Why Are We So Bad at Reporting Good News? | Angus Hervey | TED

75,866 views ・ 2023-06-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Kosnarová Korektor: Vladimír Harašta
00:13
Hello and welcome to this special report
0
13510
2919
Dobrý den, vítejte u zvláštního vydání zpráv.
00:16
where we take a look at the big events
1
16471
2044
Podíváme se na nejvýznamnější události,
00:18
that have shaped our world in the last 12 months.
2
18557
3253
které formovaly náš svět v posledních 12 měsících.
00:21
I'm Angus Hervey, and this is the news.
3
21851
3003
Jsem Angus Hervey a budu vás dnešními zprávami provázet.
00:25
We begin our broadcast with a story
4
25647
2127
Začneme příběhem,
00:27
that has dominated headlines this past year,
5
27816
2544
který v minulém roce zcela ovládl média,
00:30
Russia's invasion of Ukraine.
6
30360
2127
ruskou invazí na Ukrajinu.
00:32
The war has inflicted a terrible human toll,
7
32904
3170
Tato válka si vyžádala strašnou lidskou daň,
00:36
plunging millions into an unrelenting conflict,
8
36116
3462
když miliony lidí uvrhla do neutuchajícího konfliktu,
00:39
dramatically upending international politics
9
39578
2919
výrazně zatřásla mezinárodní politikou
00:42
and sparking turmoil in energy markets around the world.
10
42539
3920
a vyvolala chaos na energetických trzích po celém světě.
00:46
Perhaps the only thing scarier than a war like this
11
46751
3087
Děsivější než tato válka je pravděpodobně již jen vyhlídka,
00:49
is the prospect of our planet being ruined by climate change.
12
49838
4045
že naši planetu zničí změna klimatu.
00:54
However, on that front, the news has been somewhat better.
13
54801
5297
Z této oblasti však přicházejí poněkud lepší zprávy.
01:00
Specifically as a result of this crisis,
14
60140
3587
V přímém důsledku této válečné krize
01:03
the global fight against climate change has accelerated.
15
63727
4254
došlo k urychlení celosvětového boje proti změně klimatu.
01:07
In response to Putin's attempt to use gas and oil as weapons,
16
67981
4504
V reakci na Putinův pokus využít plyn a ropu jako zbraně
01:12
Europe has doubled down on green energy.
17
72485
3129
Evropa zdvojnásobila produkci zelené energie.
01:16
Last year, for the first time ever,
18
76156
1918
V loňském roce vůbec poprvé
01:18
wind and solar overtook gas, nuclear or coal
19
78074
4713
vítr a slunce překonaly plyn, jádro a uhlí
01:22
as the continent's largest source of electricity.
20
82829
2753
jako největší zdroje elektřiny v Evropě.
01:25
And analysts say that as a result of the war,
21
85582
2753
A analytici uvádějí, že v důsledku války
01:28
Europe's timeline for ditching fossil fuels
22
88376
2461
se opuštění fosilních paliv v Evropě
01:30
has accelerated by up to a decade.
23
90879
2169
zrychlilo až o deset let.
01:35
Staying with the climate,
24
95008
1376
Když zůstaneme u klimatu, ve Spojených státech
01:36
in the United States,
25
96426
1168
01:37
a new law has committed hundreds of billions of dollars of investment
26
97636
3753
stanovil nový zákon investice ve výši stovek miliard dolarů
01:41
into renewables and electric vehicles,
27
101431
3128
do obnovitelných zdrojů a elektromobilů,
01:44
putting the country on track to getting 80 percent of its electricity
28
104559
3921
což USA směruje k tomu, aby do konce tohoto desetiletí
01:48
from carbon-free sources by the end of this decade.
29
108480
3962
získávaly 80 procent elektřiny z bezuhlíkových zdrojů.
01:52
And in the race to build more clean energy,
30
112442
3045
A z pohledu zvyšování objemu čisté energie
01:55
China is way ahead of both Europe and the United States.
31
115528
3879
je Čína daleko před Evropou i Spojenými státy.
01:59
The country is now installing enough solar panels every day
32
119449
4087
Každý den instaluje solární panely na území
02:03
to cover an area the size of New York's Central Park.
33
123536
3462
odpovídajícímu rozloze newyorského Central Parku.
02:07
At the current rate,
34
127999
1168
Tímto tempem dosáhne Čína
02:09
China will reach its climate targets years ahead of schedule.
35
129167
3837
svých klimatických cílů roky před plánovaným termínem.
02:14
The energy revolution has arrived.
36
134047
2586
Energetická revoluce začala.
02:17
Global fossil fuel emissions are now predicted to peak
37
137342
3295
Globální emise z fosilních paliv dosáhnou podle předpovědí
02:20
within less than two years,
38
140637
2127
vrcholu za méně než dva roky
02:22
and the International Energy Agency says that wind, water and sunshine
39
142764
3545
a Mezinárodní energetická agentura uvádí, že vítr, voda a sluneční svit
02:26
will become the planet's largest sources of electricity by 2025.
40
146351
5047
se do roku 2025 stanou největšími zdroji elektřiny na planetě.
02:35
To global health.
41
155276
1460
Nyní k tématu globálního zdraví.
02:36
Where many countries are still struggling in the aftermath of the COVID-19 pandemic,
42
156778
4922
Zatímco mnoho zemí stále bojuje s následky pandemie covidu-19,
02:41
less widely reported is the news
43
161700
2585
o čemž zprávy nyní informují méně než loni,
02:44
that last year, eight countries eliminated at least one neglected tropical disease.
44
164327
5631
osm zemí zcela vymýtilo alespoň jednu opomíjenou tropickou nemoc.
02:49
Top of that list, Togo,
45
169958
1877
Nejúspěšnější bylo Togo,
02:51
which became the first country to eliminate four of those diseases,
46
171835
4963
které jako první země vymýtilo čtyři takové nemoci
02:56
including trachoma, the world's most common infectious cause of blindness.
47
176840
4671
včetně trachomu, nejčastější světové infekční příčiny oslepnutí.
03:01
Go, Togo.
48
181886
1126
Jeď, Togo!
03:03
(Laughter)
49
183054
2169
(smích)
03:05
Today, almost 600 million fewer people
50
185223
3295
Dnes vyžaduje léčbu těchto nemocí
03:08
require treatment for these diseases than in 2010.
51
188560
3211
o téměř 600 milionů lidí méně než v roce 2010.
03:11
It's thanks to the work of tens of thousands of uncelebrated heroes
52
191813
4755
A to díky práci desítek tisíc
neoslavovaných hrdinů veřejného zdraví.
03:16
of public health.
53
196609
1502
03:18
It means that in just over a decade,
54
198111
3003
Znamená to, že za něco málo přes deset let
03:21
a significant portion of humanity has been liberated
55
201114
3295
byla významná část lidstva osvobozena
03:24
from a devastating burden of suffering
56
204451
3336
od zničujícího břímě utrpení a smrti.
03:27
and from death.
57
207829
1209
03:29
There's also hope on the horizon in the fight against malaria.
58
209748
3503
Na obzoru je také naděje na vítězství v boji proti malárii.
03:33
Last year, a new vaccine designed by the University of Oxford
59
213585
3545
Na Oxfordské univerzitě navrhli loni vakcínu,
03:37
was shown to be safe and incredibly effective.
60
217172
3545
která se ukázala jako bezpečná a neuvěřitelně účinná.
03:40
Four days ago,
61
220717
1543
Před čtyřmi dny
03:42
Ghana became the first country to license that vaccine for distribution.
62
222302
3587
získala Ghana jako první země licenci pro distribuci této vakcíny.
03:45
Nigeria followed that up eight hours ago.
63
225889
2669
Před osmi hodinami se k ní přidala Nigérie.
03:48
Both countries are now going to vaccinate children under the age of three.
64
228600
4171
Obě tyto země budou nyní očkovat děti mladší tří let.
03:54
This is a world-changing treatment.
65
234272
2586
Je to léčba, která mění svět.
03:56
It offers us genuine hope that we may finally be able to eradicate
66
236900
5255
Nabízí nám skutečnou naději, že se nám konečně podaří vymýtit
04:02
one of humanity's biggest killers,
67
242197
1668
jednoho z největších zabijáků lidstva,
04:03
a scourge that has plagued our species for thousands of years.
68
243865
4504
metlu, která sužuje náš druh po tisíce let.
04:10
(Applause)
69
250872
5047
(potlesk)
04:15
Imagine if this was the news.
70
255960
1585
Představte si, že by takto vypadaly zprávy.
04:18
(Laughter)
71
258004
1251
(smích)
04:19
That along with all of the usual death and disaster and division,
72
259297
5506
Že mezi všemi těmi zprávami o smrti, katastrofách a rozporech
04:24
we also got to hear these, the stories of hope and healing.
73
264844
4171
bychom mohli vidět i příběhy o naději a uzdravování.
04:29
But not just another dog on a surfboard.
74
269516
2585
A ne jen dalšího psa na surfovacím prkně.
04:32
The thing is, this is the news.
75
272143
2670
Toto je podstata zpráv.
04:34
These stories, they're happening.
76
274854
2211
Ty příběhy se skutečně dějí.
04:37
It's just that we don't hear as much about them.
77
277106
2294
Jen o nich tolik neslyšíme.
04:39
But when you find them,
78
279400
1544
Když je ale najdete,
04:40
the world can suddenly feel like a very different place.
79
280985
3796
svět najednou může vypadat úplně jinak.
04:49
Let's turn now to some environmental news
80
289369
2627
Přejděme nyní ke zprávám o životním prostředí,
04:52
where pollution and degradation
81
292038
2503
kdy znečištění a degradace
04:54
continue to push Earth's ecosystems past their breaking point.
82
294541
3920
posouvají zemské ekosystémy za hranice, odkud není návratu.
04:58
However, in the last year, humanity has begun to respond.
83
298837
3837
V posledním roce však lidstvo začalo reagovat.
05:03
Four months ago, the countries of the United Nations came together
84
303716
3129
Před čtyřmi měsíci se sešly země v rámci OSN,
05:06
to agree on a global pact to protect 30 percent of the planet by 2030.
85
306886
5339
aby se dohodly na globálním paktu na ochranu 30 % planety do roku 2030.
05:12
And just weeks ago, after nearly two decades of negotiations,
86
312267
5255
A před několika týdny, po téměř dvou desetiletích jednání,
05:17
they agreed on the first-ever legal framework for regulation on
87
317522
4671
se dohodly na vůbec prvním právním rámci
pro ochranu života v oceánech.
05:22
and protection of life on the high seas.
88
322193
2795
05:25
(Applause)
89
325613
4588
(potlesk)
05:30
The tides are beginning to turn.
90
330201
2211
Věci se začínají obracet.
05:32
Here’s conference president Rena Lee
91
332453
1877
Předsedkyně konference OSN Rena Leeová
05:34
announcing what Greenpeace has called
92
334372
1835
oznamuje to, co Greenpeace nazvala
05:36
the greatest conservation victory of all time.
93
336207
3253
největším vítězstvím v ochraně přírody všech dob.
05:39
(Video) Ladies and gentlemen ...
94
339502
2294
(video) Dámy a pánové...
05:44
The ship has reached the shore.
95
344883
2127
loď dorazila ke břehu.
05:47
(Cheers and applause)
96
347010
4880
(jásot a potlesk)
05:52
AH: More good news for the environment.
97
352265
1877
AH: Další dobré zprávy pro životní prostředí.
05:54
Since the beginning of last year,
98
354142
1668
Od začátku minulého roku
05:55
we've seen the expansion of protected waters around the Galapagos,
99
355810
3212
došlo k rozšíření chráněných vod kolem Galapág,
05:59
the creation of an enormous marine sanctuary west of Australia,
100
359022
4087
vzniku obrovské mořské rezervace západně od Austrálie
06:03
and a provisional agreement between Canada's government
101
363151
2586
a prozatímní dohodě mezi kanadskou vládou a Prvními národy
06:05
and First Nations
102
365778
1377
06:07
to create the Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is Marine Protected Area
103
367196
5047
o vzniku Chráněné mořské oblasti Tang.ɢwan–ḥačxwiqak–Tsig̱is,
06:12
that will be Canada’s largest MPA.
104
372243
2086
která bude největší svého druhu v Kanadě.
06:14
That is just off the coast of West Vancouver.
105
374370
2336
Jen kousek od pobřeží okresu West Vancouver.
06:16
That's less than 150 kilometers from where we all are right now.
106
376748
4171
To není ani 150 kilometrů odsud.
06:21
Last year, Argentina created a national park
107
381753
2294
Argentina loni vyhlásila národní park
06:24
around one of its biggest saltwater lakes and wetlands.
108
384088
3254
kolem jednoho ze svých největších slaných jezer a mokřadů.
06:27
Earlier this year, Ecuador created one of the largest reserves in the Amazon,
109
387383
4004
Začátkem tohoto roku vytvořil Ekvádor jednu z největších rezervací v Amazonii,
06:31
in one of the most biodiverse places on the planet.
110
391429
3378
na jednom z biologicky nejrozmanitějších míst na planetě.
06:35
And last month,
111
395308
1418
A minulý měsíc
06:36
the largest river restoration project in United States history
112
396768
3461
odstartoval největší projekt obnovy řeky v historii USA
06:40
kicked off on the Klamath River, led by the Yurok people of California.
113
400229
5214
na řece Klamath pod vedením indiánského kmene Juroků v Kalifornii.
06:45
(Applause)
114
405818
4296
(potlesk)
06:50
None of it is enough yet.
115
410156
1877
Nic z toho zatím nestačí,
06:52
But these are big victories.
116
412033
1418
jsou to ale velká vítězství.
06:53
They show us that destruction is not inevitable
117
413451
2628
Ukazují nám, že zničení přírody není nevyhnutelné
06:56
and that nature will recover if we can just give it the opportunity.
118
416120
6507
a že příroda se vzpamatuje, pokud jí dáme příležitost.
07:06
This report just in now from our political and social affairs editor.
119
426297
4505
Právě dostávám zprávu od našeho editora zpravodajství z politiky a společnosti.
07:11
Last year saw some significant setbacks for human rights,
120
431511
3044
Loňský rok přinesl významné nezdary v oblasti lidských práv,
07:14
most notably in the United States,
121
434597
2294
zejména ve Spojených státech,
07:16
where for many, it feels like intolerance and polarization are on the rise.
122
436891
4797
kde mají mnozí pocit, že dochází k vzestupu netolerance a polarizace.
07:22
Globally, however, it's a very different story.
123
442188
2628
Z globálního pohledu je však situace zcela jiná.
07:25
Since the beginning of 2022,
124
445274
2837
Od začátku roku 2022
07:28
countries have abolished the death penalty,
125
448152
2127
zrušily 3 státy trest smrti,
07:30
six countries have ended child marriage,
126
450321
3337
6 států zrušilo sňatky dětí,
07:33
four countries have banned conversion therapy,
127
453658
2794
4 státy zakázaly konverzní terapii,
07:36
four countries have legalized homosexuality,
128
456494
3879
4 státy legalizovaly homosexualitu
07:40
and 11 countries have actually strengthened reproductive rights.
129
460373
4796
a 11 států fakticky posílilo reprodukční práva.
07:45
(Applause)
130
465586
5589
(potlesk)
07:51
That includes India,
131
471217
2878
A to včetně Indie,
07:54
which passed a law guaranteeing access to safe abortion for every single woman.
132
474095
5297
která schválila zákon zaručující všem ženám možnost bezpečného potratu.
08:00
(Cheers and applause)
133
480018
4129
(jásot a potlesk)
08:04
And Spain, which also protected transgender rights
134
484147
4170
A Španělska, které uznalo právo na změnu pohlaví
08:08
and became the first country in Europe to provide paid menstrual leave.
135
488317
3921
a stalo se první zemí v Evropě poskytující placené menstruační volno.
08:13
(Applause)
136
493031
3461
(potlesk)
08:16
Oh, and sorry, I forgot to mention,
137
496534
2920
A, omlouvám se, zapomněl jsem zmínit
08:19
Slovenia, Cuba and Mexico all passed legislation on same-sex marriage
138
499495
4421
Slovinsko, Kubu a Mexiko, kde byly schváleny zákony povolující
08:23
and adoption.
139
503916
1210
stejnopohlavní manželství a adopci.
08:25
Three times --
140
505126
1335
Třikrát,
08:26
three times as many countries now grant those rights
141
506502
2461
třikrát více zemí teď zaručuje tato práva
08:28
to all of their citizens
142
508963
1210
všem svým občanům než před deseti lety.
08:30
compared to a decade ago.
143
510173
1877
08:32
(Applause)
144
512383
4546
(potlesk)
08:36
The fight for equality continues.
145
516929
2837
Boj za rovnoprávnost pokračuje.
08:40
But progress is happening even if we don't hear much about it.
146
520683
4046
A je tu pokrok, i když o něm moc neslyšíme.
08:47
In the last year,
147
527190
1209
V loňském roce
08:48
humanity has moved closer to a world where everyone is free to choose
148
528399
4213
se lidstvo více přiblížilo světu, v němž má každý právo svobodné volby
08:52
and free to love.
149
532612
1877
a svobodného výběru partnera.
08:55
On that note, let's cross now to some more economic news.
150
535364
3963
V této souvislosti přejděme nyní k ekonomickým zprávám.
08:59
Many will have missed last year's report from the United Nations
151
539327
4713
Mnozí z vás by mohli přehlédnout loňskou zprávu OSN o tom,
09:04
that India lifted 415 million people out of poverty
152
544040
4171
že Indie v letech 2006 až 2021
09:08
between 2006 and 2021.
153
548252
3629
vymanila z chudoby 415 milionů lidí.
09:11
Despite some of that progress being set back by the pandemic,
154
551923
3545
I když pandemie tento pokrok poněkud zpomalila,
09:15
that still means that on average, every day for the last 16 years,
155
555468
4838
stále to znamená, že každý den za posledních 16 let unikl v průměru
09:20
a soccer stadium full of people escaped poverty,
156
560348
3253
jeden fotbalový stadion plný lidí chudobě,
09:23
the worst kinds of deprivation.
157
563643
1751
jedné z nejhorších forem strádání.
09:25
That is one of the greatest news stories of all time.
158
565436
4630
To je jedna z nejlepších zpráv všech dob.
09:30
(Applause)
159
570817
4296
(potlesk)
09:35
Let's cross now to our correspondent in the field, Angus Hervey,
160
575113
3795
Nyní je již připraven náš reportér v terénu, Angus Hervey,
09:38
to get some more of these and some other stories from around the world.
161
578908
3962
který doplní tyto informace a přinese další příběhy ze světa.
09:42
Angus, over to you.
162
582912
1793
Angusi, předávám ti slovo.
09:47
(Laughter)
163
587917
2211
(smích)
09:50
Thank you very much, Angus.
164
590169
1293
Děkuji, Angusi.
09:51
Well, I'm here in Brazil
165
591504
1710
Jsem právě v Brazílii,
09:53
where the new Ministry of Indigenous people
166
593214
2002
kde nové Ministerstvo pro domorodé národy
09:55
is bringing much needed food, hope, relief and aid
167
595258
3628
přináší tolik potřebné jídlo, naději, úlevu a pomoc
09:58
to the country's indigenous communities.
168
598928
1960
domorodému obyvatelstvu.
10:00
They've already deployed the military
169
600888
1794
Už dříve byla nasazena armáda,
10:02
to remove tens of thousands of illegal miners
170
602723
2795
aby zakročila proti desítkám tisíc nelegálních horníků
10:05
and restore justice.
171
605560
1751
a obnovila spravedlnost.
10:09
Zimbabwe. I'm here with the Akashinga,
172
609564
2502
Zimbabwe, se mnou je tu Akashinga,
10:12
an all-female army of wildlife rangers there.
173
612066
2920
čistě ženská protipytlácká jednotka.
10:14
These women, many of them, are survivors of domestic violence,
174
614986
4504
Mnohé z těchto žen byly oběťmi domácího násilí,
10:19
but they have become formidable warriors after years in the field --
175
619532
3879
ale po letech v poli se z nich staly obávané válečnice.
10:24
Their military trainers say they're more hardcore
176
624495
2711
Jejich vojenští instruktoři říkají,
že jsou tvrdší než mnohé speciální jednotky světa.
10:27
than a lot of the world's special forces.
177
627248
1960
10:29
And they're really changing the face of conservation here
178
629208
2711
A skutečně mění tvář ochrany přírody tady
10:31
and the other four countries where they're operating.
179
631919
2503
i v dalších čtyřech zemích, kde působí.
10:34
They have hundreds of their members out there now.
180
634463
2420
Tato jednotka již má stovky členek.
10:36
They're uplifting their communities,
181
636924
2253
Pozvedají své komunity, značně snižují míru pytláctví
10:39
bringing down poaching rates dramatically
182
639218
1961
10:41
and contributing to a huge rebound in wild animal populations.
183
641179
4421
a přispívají k výraznému oživení populací divokých zvířat.
10:46
(Applause)
184
646184
1835
(potlesk)
10:48
And finally in Bangladesh,
185
648060
3003
A nakonec Bangladéš,
10:51
where thousands of newly-trained midwives are bringing hope
186
651105
3629
kde tisíce nově vyškolených porodních asistentek přinášejí naději
10:54
and healing to those who need it the most.
187
654775
3087
a uzdravení těm nejpotřebnějším.
10:58
Since 2012, they've helped bring down the child mortality rate here
188
658779
4880
Od roku 2012 zde pomohly snížit dětskou úmrtnost
11:03
by almost 50 percent.
189
663701
1585
téměř o 50 procent.
11:05
It is a powerful testament to the work of midwives everywhere
190
665328
4546
To je silný důkaz o přínosu práce porodních asistentek na celém světě
11:09
and a reminder of just what can be achieved
191
669916
2377
a připomínka toho, čeho lze dosáhnout
11:12
through education and a commitment to improving the lives of others.
192
672293
3670
díky vzdělání a odhodlání zlepšovat životy ostatních.
11:16
Angus, back to you now in the studio.
193
676005
2836
Angusi, předávám slovo zpět do studia.
11:19
(Applause)
194
679217
4295
(potlesk)
11:27
Thanks very much, Angus.
195
687391
1544
Děkuji, Angusi.
11:29
That was Angus Hervey there reporting on everything from everywhere all at once.
196
689477
5589
To byl Angus Hervey se zprávami o všem a odevšad najednou.
11:35
(Laughter)
197
695107
1127
(smích)
11:37
Let's turn now to science and technology
198
697109
2128
Nyní přejděme k vědě a technice
11:39
and what many say is not just the biggest news story of the year,
199
699237
4004
a k tomu, co mnozí nazývají nejen zprávou roku,
11:43
but perhaps the most important technological breakthrough
200
703282
3337
ale možná i nejdůležitějším technologickým pokrokem
11:46
of our lifetimes.
201
706661
1710
v našich životech.
11:48
ChatGPT has taken the world by storm --
202
708412
4463
ChatGPT vzal svět útokem...
11:52
(Laughter)
203
712917
1835
(smích)
11:54
becoming the quickest technology uptake in human history.
204
714752
3128
a stal se nejrychleji přijatou technologií v historii lidstva.
11:58
The power of artificial intelligence is incredible,
205
718506
4379
Umělá inteligence má neuvěřitelný výkon,
12:02
but there are also very real reasons to be concerned about its effect
206
722927
4129
ale existují také velmi reálné důvody k obavám z jejího vlivu
12:07
on systems of power and its impact on jobs and society.
207
727056
4504
na systémy moci a jejího dopadu na pracovní místa a společnost.
12:11
As we wrestle with these dilemmas, though,
208
731602
2002
Vedle těchto dilemat však nezapomínejme,
12:13
let us not forget that in the last 12 months,
209
733646
2628
že v posledních 12 měsících
12:16
humanity has repeatedly shown our resilience, inventiveness,
210
736315
5673
lidstvo opakovaně prokázalo svou odolnost, vynalézavost,
12:22
our capacity for expanding our knowledge
211
742029
3045
schopnost rozšiřovat své znalosti
12:25
and ability ... to rise to meet our greatest challenges.
212
745116
4171
a schopnost postavit se a čelit našim největším výzvám.
12:29
Nine months ago,
213
749912
1710
Před devíti měsíci
12:31
we received the first images from the golden honeycombed
214
751664
3712
přišly první snímky z 18 zrcadel z pozlaceného beryllia
12:35
18 beryllium mirrors of the James Webb Telescope,
215
755376
4171
umístěných na vesmírném dalekohledu Jamese Webba,
12:39
unlocking new secrets from the furthest reaches of the cosmos.
216
759547
4713
které odhalují nová tajemství z nejvzdálenějších končin vesmíru.
12:45
Seven months ago, we smashed a spacecraft into an asteroid
217
765594
4672
Před sedmi měsíci jsme narazili vesmírnou lodí do asteroidu
12:50
and altered its orbit,
218
770266
1460
a změnili jeho oběžnou dráhu,
12:51
confirming a newfound ability to create planetary defense systems
219
771767
3879
čímž jsme si potvrdili novou schopnost vytvářet planetární obranné systémy
12:55
against earthbound objects.
220
775688
2044
proti pozemským objektům.
12:58
Four months ago,
221
778441
2460
Před čtyřmi měsíci
13:00
we used freaking laser beams
222
780943
2044
jsme použili zpropadený laser,
13:03
(Laughter)
223
783029
1001
(smích)
13:04
to recreate the conditions inside of a star,
224
784030
3295
abychom napodobili podmínky, jaké jsou uvnitř hvězdy,
13:07
achieving more energy out of a nuclear fusion reaction than we put in.
225
787325
4004
čímž jsme z jaderné fúze získali více energie, než jsme do ní vložili.
13:11
It's a milestone in our quest to provide clean, limitless and affordable energy.
226
791329
5964
To je zásadní krok na cestě k poskytování čisté, neomezené a dostupné energie.
13:17
And then, just days later,
227
797335
2168
A pak, jen o několik dnů později,
13:19
scientists in London announced that they had used
228
799503
2795
vědci v Londýně oznámili, že použili
13:22
a new form of CRISPR called base-editing
229
802298
3754
novou metodu CRISPR, která dokáže přímo měnit báze v genech,
13:26
to hot-wire immune cells and clear the body
230
806052
3086
a tím aktivovali imunitní buňky, což vedlo k vyléčení
13:29
of a 13-year-old girl named Alyssa from an incurable form of leukemia.
231
809138
4254
dosud nevyléčitelné formy leukemie u 13leté Alyssy.
13:34
(Applause)
232
814560
6256
(potlesk)
13:40
It's an incredible medical breakthrough.
233
820816
2336
Je to neuvěřitelný průlom v medicíně.
13:43
The first use of a revolutionary new type of treatment
234
823152
2711
První použití nového, převratného typu léčby,
13:45
that may go on to save millions of lives in the future.
235
825905
3378
který může v budoucnu zachránit miliony životů.
13:50
So why is it then that outside medical and scientific circles,
236
830451
3962
Proč tedy mimo lékařské a vědecké kruhy
13:54
almost nobody has heard that story?
237
834455
2252
tento příběh téměř nikdo neslyšel?
13:59
Why are we so familiar with all of the stories
238
839919
3795
Tak dobře známe všechny ty příběhy,
14:03
that make us feel scared or sad or angry,
239
843756
4004
které v nás vyvolávají strach, smutek nebo vztek,
14:07
but so many of these stories come to us as a surprise?
240
847802
3295
ale proč nás přesto mnohé z nich překvapují?
14:12
Why are we so good at reporting bad news
241
852723
4588
Proč jsme tak dobří v oznamování špatných zpráv,
14:17
but so bad at reporting good news?
242
857353
2753
ale tak špatní v oznamování těch dobrých?
14:26
That question is something that I spend a lot of time thinking about.
243
866320
5089
O této otázce jsem velmi dlouho přemýšlel.
14:31
I'm the editor of the Future Crunch newsletter.
244
871867
2378
Jsem editorem newsletteru „Future Crunch“.
14:34
We share stories of progress
245
874578
3254
Sdílíme v něm příběhy o pokroku
14:37
and what I've learned after eight years of doing this work
246
877873
3045
a po 8 letech této práce jsem pochopil,
14:40
is that progress is never a straight line.
247
880960
3128
že cesta k pokroku nikdy není přímá.
14:45
Far too many still suffer in poverty, from disease
248
885214
3712
Příliš mnoho lidí stále trpí chudobou, nemocemi
14:48
and are trapped by conflict.
249
888968
1626
a zůstává v pasti konfliktů.
14:51
The struggle for equality and the fight for justice
250
891637
3420
Boj za rovnost a spravedlnost
14:55
continues in so many places in the world.
251
895057
1960
probíhá na tolika místech světa.
14:57
We still have so much work to do, to get done.
252
897059
4380
Stále máme před sebou hodně práce.
15:03
We know that geopolitical tensions are rising.
253
903274
3044
Víme, že geopolitické napětí roste.
15:06
Climate change is genuinely scary
254
906902
2628
Změna klimatu je skutečně děsivá
15:09
and we are still destroying too many parts of our planet.
255
909572
3169
a stále ničíme příliš mnoho částí naší planety.
15:13
But when we only tell the stories of doom,
256
913159
2794
Když si ale vyprávíme jen příběhy o zkáze,
15:15
we fail to see the stories
257
915953
2961
nedokážeme vidět příběhy
15:18
of possibility.
258
918956
1210
o možnostech.
15:20
The hundreds of examples of progress in human rights,
259
920499
4296
Ty stovky příkladů pokroku v oblasti lidských práv,
15:24
rising living standards, public health victories,
260
924795
3504
zvyšování životní úrovně, vítězství v oblasti veřejného zdraví,
15:28
clean energy breakthroughs,
261
928340
2461
průlomů v oblasti čisté energie,
15:30
technological magic, ecological restoration
262
930843
4379
technologické zázraky, ekologická obnova
15:35
and the countless extraordinary acts of kindness
263
935222
2336
a nespočet dalších mimořádných činů laskavosti,
15:37
that take place on this planet every day.
264
937558
2669
které se na této planetě každý den odehrávají.
15:41
I believe that if we want to change the story of the human race
265
941145
3503
Věřím, že pokud chceme změnit příběh lidstva v 21. století,
15:44
in the 21st century,
266
944690
1794
15:46
we have to start changing the stories that we tell ourselves.
267
946484
3336
musíme začít měnit příběhy, které si vyprávíme.
15:51
And we have to remember that hope isn't a noun.
268
951822
3337
A musíme si uvědomit, že naděje není věc.
15:55
It's a verb.
269
955826
1210
Je to činnost.
15:57
It's not something that we have or something that we're given.
270
957036
3295
Není to něco, co máme, nebo co nám bylo dáno.
16:00
It's something that we do.
271
960372
1710
Je to něco, co děláme.
16:02
Millions of people around the world chose to hope in the last 12 months
272
962500
5213
Miliony lidí na světě se v posledním roce rozhodly pro naději
16:07
and then rolled up their sleeves to get it done.
273
967713
2836
a pak si vyhrnuly rukávy, aby ji naplnily.
16:12
Perhaps it's time for the rest of us to do the same.
274
972218
2669
Možná je čas, abychom my ostatní udělali totéž.
16:19
I’m Angus Hervey,
275
979225
1584
Jsem Angus Hervey
16:20
and let's make this the news.
276
980851
2503
a takhle by měly vypadat zprávy.
16:24
(Applause)
277
984980
6966
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7