Why Are We So Bad at Reporting Good News? | Angus Hervey | TED

79,199 views ・ 2023-06-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Soumya Singh Reviewer: Ranjani N
00:13
Hello and welcome to this special report
0
13510
2919
नमस्ते, इस ख़ास खबर में आपका स्वागत है
00:16
where we take a look at the big events
1
16471
2044
जहाँ हम उन बड़ी घटनाओं पर नज़र डालते हैं
00:18
that have shaped our world in the last 12 months.
2
18557
3253
जिन्होंने पिछले 12 महीनों में हमारी दुनिया बदली है
00:21
I'm Angus Hervey, and this is the news.
3
21851
3003
मैं एंगस हर्वी हूँ, और यह रहा समाचार।
00:25
We begin our broadcast with a story
4
25647
2127
हम अपना प्रसारण एक कहानी के साथ आरंभ करते हैं
00:27
that has dominated headlines this past year,
5
27816
2544
जो गतवर्ष सुर्ख़ियों में रही है,
00:30
Russia's invasion of Ukraine.
6
30360
2127
रूस का यूक्रेन पर हमला।
00:32
The war has inflicted a terrible human toll,
7
32904
3170
इस युद्ध के कारण मानवता का भयंकर विनाश हुआ है,
00:36
plunging millions into an unrelenting conflict,
8
36116
3462
करोड़ों लोग खुद को एक अनंत युद्ध में फँसा पाते हैं,
00:39
dramatically upending international politics
9
39578
2919
अंतर्राष्ट्रीय राजनीति को झकझोर कर रख दिया है
00:42
and sparking turmoil in energy markets around the world.
10
42539
3920
और दुनिया भर के ऊर्जा बाज़ारों में उथल-पुथल मची हुई है।
00:46
Perhaps the only thing scarier than a war like this
11
46751
3087
शायद इस युद्ध से भयानक सिर्फ़ एक और चीज़ है -
00:49
is the prospect of our planet being ruined by climate change.
12
49838
4045
हमारी धरती का जलवायु संकट के कारण नष्ट हो जाना।
00:54
However, on that front, the news has been somewhat better.
13
54801
5297
लेकिन, उस सिलसिले में खबरें कुछ बेहतर रही हैं।
01:00
Specifically as a result of this crisis,
14
60140
3587
ख़ासकर इस संकट के कारण,
01:03
the global fight against climate change has accelerated.
15
63727
4254
जलवायु संकट के विरुद्ध हमारी लड़ाई गतिशील हो गई है।
01:07
In response to Putin's attempt to use gas and oil as weapons,
16
67981
4504
पुतिन के गैस और तेल को हथियार के रूप में इस्तेमाल करने के जवाब में
01:12
Europe has doubled down on green energy.
17
72485
3129
यूरोप ने हरित ऊर्जा को दो गुना अधिक अपनाया है।
01:16
Last year, for the first time ever,
18
76156
1918
पिछले साल, पहली बार
01:18
wind and solar overtook gas, nuclear or coal
19
78074
4713
परमाणु ऊर्जा या कोयले की बजाय पवन एवं सौर ऊर्जा
01:22
as the continent's largest source of electricity.
20
82829
2753
अब इस महाद्वीप के लिए ऊर्जा के सबसे बड़े स्रोत बन गए हैं।
01:25
And analysts say that as a result of the war,
21
85582
2753
और विश्लेषकों का कहना है कि इस युद्ध के कारण
01:28
Europe's timeline for ditching fossil fuels
22
88376
2461
यूरोप की जीवाश्म ईंधन छोड़ने की गति
01:30
has accelerated by up to a decade.
23
90879
2169
अब एक दशक से तेज़ हो गयी है।
01:35
Staying with the climate,
24
95008
1376
जलवायु के विषय पर रहते हए,
01:36
in the United States,
25
96426
1168
संयुक्त राज्य में,
01:37
a new law has committed hundreds of billions of dollars of investment
26
97636
3753
एक नए क़ानून ने नवीकरणीय ऊर्जा और विद्युतीय वाहनों में
01:41
into renewables and electric vehicles,
27
101431
3128
अरबों डॉलर निवेश करने का वादा किया है,
01:44
putting the country on track to getting 80 percent of its electricity
28
104559
3921
और देश को इस दशक के अंत तक अपनी 80 प्रतिशत ऊर्जा को
01:48
from carbon-free sources by the end of this decade.
29
108480
3962
कार्बन-मुक्त स्रोतों से उत्पन्न करने के रास्ते पर ले आया है।
01:52
And in the race to build more clean energy,
30
112442
3045
और स्वच्छ ऊर्जा बनाने की इस दौड़ में
01:55
China is way ahead of both Europe and the United States.
31
115528
3879
चीन यूरोप और सयुंक्त राज्य दोनों से बहुत आगे है।
01:59
The country is now installing enough solar panels every day
32
119449
4087
वह देश प्रतिदिन इतने सोलर पैनल स्थापित कर रहा है जितने
02:03
to cover an area the size of New York's Central Park.
33
123536
3462
न्यू यॉर्क के सेंट्रल पार्क को ढकने के लिए काफ़ी हैं।
02:07
At the current rate,
34
127999
1168
इस गति से
02:09
China will reach its climate targets years ahead of schedule.
35
129167
3837
चीन अपने जलवायु सम्बंधित लक्ष्यों को निर्धारित समय से पहले ही हासिल कर लेगा।
02:14
The energy revolution has arrived.
36
134047
2586
ऊर्जा की नई क्रांति आ गई है।
02:17
Global fossil fuel emissions are now predicted to peak
37
137342
3295
दुनिया भर में जीवाश्म ईंधन उत्सर्जन दो साल के अंदर
02:20
within less than two years,
38
140637
2127
चरम पर होंगे
02:22
and the International Energy Agency says that wind, water and sunshine
39
142764
3545
और अंतर्राष्ट्रीय ऊर्जा संस्था का कहना है कि वायु, जल एवं धूप
02:26
will become the planet's largest sources of electricity by 2025.
40
146351
5047
2025 तक धरती पर ऊर्जा के सबसे बड़े स्रोत बन जाएँगे।
02:35
To global health.
41
155276
1460
अब वैश्विक स्वास्थ्य की ओर।
02:36
Where many countries are still struggling in the aftermath of the COVID-19 pandemic,
42
156778
4922
जहाँ कई देश अभी भी कोविड महामारी के परिणामों से जूझ रहे हैं,
02:41
less widely reported is the news
43
161700
2585
एक ख़बर जिसका बहुत ज़िक्र नहीं हुआ है
02:44
that last year, eight countries eliminated at least one neglected tropical disease.
44
164327
5631
यह है कि पिछले साल, आठ देशों ने कम से कम एक उष्णदेशी बीमारी को मिटा दिया है।
02:49
Top of that list, Togo,
45
169958
1877
उस सूची में सबसे ऊपर, टोगो,
02:51
which became the first country to eliminate four of those diseases,
46
171835
4963
जो ऐसी चार बीमारियों को मिटाने वाला पहला देश बना,
02:56
including trachoma, the world's most common infectious cause of blindness.
47
176840
4671
जिसमें ट्राकोमा, दृष्टिहीनता का सबसे आम संक्रामक कारण शामिल है।
03:01
Go, Togo.
48
181886
1126
शाबाश टोगो !
03:03
(Laughter)
49
183054
2169
(हँसी)
03:05
Today, almost 600 million fewer people
50
185223
3295
आज, 2010 के मुक़ाबले
03:08
require treatment for these diseases than in 2010.
51
188560
3211
लगभग 600 करोड़ कम लोगों को इस बीमारी के इलाज की आवश्यकता है।
03:11
It's thanks to the work of tens of thousands of uncelebrated heroes
52
191813
4755
इसका श्रेय कई हज़ारों गुमनाम सार्वजनिक स्वास्थय कर्मचारियों
03:16
of public health.
53
196609
1502
को जाता है।
03:18
It means that in just over a decade,
54
198111
3003
इसका मतलब है कि केवल एक दशक में
03:21
a significant portion of humanity has been liberated
55
201114
3295
मानवता का एक बड़ा भाग पीड़ा के भयानक बोझ
03:24
from a devastating burden of suffering
56
204451
3336
और मृत्यु से
03:27
and from death.
57
207829
1209
मुक्त हो चुका है।
03:29
There's also hope on the horizon in the fight against malaria.
58
209748
3503
मलेरिया के खिलाफ जंग भी बहुत आशाजनक है।
03:33
Last year, a new vaccine designed by the University of Oxford
59
213585
3545
पिछले साल, ऑक्सफ़ोर्ड विश्वविद्यालय द्वारा बनाया गया एक नया टीका
03:37
was shown to be safe and incredibly effective.
60
217172
3545
काफ़ी सुरक्षित और असरदार साबित किया गया।
03:40
Four days ago,
61
220717
1543
चार दिन पहले,
03:42
Ghana became the first country to license that vaccine for distribution.
62
222302
3587
घाना उसके टीकाकरण को लाइसेंस देने वाला पहला देश बना।
03:45
Nigeria followed that up eight hours ago.
63
225889
2669
आठ घंटे बाद नाइजीरिया ने भी वही किया।
03:48
Both countries are now going to vaccinate children under the age of three.
64
228600
4171
दोनों देश अब तीन साल से कम उम्र के बच्चों का टीकाकरण करने वाले हैं।
03:54
This is a world-changing treatment.
65
234272
2586
यह एक दुनिया बदल देने वाला इलाज है।
03:56
It offers us genuine hope that we may finally be able to eradicate
66
236900
5255
यह हमें सच्ची आशा देता है कि हम शायद मानवता के सबसे बड़े कातिलों
04:02
one of humanity's biggest killers,
67
242197
1668
में से एक को ख़त्म कर पाएँगे,
04:03
a scourge that has plagued our species for thousands of years.
68
243865
4504
एक विपत्ति जिससे हमारी प्रजाति हज़ारों साल से त्रस्त है।
04:10
(Applause)
69
250872
5047
(तालियाँ)
04:15
Imagine if this was the news.
70
255960
1585
सोचिये अगर समाचार ऐसा होता।
04:18
(Laughter)
71
258004
1251
(हँसी)
04:19
That along with all of the usual death and disaster and division,
72
259297
5506
कि मृत्यु, विनाश और विभाजन के साथ हमें आशा और उपचार की
04:24
we also got to hear these, the stories of hope and healing.
73
264844
4171
ये कहानियाँ भी सुनने को मिलतीं।
04:29
But not just another dog on a surfboard.
74
269516
2585
न कि सिर्फ़ सर्फ़बोर्ड पर एक और कुत्ता।
04:32
The thing is, this is the news.
75
272143
2670
बात यह है कि, यही समाचार है।
04:34
These stories, they're happening.
76
274854
2211
ये कहानियाँ, ये हो रही हैं।
04:37
It's just that we don't hear as much about them.
77
277106
2294
हम केवल इनके बारे में इतना सुनते नहीं हैं।
04:39
But when you find them,
78
279400
1544
लेकिन जब आपको ये मिलती हैं,
04:40
the world can suddenly feel like a very different place.
79
280985
3796
दुनिया अचानक बहुत अलग सी लगने लगती है।
04:49
Let's turn now to some environmental news
80
289369
2627
अब पर्यावरण के बारे में कुछ खबरें सुनते हैं
04:52
where pollution and degradation
81
292038
2503
जहाँ प्रदूषण और पतन
04:54
continue to push Earth's ecosystems past their breaking point.
82
294541
3920
पृथ्वी के पारिस्थतिकी तंत्रों के सब्र का बाँध टूट रहा है।
04:58
However, in the last year, humanity has begun to respond.
83
298837
3837
लेकिन, पिछले साल में, मानवता ने इसका जवाब देना शुरू कर दिया है।
05:03
Four months ago, the countries of the United Nations came together
84
303716
3129
चार महीने पहले, सयुंक्त राष्ट्र के देश 2030 तक पृथ्वी का
05:06
to agree on a global pact to protect 30 percent of the planet by 2030.
85
306886
5339
30 प्रतिशत हिस्सा के बचाव पर समझौता करने साथ आए।
05:12
And just weeks ago, after nearly two decades of negotiations,
86
312267
5255
और सिर्फ़ कुछ हफ़्ते पहले, करीब दो दशकों की बातचीत के बाद
05:17
they agreed on the first-ever legal framework for regulation on
87
317522
4671
उन्होंने समुद्री जीवों की रक्षा करने के लिए विश्व का सबसे पहला
05:22
and protection of life on the high seas.
88
322193
2795
क़ानूनी ढांचे पर समझौता किया है।
05:25
(Applause)
89
325613
4588
(तालियाँ)
05:30
The tides are beginning to turn.
90
330201
2211
रूख बदल रही हैं।
05:32
Here’s conference president Rena Lee
91
332453
1877
ये सम्मेलन अध्यक्ष रेना ली हैं
05:34
announcing what Greenpeace has called
92
334372
1835
जो ग्रीनपीस के मुताबिक अब तक की
05:36
the greatest conservation victory of all time.
93
336207
3253
सबसे बड़ी संरक्षण जीत की घोषणा कर रही हैं।
05:39
(Video) Ladies and gentlemen ...
94
339502
2294
(वीडिओ) देवियों और सज्जनों ...
05:44
The ship has reached the shore.
95
344883
2127
जहाज़ तट पर पहुँच गया है।
05:47
(Cheers and applause)
96
347010
4880
(प्रोत्साहन और तालियाँ)
05:52
AH: More good news for the environment.
97
352265
1877
पर्यावरण के लिए और ख़ुश ख़बरी।
05:54
Since the beginning of last year,
98
354142
1668
पिछले वर्ष की शुरुआत से,
05:55
we've seen the expansion of protected waters around the Galapagos,
99
355810
3212
हमने गालापागोस के आस पास संरक्षित समुद्र में विस्तार देखा है।
05:59
the creation of an enormous marine sanctuary west of Australia,
100
359022
4087
पश्चिम ऑस्ट्रेलिया में एक विशाल समुद्री अभ्यारण्य का निर्माण देखा है,
06:03
and a provisional agreement between Canada's government
101
363151
2586
और कनाडा की सरकार और स्वदेशी समूहों के बीच एक समझौता,
06:05
and First Nations
102
365778
1377
तांग-ग्वान-हाचक्विगाक-सीगस
06:07
to create the Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is Marine Protected Area
103
367196
5047
समुद्री संरक्षित क्षेत्र की स्थापना के ओर, जो कनाडा का
06:12
that will be Canada’s largest MPA.
104
372243
2086
सबसे बड़ा समुद्री संरक्षित क्षेत्र होगा।
06:14
That is just off the coast of West Vancouver.
105
374370
2336
यह वैनकूवर के पश्चिम तट के बहुत पास है।
06:16
That's less than 150 kilometers from where we all are right now.
106
376748
4171
अभी हम जहाँ हैं, वहाँ से 150 किलोमीटर दूर के अंदर।
06:21
Last year, Argentina created a national park
107
381753
2294
पिछले साल अर्जेंटीना ने अपनी सबसे बड़ी खारी झीलों
06:24
around one of its biggest saltwater lakes and wetlands.
108
384088
3254
और आर्द्रभूमि में से एक के पास एक राष्ट्रीय उद्यान का निर्माण किया।
06:27
Earlier this year, Ecuador created one of the largest reserves in the Amazon,
109
387383
4004
इस साल कुछ समय पहले, इक्वेडोर ने पृथ्वी पर सबसे जैवविविध
06:31
in one of the most biodiverse places on the planet.
110
391429
3378
स्थान: ऐमज़ॉन में, एक विशाल अभ्यारण्य का निर्माण किया है।
06:35
And last month,
111
395308
1418
और पिछले महीने,
06:36
the largest river restoration project in United States history
112
396768
3461
कैलिफ़ोर्निया के यूरोक लोगों द्वारा क्लेमथ नदी पर संयुक्त राज्य के
06:40
kicked off on the Klamath River, led by the Yurok people of California.
113
400229
5214
इतिहास की सबसे बड़ी नदी पुनर्स्थापन परियोजना शुरू करी गयी।
06:45
(Applause)
114
405818
4296
(तालियाँ)
06:50
None of it is enough yet.
115
410156
1877
यह सब अभी काफ़ी नहीं है।
06:52
But these are big victories.
116
412033
1418
लेकिन ये सब बड़ी जीत हैं।
06:53
They show us that destruction is not inevitable
117
413451
2628
ये दर्शाती हैं कि विनाश अटल नहीं है
06:56
and that nature will recover if we can just give it the opportunity.
118
416120
6507
और यदि हम मौका दें तो प्रकृति दोबारा ठीक हो सकती हैं।
07:06
This report just in now from our political and social affairs editor.
119
426297
4505
अब हमारे राजनैतिक और सामाजिक मामलों के संपादक से आती हुई रिपोर्ट।
07:11
Last year saw some significant setbacks for human rights,
120
431511
3044
पिछले साल हमने मानव अधिकारों को पिछड़ते हुए देखा,
07:14
most notably in the United States,
121
434597
2294
ख़ासकर संयुक्त राज्यों में,
07:16
where for many, it feels like intolerance and polarization are on the rise.
122
436891
4797
जहाँ, कई लोगों को लगता है कि असहिष्णुता और ध्रुवीकरण बढ़ते जा रहे हैं।
07:22
Globally, however, it's a very different story.
123
442188
2628
हालाँकि, दुनिया भर में कहानी बहुत अलग है।
07:25
Since the beginning of 2022,
124
445274
2837
2022 की शुरुआत से,
07:28
countries have abolished the death penalty,
125
448152
2127
कई देशों ने मृत्युदंड को ख़ारिज कर दिया है,
07:30
six countries have ended child marriage,
126
450321
3337
छह देशों ने बालविवाह ख़त्म कर दिया है,
07:33
four countries have banned conversion therapy,
127
453658
2794
चार देशों ने लैंगिकता रूपांतरण उपचार पर प्रतिबंध लगा दिया
07:36
four countries have legalized homosexuality,
128
456494
3879
चार देशों ने समलैंगिकता को क़ानूनी करार दे दिया है,
07:40
and 11 countries have actually strengthened reproductive rights.
129
460373
4796
और 11 देशों ने प्रजनन अधिकारों को वास्तव में मज़बूत कर दिया है।
07:45
(Applause)
130
465586
5589
(तालियाँ)
07:51
That includes India,
131
471217
2878
इसमें भारत शामिल है,
07:54
which passed a law guaranteeing access to safe abortion for every single woman.
132
474095
5297
जहाँ हर महिला को सुरक्षित गर्भपात की गारंटी देने का क़ानून निकाला गया है।
08:00
(Cheers and applause)
133
480018
4129
(प्रोत्साहन और तालियाँ)
08:04
And Spain, which also protected transgender rights
134
484147
4170
और स्पेन, जहाँ ट्रांसजेंडर अधिकारों को सुरक्षित किया गया है
08:08
and became the first country in Europe to provide paid menstrual leave.
135
488317
3921
और जो माहवारी के लिए अवकाश प्रदान करने वाला पहला यूरोपीय देश बना।
08:13
(Applause)
136
493031
3461
(तालियाँ)
08:16
Oh, and sorry, I forgot to mention,
137
496534
2920
ओह, क्षमा कीजिए, मैं तो बताना भूल ही गया
08:19
Slovenia, Cuba and Mexico all passed legislation on same-sex marriage
138
499495
4421
स्लोवेनिया, क्यूबा और मेक्सिको, सभी ने समलैंगिक विवाह और गोद लेने पर
08:23
and adoption.
139
503916
1210
क़ानून जारी किए हैं।
08:25
Three times --
140
505126
1335
तीन गुना --
08:26
three times as many countries now grant those rights
141
506502
2461
तीन गुना और देश अब वे अधिकार अपने
08:28
to all of their citizens
142
508963
1210
सभी नागरिकों को देते हैं
08:30
compared to a decade ago.
143
510173
1877
एक दशक पहले के मुकाबले।
08:32
(Applause)
144
512383
4546
(तालियाँ)
08:36
The fight for equality continues.
145
516929
2837
समानता के लिए लड़ाई जारी है।
08:40
But progress is happening even if we don't hear much about it.
146
520683
4046
लेकिन प्रगति हो रही है, भले ही हम उसके बारे में ज़्यादा नहीं सुनते।
08:47
In the last year,
147
527190
1209
पिछले साल में,
08:48
humanity has moved closer to a world where everyone is free to choose
148
528399
4213
मानवता ने एक ऐसी दुनिया की तरफ़ कदम बढ़ाया है जहाँ हर किसी को
08:52
and free to love.
149
532612
1877
चयन व प्रेम की आज़ादी है।
08:55
On that note, let's cross now to some more economic news.
150
535364
3963
इसी बात पर, अब आर्थिक समाचार की ओर रुख करते हैं।
08:59
Many will have missed last year's report from the United Nations
151
539327
4713
बहुत लोगों ने संयुक्त राष्ट्र की रिपोर्ट नहीं देखी होगी जिसके अनुसार
09:04
that India lifted 415 million people out of poverty
152
544040
4171
भारत ने 2006 और 2021 के बीच 41.5 करोड़ लोगों को
09:08
between 2006 and 2021.
153
548252
3629
गरीबी से निकाला है।
09:11
Despite some of that progress being set back by the pandemic,
154
551923
3545
कोरोना महामारी के कारण प्रगति में कुछ रुकावट आने के बावजूद भी,
09:15
that still means that on average, every day for the last 16 years,
155
555468
4838
इसका मतलब है पिछले 16 साल से, प्रतिदिन, एक भरे हुए
09:20
a soccer stadium full of people escaped poverty,
156
560348
3253
फुटबॉल स्टेडियम में जितने लोग हैं वे गरीबी से बच निकले,
09:23
the worst kinds of deprivation.
157
563643
1751
अभाव के सबसे बुरे रूप से।
09:25
That is one of the greatest news stories of all time.
158
565436
4630
यह अब तक की सबसे बड़ी खबरों में से एक है।
09:30
(Applause)
159
570817
4296
(तालियाँ)
09:35
Let's cross now to our correspondent in the field, Angus Hervey,
160
575113
3795
अब मैदान में उतरे हमारे संवाददाता एंगस हर्वी के पास चलते हैं,
09:38
to get some more of these and some other stories from around the world.
161
578908
3962
दुनिया भर से कुछ ऐसी ही और कुछ नयी खबरें सुनने के लिए।
09:42
Angus, over to you.
162
582912
1793
एंगस, बताइए।
09:47
(Laughter)
163
587917
2211
(हँसी)
09:50
Thank you very much, Angus.
164
590169
1293
बहुत शुक्रिया, एंगस।
09:51
Well, I'm here in Brazil
165
591504
1710
खैर, मैं यहाँ ब्राज़ील में हूँ
09:53
where the new Ministry of Indigenous people
166
593214
2002
जहाँ स्वदेशी लोगों का मंत्रालय
09:55
is bringing much needed food, hope, relief and aid
167
595258
3628
देश के स्वदेशी समूहों के लिए बहुत आवश्यक भोजन, चिकित्सा,
09:58
to the country's indigenous communities.
168
598928
1960
राहत और मदद ला रहा है।
10:00
They've already deployed the military
169
600888
1794
उन्होंने हज़ारों अवैध खदान-मज़दूरों
10:02
to remove tens of thousands of illegal miners
170
602723
2795
को हटाने के लिए और इंसाफ दिलाने के लिए
10:05
and restore justice.
171
605560
1751
सेना को तैनात कर दिया है।
10:09
Zimbabwe. I'm here with the Akashinga,
172
609564
2502
ज़िम्बाबवे, मैं यहाँ आकाशिंगा के साथ हूँ
10:12
an all-female army of wildlife rangers there.
173
612066
2920
केवल महिलाओं से बनी वन्यजीव रेंजरों की सेना।
10:14
These women, many of them, are survivors of domestic violence,
174
614986
4504
इनमें से कई महिलाएँ घरेलू हिंसा का शिकार रह चुकी हैं,
10:19
but they have become formidable warriors after years in the field --
175
619532
3879
लेकिन वे अपने इस क्षेत्र की वीर योद्धा बन चुकी हैं --
10:24
Their military trainers say they're more hardcore
176
624495
2711
इनके सैन्य प्रशिक्षक कहते हैं ये दुनिया के कई
10:27
than a lot of the world's special forces.
177
627248
1960
विशेष बलों से कहीं ज़्यादा कट्टर हैं।
10:29
And they're really changing the face of conservation here
178
629208
2711
और वे यहाँ और जिन चार देशों में
10:31
and the other four countries where they're operating.
179
631919
2503
काम कर रही हैं, वहाँ संरक्षण का रूप बदल रही हैं।
10:34
They have hundreds of their members out there now.
180
634463
2420
इनके कई सौ सदस्य हैं।
10:36
They're uplifting their communities,
181
636924
2253
वे अपने समुदायों का उत्थान कर रही हैं,
10:39
bringing down poaching rates dramatically
182
639218
1961
अवैध शिकार में भारी गिरावट ला रही हैं
10:41
and contributing to a huge rebound in wild animal populations.
183
641179
4421
और वन्य जीवों की संख्या को वापस बढ़ाने में मदद कर रही हैं।
10:46
(Applause)
184
646184
1835
(तालियाँ)
10:48
And finally in Bangladesh,
185
648060
3003
और आखिर में, बांग्लादेश
10:51
where thousands of newly-trained midwives are bringing hope
186
651105
3629
जहाँ हज़ारों नव-प्रशिक्षित दाइयाँ उन लोगों के लिए आशा और उपचार ला रही हैं
10:54
and healing to those who need it the most.
187
654775
3087
जिन्हें इनकी सबसे ज़्यादा ज़रुरत है।
10:58
Since 2012, they've helped bring down the child mortality rate here
188
658779
4880
2012 से इन्होंने बाल मृत्यु दर को लगभग 50 प्रतिशत तक कम करने
11:03
by almost 50 percent.
189
663701
1585
में मदद की है।
11:05
It is a powerful testament to the work of midwives everywhere
190
665328
4546
यह हर जगह दाइयों के काम का एक सशक्त प्रमाण है
11:09
and a reminder of just what can be achieved
191
669916
2377
और हमें याद दिलाता है कि हम शिक्षा और दूसरों का
11:12
through education and a commitment to improving the lives of others.
192
672293
3670
जीवन बेहतर बनाने के लक्ष्य से क्या कुछ नहीं कर सकते हैं।
11:16
Angus, back to you now in the studio.
193
676005
2836
एंगस, वापस स्टूडियो में।
11:19
(Applause)
194
679217
4295
(तालियाँ)
11:27
Thanks very much, Angus.
195
687391
1544
बहुत, बहुत धन्यवाद, एंगस।
11:29
That was Angus Hervey there reporting on everything from everywhere all at once.
196
689477
5589
ये थे एंगस हर्वी, हर जगह से हर चीज़ के बारे में एक साथ ख़बर देते हुए।
11:35
(Laughter)
197
695107
1127
(हँसी)
11:37
Let's turn now to science and technology
198
697109
2128
अब विज्ञान की ओर चलते हैं
11:39
and what many say is not just the biggest news story of the year,
199
699237
4004
और जो बहुत लोग कहते हैं साल की सबसे बड़ी खबर ही नहीं,
11:43
but perhaps the most important technological breakthrough
200
703282
3337
पर शायद हमारे जीवन की सबसे ज़रूरी
11:46
of our lifetimes.
201
706661
1710
तकनीकी सफ़लता है।
11:48
ChatGPT has taken the world by storm --
202
708412
4463
चैटजीपीटी ने दुनिया में तूफ़ान मचा दिया है
11:52
(Laughter)
203
712917
1835
(हँसी)
11:54
becoming the quickest technology uptake in human history.
204
714752
3128
और मानव इतिहास में सबसे जल्दी अपनाई गयी टेक्नोलॉजी बन गयी है।
11:58
The power of artificial intelligence is incredible,
205
718506
4379
एआई की ताकर ज़बरदस्त है,
12:02
but there are also very real reasons to be concerned about its effect
206
722927
4129
लेकिन इसके शक्ति प्रणालियों, नौकरियों और समाज पर प्रभाव के बारे में
12:07
on systems of power and its impact on jobs and society.
207
727056
4504
चिंतित होने के कई वाजिब कारण हैं।
12:11
As we wrestle with these dilemmas, though,
208
731602
2002
हम इस दुविधा से जैसे जूझते हैं,
12:13
let us not forget that in the last 12 months,
209
733646
2628
हमें यह नहीं भूलना चाहिए कि पिछले 12 महीनों में,
12:16
humanity has repeatedly shown our resilience, inventiveness,
210
736315
5673
मानवता ने बार-बार अपना लचीलापन, आविष्कारशीलता,
12:22
our capacity for expanding our knowledge
211
742029
3045
ज्ञानवर्धन की क्षमता
12:25
and ability ... to rise to meet our greatest challenges.
212
745116
4171
और सबसे बड़ी चुनौतियों से लड़ने की काबिलियत को दर्शाया है।
12:29
Nine months ago,
213
749912
1710
नौ महीने पहले,
12:31
we received the first images from the golden honeycombed
214
751664
3712
हमें जेम्स वेब्ब टेलिस्कोप के 18 सुनहरे, मधुकोष-समान बेरिलियम
12:35
18 beryllium mirrors of the James Webb Telescope,
215
755376
4171
से बने शीशों से सबसे पहली तसवीरें मिलीं,
12:39
unlocking new secrets from the furthest reaches of the cosmos.
216
759547
4713
जिससे अंतरिक्ष के अगम हिस्सों के रहस्य हमारे सामने आए।
12:45
Seven months ago, we smashed a spacecraft into an asteroid
217
765594
4672
सात महीने पहले, हमने एक अंतरिक्षयान की सहायता से
12:50
and altered its orbit,
218
770266
1460
एक क्षुद्रग्रह का पथ बदल दिया
12:51
confirming a newfound ability to create planetary defense systems
219
771767
3879
और पृथ्वी की ओर आती खगोलीय वस्तुओं के विरुद्ध रक्षा प्रणाली बनाने की
12:55
against earthbound objects.
220
775688
2044
हमारी क्षमता की पुष्टि कर दी।
12:58
Four months ago,
221
778441
2460
चार महीने पहले,
13:00
we used freaking laser beams
222
780943
2044
हमने लेज़र बीम का इस्तेमाल करके
13:03
(Laughter)
223
783029
1001
(हँसी)
13:04
to recreate the conditions inside of a star,
224
784030
3295
तारों के अंदर की प्रतिक्रिया को दोहराया,
13:07
achieving more energy out of a nuclear fusion reaction than we put in.
225
787325
4004
और कम ऊर्जा डालकर अधिक परमाणु ऊर्जा का उत्पादन किया।
13:11
It's a milestone in our quest to provide clean, limitless and affordable energy.
226
791329
5964
स्वच्छ, असीम और सस्ती ऊर्जा उत्पन्न करने की हमारी खोज में यह एक खास पल है।
13:17
And then, just days later,
227
797335
2168
और फिर, सिर्फ़ कुछ ही दिन बाद,
13:19
scientists in London announced that they had used
228
799503
2795
लंदन में वैज्ञानिकों ने घोषणा की कि उन्होंने क्रिस्पर का
13:22
a new form of CRISPR called base-editing
229
802298
3754
एक नया प्रकार, जिसे बेस-एडिटिंग कहते हैं,
13:26
to hot-wire immune cells and clear the body
230
806052
3086
उसका प्रयोग प्रतिरक्षा कोशिकाओं के तार जोड़ने के लिए किया और
13:29
of a 13-year-old girl named Alyssa from an incurable form of leukemia.
231
809138
4254
एक 13 साल की लड़की ,अलिस्सा के शरीर से एक लाइलाज कैंसर को निकाल दिया।
13:34
(Applause)
232
814560
6256
(तालियाँ)
13:40
It's an incredible medical breakthrough.
233
820816
2336
यह चिकित्सा में एक अविश्वसनीय प्रगति है।
13:43
The first use of a revolutionary new type of treatment
234
823152
2711
एक नए क्रांतिकारी उपचार का पहला उपयोग
13:45
that may go on to save millions of lives in the future.
235
825905
3378
जिससे भविष्य में शायद करोड़ों जानें बच जाएँ।
13:50
So why is it then that outside medical and scientific circles,
236
830451
3962
तो ऐसा क्यों है कि चिकित्सा और विज्ञान के क्षेत्रों के बाहर
13:54
almost nobody has heard that story?
237
834455
2252
किसी को इसकी ख़बर नहीं है ?
13:59
Why are we so familiar with all of the stories
238
839919
3795
हम सबको वे सारी कहानियाँ क्यों पता हैं जो हमें गुस्सा दिलाती हैं,
14:03
that make us feel scared or sad or angry,
239
843756
4004
डराती हैं या दुखी करती हैं,
14:07
but so many of these stories come to us as a surprise?
240
847802
3295
लेकिन ऐसी अच्छी कहानियाँ हैरान कर देती हैं ?
14:12
Why are we so good at reporting bad news
241
852723
4588
हम बुरी ख़बर सुनाने में इतने अच्छे क्यों हैं?
14:17
but so bad at reporting good news?
242
857353
2753
और अच्छी ख़बर सुनाने में इतने बुरे?
14:26
That question is something that I spend a lot of time thinking about.
243
866320
5089
मैं इसके बारे में बहुत सोचता हूँ।
14:31
I'm the editor of the Future Crunch newsletter.
244
871867
2378
मैं “फ्यूचर क्रंच” न्यूज़लेटर का संपादक हूँ।
14:34
We share stories of progress
245
874578
3254
हम प्रगति की कहानियाँ साझा करते हैं
14:37
and what I've learned after eight years of doing this work
246
877873
3045
और आठ साल से यह काम करके मैंने सीखा है कि
14:40
is that progress is never a straight line.
247
880960
3128
तरक्की एक सीधी रेखा नहीं होती है।
14:45
Far too many still suffer in poverty, from disease
248
885214
3712
अभी भी कई सारे लोग गरीबी और बीमारी से जूझ रहे हैं
14:48
and are trapped by conflict.
249
888968
1626
और जंग में फँसे हुए हैं।
14:51
The struggle for equality and the fight for justice
250
891637
3420
समानता और न्याय के लिए लड़ाई
14:55
continues in so many places in the world.
251
895057
1960
अभी भी दुनिया में कई जगह जारी है।
14:57
We still have so much work to do, to get done.
252
897059
4380
अभी भी करने को बहुत कुछ बाकी है।
15:03
We know that geopolitical tensions are rising.
253
903274
3044
हम जानते हैं कि भू-राजनैतिक तनाव बढ़ रहे हैं।
15:06
Climate change is genuinely scary
254
906902
2628
जलवायु परिवर्तन वाकई डरावना है
15:09
and we are still destroying too many parts of our planet.
255
909572
3169
और हम अभी भी पृथ्वी के बहुत से हिस्से नष्ट कर रहे हैं।
15:13
But when we only tell the stories of doom,
256
913159
2794
लेकिन अगर हम सिर्फ़ विनाश की कहानियाँ सुनाएँगे
15:15
we fail to see the stories
257
915953
2961
हम संभावनाओं की कहानियाँ
15:18
of possibility.
258
918956
1210
नहीं देख पाएँगे।
15:20
The hundreds of examples of progress in human rights,
259
920499
4296
मानव अधिकारों में तरक्की के कई सौ उदाहरण,
15:24
rising living standards, public health victories,
260
924795
3504
बढ़ता जीवन स्तर, सार्वजनिक स्वस्थ्य में जीत,
15:28
clean energy breakthroughs,
261
928340
2461
स्वच्छ ऊर्जा में उन्नति,
15:30
technological magic, ecological restoration
262
930843
4379
तकनीकी जादू, पर्यावरण का उद्धार
15:35
and the countless extraordinary acts of kindness
263
935222
2336
और भलाई के अनगिनत अविश्वसनीय किस्से
15:37
that take place on this planet every day.
264
937558
2669
जो इस धरती पर रोज़ होते हैं।
15:41
I believe that if we want to change the story of the human race
265
941145
3503
मैं मानता हूँ कि यदि हमें 21वीं सदी में मानवता
15:44
in the 21st century,
266
944690
1794
की कहानी बदलनी है,
15:46
we have to start changing the stories that we tell ourselves.
267
946484
3336
हमें उन कहानियों को बदलना होगा जो हम ख़ुद को बताते हैं।
15:51
And we have to remember that hope isn't a noun.
268
951822
3337
और हमें याद रखना होगा कि आशा एक संज्ञा नहीं है,
15:55
It's a verb.
269
955826
1210
वह एक क्रिया है।
15:57
It's not something that we have or something that we're given.
270
957036
3295
वह कोई ऐसी चीज़ नहीं है जो हमारे पास होती है या हमें दी जाती है।
16:00
It's something that we do.
271
960372
1710
इसे हम बनाते हैं।
16:02
Millions of people around the world chose to hope in the last 12 months
272
962500
5213
दुनिया भर करोड़ों लोगों ने पिछले 12 महीनों में आशा को चुना
16:07
and then rolled up their sleeves to get it done.
273
967713
2836
और अपने आस्तीन ऊपर करके उसे कर दिखाया।
16:12
Perhaps it's time for the rest of us to do the same.
274
972218
2669
शायद हम सब के लिए भी यही करने का वक़्त है।
16:19
I’m Angus Hervey,
275
979225
1584
मैं एंगस हर्वी हूँ,
16:20
and let's make this the news.
276
980851
2503
और चलिए, इसे ही समाचार बनाते हैं।
16:24
(Applause)
277
984980
6966
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7