
ma così scadenti nel riportare le buone notizie?
14:26
That question is something that I spend a lot of time thinking about.
243
866320
5089
Questa domanda è qualcosa a cui passo molto tempo a pensare.
14:31
I'm the editor of the Future Crunch newsletter.
244
871867
2378
Sono l’editore della newsletter Future Crunch.
14:34
We share stories of progress
245
874578
3254
Noi condividiamo storie di progresso
14:37
and what I've learned after eight years of doing this work
246
877873
3045
e quello che ho imparato dopo otto anni di lavoro
14:40
is that progress is never a straight line.
247
880960
3128
è che il progresso non è mai una linea retta.
14:45
Far too many still suffer in poverty, from disease
248
885214
3712
Troppi ancora soffrono la povertà, le malattie
14:48
and are trapped by conflict.
249
888968
1626
e sono intrappolati nei conflitti
14:51
The struggle for equality and the fight for justice
250
891637
3420
La lotta per l’uguaglianza e la lotta per la giustizia
14:55
continues in so many places in the world.
251
895057
1960
continuano in tanti posti al mondo.
14:57
We still have so much work to do, to get done.
252
897059
4380
Abbiamo ancora tanto lavoro da fare, da portare a termine.
15:03
We know that geopolitical tensions are rising.
253
903274
3044
Sappiamo che le tensioni geopolitiche stanno aumentando.
15:06
Climate change is genuinely scary
254
906902
2628
Il cambiamento climatico è davvero terrificante
15:09
and we are still destroying too many parts of our planet.
255
909572
3169
e stiamo ancora distruggendo troppe parti del nostro pianeta.
15:13
But when we only tell the stories of doom,
256
913159
2794
Ma quando raccontiamo solo storie catastrofiche,
15:15
we fail to see the stories
257
915953
2961
non riusciamo a vedere le storie di possibilità.
15:18
of possibility.
258
918956
1210
15:20
The hundreds of examples of progress in human rights,
259
920499
4296
Le centinaia di esempi di progresso nei diritti umani,
15:24
rising living standards, public health victories,
260
924795
3504
miglioramento del tenore di vita, vittorie nel campo della sanità pubblica,
15:28
clean energy breakthroughs,
261
928340
2461
scoperte nel campo dell’energia pulita,
15:30
technological magic, ecological restoration
262
930843
4379
magia tecnologica, ripristino ecologico
15:35
and the countless extraordinary acts of kindness
263
935222
2336
e gli innumerevoli straordinari atti di gentilezza
15:37
that take place on this planet every day.
264
937558
2669
che avvengono ogni giorno su questo pianeta.
15:41
I believe that if we want to change the story of the human race
265
941145
3503
Credo che se vogliamo cambiare la storia della razza umana
15:44
in the 21st century,
266
944690
1794
nel 21° secolo,
15:46
we have to start changing the stories that we tell ourselves.
267
946484
3336
dobbiamo iniziare a cambiare le storie che raccontiamo a noi stessi.
15:51
And we have to remember that hope isn't a noun.
268
951822
3337
E dobbiamo ricordare che sperare non è un sostantivo.
15:55
It's a verb.
269
955826
1210
È un verbo.
15:57
It's not something that we have or something that we're given.
270
957036
3295
Non è qualcosa che abbiamo o qualcosa che ci viene dato.
16:00
It's something that we do.
271
960372
1710
È qualcosa che facciamo.
16:02
Millions of people around the world chose to hope in the last 12 months
272
962500
5213
Milioni di persone in tutto il mondo hanno scelto di sperare
negli ultimi 12 mesi
16:07
and then rolled up their sleeves to get it done.
273
967713
2836
e poi si sono rimboccati le maniche per riuscirci.
16:12
Perhaps it's time for the rest of us to do the same.
274
972218
2669
Forse è giunto il momento che anche noi facciamo lo stesso.
16:19
I’m Angus Hervey,
275
979225
1584
Sono Angus Hervey
16:20
and let's make this the news.
276
980851
2503
e facciamo in modo che queste diventino le news.
16:24
(Applause)
277
984980
6966
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7