Lessons From People Already Adapting to the Climate Crisis | Dorcas Naishorua | TED

39,802 views ・ 2024-07-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fanglin ren 校对人员: suya f.
00:07
(In Swahili: Hello.)
0
7921
1209
(斯瓦希里语:你好。)
00:09
Greetings from the heart of Maasai land.
1
9130
2420
来自马赛岛中心地带的问候。
00:11
My name is Dorcas Naishorua and I'm honored to be here today,
2
11591
4088
我叫多卡斯·奈舒鲁阿 (Dorcas Naishorua),
我很荣幸今天来到这里。
00:15
not only as the first Miss Climate in the world,
3
15720
2753
我不仅是世界上第一位气候小姐,
00:18
but also a daughter of the savanna,
4
18515
2169
我还是来自肯尼亚
00:20
hailing from the vast plains of Kajiado County, Kenya.
5
20684
4337
卡贾多县广阔平原的热带草原的女儿。
我带来了一个关于韧性的故事,
00:26
I bring with me a story of resilience,
6
26147
2878
这个故事是由我们土地模式的变化
00:29
one shaped by the changing patterns of our land
7
29025
3587
00:32
and the challenges we face
8
32654
2127
以及我们在一个努力应对气候变化的世界
00:34
in a world grappling with climate change.
9
34823
3420
中面临的挑战所塑造的。
00:38
Imagine waking up to the symphony of the savanna,
10
38785
3921
想象一下,醒来时听到大草原的交响乐、
00:42
the gentle mooing of cattle,
11
42706
2460
牛群温柔的叫声、
00:45
the vibrant calls of birds
12
45208
2461
充满活力的鸟叫声、
00:47
and the graceful sway of the golden grass
13
47711
3420
金草的优雅摇摆,
00:51
and the aesthetic sounds from the beautifully beaded clothing.
14
51172
4839
以及漂亮的串珠服装发出的优美声音。
00:56
This is the melody of my life,
15
56344
2211
这是我一生的旋律,
00:58
deeply intertwined with the well-being of our environment.
16
58597
4212
与我们的环境福祉深深地交织在一起。
01:04
Cattle are not only our companions,
17
64060
2503
牛不仅是我们的伙伴,
01:06
but also our livelihoods.
18
66563
2044
也是我们的生计。
01:08
As the Maasai community,
19
68940
1669
作为马赛族社区,
01:10
we rely on our cows not just for income or to keep our children in school,
20
70650
5506
我们依靠奶牛来赚取收入 或让孩子继续上学,
01:16
but also for sustenance
21
76197
2086
但是我们需要依靠奶牛来维持生计,
01:18
as they form the foundation of our meals
22
78283
3420
因为它们是我们膳食的基础,
01:21
and provide the fuel that keeps our families going.
23
81745
4045
为我们的家庭提供维持生计的燃料。
01:26
However, this melody is changing.
24
86249
3087
但是,这种旋律正在改变。
01:29
We are witnessing longer droughts and unreliable rains.
25
89711
4004
我们目睹了更长的干旱 和不可靠的降雨。
01:33
The signs of climate change are becoming increasingly evident.
26
93715
5088
气候变化的迹象越来越明显了。
01:38
The land that once sustained us now thirsts.
27
98845
3462
曾经维持我们生存的土地现在渴了。
01:42
The struggle for limited resources, particularly food and water,
28
102933
4713
为有限的资源, 尤其是食物和水而进行的斗争,
01:47
pushes us into dangerous encounters with wildlife and other people
29
107687
5214
迫使我们在为生存而战的 过程中与野生动物
01:52
as we fight for survival.
30
112901
1710
和其他人陷入危险的境地。
01:55
It's a competition
31
115153
1418
在这场比赛中,
01:56
where the very ground beneath our feet seems to shift.
32
116613
4212
我们脚下的地面似乎正在发生变化。
02:01
This is not just about food insecurity.
33
121284
2711
这不仅仅是粮食不安全问题。
02:03
It's about the erosion of our way of life.
34
123995
3879
这是关于我们生活方式的侵蚀。
02:08
Let me provide a clearer picture of our daily lives.
35
128291
2920
让我更清楚地描述 一下我们的日常生活。
02:11
After milking the cows,
36
131628
1710
给奶牛挤奶后,
02:13
the sale of the milk brings in a modest income,
37
133338
3462
出售牛奶带来了微薄的收入,
02:16
allowing us to purchase essentials
38
136841
2586
使我们能够购买必需品,
02:19
and have our children go to school.
39
139469
2211
让孩子上学。
02:22
At home,
40
142347
1168
在家里,
02:23
a simple meal of milk and ugali, a staple food, sustains us.
41
143515
4880
一顿简单的牛奶和主食乌加利 可以维持我们的生计。
02:29
However, this routine is often disrupted.
42
149104
4087
但是,这个习俗经常会被打断。
02:33
The dry season presents a different reality.
43
153525
3211
旱季会出现不同的现实。
02:37
The once vibrant plains transform into graveyards for cattle,
44
157070
5339
曾经充满活力的平原 变成了牛的墓地,
02:42
with their skulls serving as a haunting reminder
45
162450
3671
它们的头骨敲响了警钟,
02:46
of the harshness of climate change.
46
166162
2545
提醒人们气候变化的严酷性。
02:49
Our crops wither, leaving families with empty stomachs
47
169791
4087
我们的农作物枯萎, 家庭不再能填饱肚子
02:53
and schools with empty classrooms.
48
173920
2836
和空无一人的学校教室。
02:57
The impact extends beyond hunger.
49
177465
3170
但环境变化的影响不仅限于饥饿。
03:00
Girls, already vulnerable,
50
180677
2627
女孩子们,本是弱者
03:03
are forced to walk for long distances in search of water,
51
183304
4171
被迫长途跋涉去寻找水,
03:07
and this leads to increased health risks
52
187517
3003
这导致健康风险增加,
03:10
and also compromises their safety.
53
190562
2252
也危到了及她们的安全。
03:13
Girls in particular bear the brunt of this harsh reality.
54
193440
4921
女孩尤其承受着这种残酷现实的冲击。
03:18
Education is often sacrificed
55
198695
2252
当家庭努力维持生计时,
03:20
as families strive to make ends meet.
56
200947
2461
教育往往会被牺牲。
03:24
In desperate attempts to survive, unimaginable things happen.
57
204200
4880
在拼命的生存尝试中, 不可思议的事情发生了。
03:29
Girls are traded for grass.
58
209789
2670
女孩被用来换草。
03:33
What goes beyond this harsh reality
59
213460
2377
超越这种严酷现实的是,
03:35
is the rite of passage from childhood to adulthood,
60
215837
3795
从童年到成年的仪式,
03:39
which involves a painful circumcision
61
219674
3087
包括痛苦的环切术
03:42
known as female genital mutilation,
62
222761
2669
即切割女性生殖器,
03:45
followed by early marriage.
63
225472
1793
然后被迫早婚。
03:47
Girls are exchanged for grass to feed the remaining livestock,
64
227891
3795
用女孩来交换草来喂养剩下的牲畜,
03:51
to sustain the family for some time and see them live miserably
65
231728
5130
为维持家庭一段时间, 并看到她的家人为
03:56
for what they didn't choose.
66
236900
1710
自己没有选择的生活而痛苦。
03:59
This desperate measure highlights the depths of our struggle,
67
239611
4921
这一绝望的措施 凸显了我们斗争的深度,
04:04
where girls are married off for as little as 100 bales of grass
68
244574
5797
在干旱时期, 女孩们为了养活牛群一段时间
04:10
to sustain the cattle for some time in times of drought.
69
250413
4463
而为 100 包草结婚。
04:15
Livestock have been our sole source of income.
70
255835
2878
牲畜一直是我们唯一的收入来源。
04:19
Now, due to the actions of others,
71
259506
3295
现在,由于他人的行为,
04:22
our way of life must change.
72
262801
2669
我们的生活方式必须改变。
04:25
This is happening in many other pastoral communities as well.
73
265970
3504
许多其他牧民社区也在发生这种情况。
04:29
Whether it's adapting to climate change
74
269474
2711
无论是适应气候变化,
04:32
or defending against attempts to seize their land.
75
272185
4212
还是防御夺取土地的企图。
04:37
However, we, the Maasai,
76
277232
4796
但是,我们,马赛人,
04:42
are not people who surrender.
77
282028
2294
不是投降的人。
04:44
We are people who adapt.
78
284781
1668
我们是会适应的人。
04:47
We are planting trees alongside our crops
79
287033
3087
我们在农作物旁种树,
04:50
to create a shield against the scorching sun
80
290120
4004
以形成抵御烈日的盾牌,
04:54
and to provide additional food and herbal medicine.
81
294165
3504
并提供额外的食物和草药。
04:58
We are transforming unused land into community ranches for beekeeping,
82
298128
5755
我们正在将未使用的土地 改造成社区牧场用于养蜂,
05:03
and we are dividing our land into paddocks
83
303883
3128
我们正在将土地划分成牧场,
05:07
to secure enough pasture for our livestock.
84
307053
2961
以确保有足够的牧场供牲畜使用。
05:10
These efforts aim to embrace a more sustainable form of pastoralism,
85
310557
5338
这些努力旨在采用更 可持续发展的畜牧业形式,
05:15
enabling us to better withstand the extreme dry seasons
86
315937
4755
使我们能够更好地抵御极端干燥的季节,
05:20
while also utilizing our land for agriculture.
87
320692
3336
同时还能将我们的土地用于农业。
05:24
Renewable energy projects, such as solar power, are also taking root.
88
324696
4504
太阳能等可再生能源项目也正在发展中。
05:29
They allow us to produce water for nurturing tree seedlings
89
329200
3921
它们使我们能够生产用于培育树苗的水,
05:33
and contribute to combating climate change.
90
333163
2877
并为应对气候变化做出贡献。
05:36
Renewable energy also helps us produce and store food more efficiently,
91
336875
6006
可再生能源还有助于 我们更高效地生产和储存食物,
05:42
reducing waste and safeguarding our livelihoods.
92
342922
4296
减少浪费,保障我们的生计。
05:47
Education is also crucial,
93
347260
2586
教育也至关重要,
05:49
and empowering our communities with knowledge
94
349846
2961
为我们的社区提供适应气候变化的知识
05:52
and skills to adapt to climate change is key to long-term resilience.
95
352807
6548
和技能是长期抵御能力的关键。
05:59
By fostering climate resilience,
96
359898
2002
通过提高气候适应能力、
06:01
livelihoods and diversifying our sources of income,
97
361941
4755
生计和实现收入来源的多样化,
06:06
we can provide alternatives during times of hardships.
98
366696
4254
在困难时期,我们可以提供替代方案。
06:11
We are learning,
99
371618
1418
我们正在学习,
06:13
we are evolving and embracing innovation to rewrite the narrative of our struggle.
100
373036
6464
我们正在发展和拥抱创新, 以重写我们的奋斗故事。
06:19
But we cannot walk this journey alone.
101
379542
2169
但是我们不能独自走这段旅程。
06:22
We need both international and local support,
102
382086
3212
我们需要国际和当地的支持,
06:25
collaborating with organizations that understand our unique challenges
103
385298
5005
与了解我们独特挑战并尊重 我们的土著知识的组织合作。
06:30
and respect our Indigenous knowledge.
104
390303
2711
06:33
We require policies that recognize and protect our land rights,
105
393556
4838
我们需要包容和保护 我们的土地权利的政策,
06:38
as secure land is the foundation of our food security.
106
398394
4713
因为安全的土地是我们粮食安全的基础。
06:43
Additionally, early-warning systems for extreme weather
107
403733
4338
此外,极端天气预警系统
06:48
will assist us in preparing and responding
108
408071
3253
将帮助我们准备和应对与气候
06:51
to climate-related disasters,
109
411366
2502
相关的灾害,
06:53
ensuring the stability of our food supply.
110
413910
3170
确保我们的粮食供应稳定。
06:58
As we work towards nourishing 10 billion people,
111
418164
3003
在我们努力为 100 亿人 提供营养的同时,
我相信我们可以在恢复地球的同时,
07:01
that I believe we can
112
421167
1668
07:02
while restoring the Earth,
113
422877
1919
07:04
we must prioritize sustainability,
114
424837
3254
我们必须优先考虑可持续性、
07:08
equity and respect for the environment.
115
428132
3379
公平和对环境的尊重。
07:12
From the heart of the Kenyan savanna,
116
432553
2837
我从肯尼亚大草原的心脏地带呼吁大家,
07:15
I urge you, let us not only nourish our bodies,
117
435431
4421
让我们不仅要滋养我们的身体,
07:19
but also nurture the spirit of resilience,
118
439852
4088
还要培养韧性精神、
07:23
the power of community
119
443982
2002
社区的力量
07:25
and the unwavering hope for a sustainable future.
120
445984
3753
和对可持续未来的坚定希望。
07:30
Together, we can rewrite the ending of this story,
121
450071
4046
我们可以一起重写这个故事的结局,
在这个故事中,马赛女孩 不仅生存下来而且茁壮成长。
07:34
where the Maasai girl not only survives but thrives.
122
454117
4129
07:38
Her laughter echoing across the plains,
123
458246
3503
她的笑声回荡在平原上,
07:41
a testament to the enduring spirit of our land.
124
461749
4338
印证了了我们这片土地的不灭精神。
07:47
Thank you.
125
467088
1168
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7