Lessons From People Already Adapting to the Climate Crisis | Dorcas Naishorua | TED

40,215 views ・ 2024-07-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Regina Gunadi Reviewer: Elyonai Krist
00:07
(In Swahili: Hello.)
0
7921
1209
(Dalam Swahili: Halo.)
Salam dari pusat tanah Maasai.
00:09
Greetings from the heart of Maasai land.
1
9130
2420
00:11
My name is Dorcas Naishorua and I'm honored to be here today,
2
11591
4088
Nama saya Dorcas Naishorua dan saya merasa terhormat berada di sini hari ini,
00:15
not only as the first Miss Climate in the world,
3
15720
2753
tidak hanya sebagai Miss Climate pertama di dunia,
00:18
but also a daughter of the savanna,
4
18515
2169
tapi juga putri sabana
00:20
hailing from the vast plains of Kajiado County, Kenya.
5
20684
4337
yang berasal dari dataran yang luas di Kabupaten Kajiado, Kenya.
Saya membawa sebuah kisah tentang ketangguhan,
00:26
I bring with me a story of resilience,
6
26147
2878
00:29
one shaped by the changing patterns of our land
7
29025
3587
yang dibentuk oleh perubahan pola tanah kita
00:32
and the challenges we face
8
32654
2127
dan tantangan yang kita hadapi
00:34
in a world grappling with climate change.
9
34823
3420
di dunia yang bergulat dengan perubahan iklim.
00:38
Imagine waking up to the symphony of the savanna,
10
38785
3921
Bayangkan terbangun dengan simfoni sabana,
00:42
the gentle mooing of cattle,
11
42706
2460
deruan lembut ternak,
00:45
the vibrant calls of birds
12
45208
2461
panggilan burung yang semarak
00:47
and the graceful sway of the golden grass
13
47711
3420
dan goyangan anggun dari rumput keemasan
00:51
and the aesthetic sounds from the beautifully beaded clothing.
14
51172
4839
dan suara-suara estetik dari pakaian manik-manik yang indah.
00:56
This is the melody of my life,
15
56344
2211
Ini adalah melodi hidup saya,
00:58
deeply intertwined with the well-being of our environment.
16
58597
4212
sangat terkait dengan kesejahteraan lingkungan kita.
Ternak bukan hanya sahabat kita,
01:04
Cattle are not only our companions,
17
64060
2503
01:06
but also our livelihoods.
18
66563
2044
tetapi juga sumber mata pencaharian kita.
01:08
As the Maasai community,
19
68940
1669
Sebagai komunitas Maasai,
01:10
we rely on our cows not just for income or to keep our children in school,
20
70650
5506
kami tidak hanya mengandalkan sapi kami untuk mata pencaharian
atau untuk menyekolahkan anak-anak kami,
01:16
but also for sustenance
21
76197
2086
tetapi juga untuk rezeki
01:18
as they form the foundation of our meals
22
78283
3420
karena mereka membentuk fondasi dasar makanan kami
01:21
and provide the fuel that keeps our families going.
23
81745
4045
dan menyediakan bahan bakar yang membuat keluarga kami terus hidup.
01:26
However, this melody is changing.
24
86249
3087
Namun, melodi ini berubah.
01:29
We are witnessing longer droughts and unreliable rains.
25
89711
4004
Kita menyaksikan kekeringan lebih lama dan hujan yang tidak dapat diandalkan.
01:33
The signs of climate change are becoming increasingly evident.
26
93715
5088
Tanda-tanda perubahan iklim menjadi semakin jelas.
01:38
The land that once sustained us now thirsts.
27
98845
3462
Tanah yang dulunya menopang kita sekarang sedang haus.
01:42
The struggle for limited resources, particularly food and water,
28
102933
4713
Perjuangan untuk sumber daya terbatas, terutama makanan dan air,
01:47
pushes us into dangerous encounters with wildlife and other people
29
107687
5214
mendorong kita ke perilaku berbahaya terhadap satwa liar dan orang lain
01:52
as we fight for survival.
30
112901
1710
saat kita berjuang untuk bertahan hidup.
01:55
It's a competition
31
115153
1418
Ini adalah kompetisi
01:56
where the very ground beneath our feet seems to shift.
32
116613
4212
di mana tanah di bawah kaki kita tampaknya mulai bergeser.
02:01
This is not just about food insecurity.
33
121284
2711
Ini bukan hanya soal kerawanan pangan.
02:03
It's about the erosion of our way of life.
34
123995
3879
Ini tentang erosi cara hidup kita.
02:08
Let me provide a clearer picture of our daily lives.
35
128291
2920
Biar saya beri gambaran lebih jelas tentang kehidupan kita sehari-hari.
02:11
After milking the cows,
36
131628
1710
Setelah memerah susu sapi,
02:13
the sale of the milk brings in a modest income,
37
133338
3462
penjualan susu menghasilkan pendapatan yang sederhana,
02:16
allowing us to purchase essentials
38
136841
2586
memungkinkan kita membeli barang-barang esensial
02:19
and have our children go to school.
39
139469
2211
dan menyekolahkan anak-anak kita.
02:22
At home,
40
142347
1168
Di rumah,
02:23
a simple meal of milk and ugali, a staple food, sustains us.
41
143515
4880
makanan sederhana berupa susu dan ugali, makanan pokok, menopang kami.
Namun, rutinitas ini sering terganggu.
02:29
However, this routine is often disrupted.
42
149104
4087
02:33
The dry season presents a different reality.
43
153525
3211
Musim kemarau menghadirkan realitas yang berbeda.
Dataran yang dulunya semarak berubah menjadi kuburan ternak,
02:37
The once vibrant plains transform into graveyards for cattle,
44
157070
5339
02:42
with their skulls serving as a haunting reminder
45
162450
3671
dan tengkorak mereka menjadi pengingat yang menghantui
02:46
of the harshness of climate change.
46
166162
2545
akan kerasnya perubahan iklim.
02:49
Our crops wither, leaving families with empty stomachs
47
169791
4087
Tanaman kami layu, meninggalkan keluarga dengan perut kosong
02:53
and schools with empty classrooms.
48
173920
2836
dan sekolah dengan ruang kelas kosong.
02:57
The impact extends beyond hunger.
49
177465
3170
Dampaknya melampaui kelaparan.
03:00
Girls, already vulnerable,
50
180677
2627
Gadis perempuan, yang sudah rentan,
03:03
are forced to walk for long distances in search of water,
51
183304
4171
dipaksa berjalan jarak jauh untuk mencari air,
03:07
and this leads to increased health risks
52
187517
3003
dan ini menyebabkan peningkatan risiko kesehatan
03:10
and also compromises their safety.
53
190562
2252
dan juga membahayakan keselamatan mereka.
03:13
Girls in particular bear the brunt of this harsh reality.
54
193440
4921
Anak perempuan menanggung beban berat dari kenyataan pahit ini.
03:18
Education is often sacrificed
55
198695
2252
Pendidikan sering dikorbankan
03:20
as families strive to make ends meet.
56
200947
2461
karena keluarga berusaha memenuhi kebutuhan.
03:24
In desperate attempts to survive, unimaginable things happen.
57
204200
4880
Dalam upaya putus asa untuk bertahan hidup, hal yang tak terbayangkan terjadi.
03:29
Girls are traded for grass.
58
209789
2670
Anak perempuan ditukar dengan rumput.
03:33
What goes beyond this harsh reality
59
213460
2377
Apa yang melampaui kenyataan pahit ini
03:35
is the rite of passage from childhood to adulthood,
60
215837
3795
adalah fase peralihan dari masa kanak-kanak ke dewasa,
03:39
which involves a painful circumcision
61
219674
3087
yang melibatkan sunat menyakitkan
03:42
known as female genital mutilation,
62
222761
2669
yang dikenal sebagai mutilasi alat kelamin wanita,
03:45
followed by early marriage.
63
225472
1793
diikuti oleh pernikahan dini.
03:47
Girls are exchanged for grass to feed the remaining livestock,
64
227891
3795
Gadis-gadis ditukar dengan rumput untuk memberi makan ternak yang tersisa,
03:51
to sustain the family for some time and see them live miserably
65
231728
5130
untuk menopang keluarga beberapa saat dan melihat mereka hidup sengsara
03:56
for what they didn't choose.
66
236900
1710
untuk apa yang tidak mereka pilih.
03:59
This desperate measure highlights the depths of our struggle,
67
239611
4921
Langkah putus asa ini menyoroti kedalaman perjuangan kita,
04:04
where girls are married off for as little as 100 bales of grass
68
244574
5797
di mana anak perempuan menikah hanya untuk 100 bal rumput
04:10
to sustain the cattle for some time in times of drought.
69
250413
4463
untuk menopang ternak beberapa saat di masa kekeringan.
04:15
Livestock have been our sole source of income.
70
255835
2878
Ternak adalah satu-satunya sumber pendapatan kami.
04:19
Now, due to the actions of others,
71
259506
3295
Sekarang, karena tindakan orang lain, cara hidup kita harus berubah.
04:22
our way of life must change.
72
262801
2669
04:25
This is happening in many other pastoral communities as well.
73
265970
3504
Hal ini juga terjadi di komunitas pastoral lainnya.
04:29
Whether it's adapting to climate change
74
269474
2711
Apakah itu beradaptasi dengan perubahan iklim
04:32
or defending against attempts to seize their land.
75
272185
4212
atau bertahan melawan upaya perebutan tanah mereka.
Namun, kita, Maasai,
04:37
However, we, the Maasai,
76
277232
4796
bukanlah orang yang menyerah.
04:42
are not people who surrender.
77
282028
2294
04:44
We are people who adapt.
78
284781
1668
Kita adalah orang-orang yang beradaptasi.
Kami menanam pohon di samping tanaman kami
04:47
We are planting trees alongside our crops
79
287033
3087
04:50
to create a shield against the scorching sun
80
290120
4004
untuk menciptakan perisai dari teriknya matahari
04:54
and to provide additional food and herbal medicine.
81
294165
3504
dan untuk menyediakan makanan tambahan dan obat herbal.
Kami mengubah tanah yang tidak terpakai menjadi peternakan lebah komunitas,
04:58
We are transforming unused land into community ranches for beekeeping,
82
298128
5755
05:03
and we are dividing our land into paddocks
83
303883
3128
dan kami membagi tanah kami menjadi padang rumput
05:07
to secure enough pasture for our livestock.
84
307053
2961
untuk mengamankan padang rumput yang cukup untuk ternak kami.
05:10
These efforts aim to embrace a more sustainable form of pastoralism,
85
310557
5338
Upaya ini bertujuan untuk merangkul bentuk pastoral yang lebih berkelanjutan,
05:15
enabling us to better withstand the extreme dry seasons
86
315937
4755
memungkinkan kita untuk lebih tahan terhadap musim kemarau yang ekstrem
05:20
while also utilizing our land for agriculture.
87
320692
3336
sambil juga memanfaatkan lahan kita untuk pertanian.
05:24
Renewable energy projects, such as solar power, are also taking root.
88
324696
4504
Proyek energi terbarukan, seperti tenaga surya, juga telah dimulai.
05:29
They allow us to produce water for nurturing tree seedlings
89
329200
3921
Mereka memungkinkan kita menghasilkan air untuk memelihara bibit pohon
05:33
and contribute to combating climate change.
90
333163
2877
dan berkontribusi untuk memerangi perubahan iklim.
05:36
Renewable energy also helps us produce and store food more efficiently,
91
336875
6006
Energi terbarukan juga membantu kita memproduksi
dan menyimpan makanan dengan lebih efisien,
05:42
reducing waste and safeguarding our livelihoods.
92
342922
4296
mengurangi limbah dan menjaga mata pencaharian kita.
05:47
Education is also crucial,
93
347260
2586
Pendidikan juga penting,
05:49
and empowering our communities with knowledge
94
349846
2961
memberdayakan masyarakat kita dengan pengetahuan
05:52
and skills to adapt to climate change is key to long-term resilience.
95
352807
6548
dan keterampilan untuk beradaptasi dengan perubahan iklim
adalah kunci ketahanan jangka panjang.
05:59
By fostering climate resilience,
96
359898
2002
Dengan menumbuhkan ketahanan iklim,
06:01
livelihoods and diversifying our sources of income,
97
361941
4755
mata pencaharian dan diversifikasi sumber pendapatan kita,
06:06
we can provide alternatives during times of hardships.
98
366696
4254
kami dapat memberikan alternatif selama masa sulit.
06:11
We are learning,
99
371618
1418
Kami belajar,
06:13
we are evolving and embracing innovation to rewrite the narrative of our struggle.
100
373036
6464
kami berkembang dan merangkul inovasi untuk menulis ulang perjuangan kami.
06:19
But we cannot walk this journey alone.
101
379542
2169
Tapi kita tak bisa berjalan sendirian dalam proses ini.
Kami membutuhkan dukungan internasional dan lokal,
06:22
We need both international and local support,
102
382086
3212
06:25
collaborating with organizations that understand our unique challenges
103
385298
5005
berkolaborasi dengan organisasi yang memahami tantangan unik kami
06:30
and respect our Indigenous knowledge.
104
390303
2711
dan menghormati pengetahuan adat kami.
06:33
We require policies that recognize and protect our land rights,
105
393556
4838
Kami membutuhkan kebijakan yang mengakui dan melindungi hak atas tanah kami,
06:38
as secure land is the foundation of our food security.
106
398394
4713
karena tanah yang aman adalah fondasi ketahanan pangan kami.
06:43
Additionally, early-warning systems for extreme weather
107
403733
4338
Selain itu, sistem peringatan dini untuk cuaca ekstrem
06:48
will assist us in preparing and responding
108
408071
3253
akan membantu kita dalam mempersiapkan dan menanggapi
06:51
to climate-related disasters,
109
411366
2502
bencana terkait iklim,
06:53
ensuring the stability of our food supply.
110
413910
3170
memastikan stabilitas pasokan makanan kita.
06:58
As we work towards nourishing 10 billion people,
111
418164
3003
Ketika kita bekerja untuk memberi makan 10 miliar orang,
07:01
that I believe we can
112
421167
1668
yang saya percaya kita bisa
07:02
while restoring the Earth,
113
422877
1919
sambil memulihkan Bumi,
07:04
we must prioritize sustainability,
114
424837
3254
kita harus memprioritaskan keberlanjutan,
07:08
equity and respect for the environment.
115
428132
3379
kesetaraan dan penghormatan terhadap lingkungan.
07:12
From the heart of the Kenyan savanna,
116
432553
2837
Dari pusat sabana Kenya,
07:15
I urge you, let us not only nourish our bodies,
117
435431
4421
saya mendesak Anda, mari kita tidak hanya menyehatkan tubuh kita,
07:19
but also nurture the spirit of resilience,
118
439852
4088
tetapi juga memelihara semangat ketahanan,
07:23
the power of community
119
443982
2002
kekuatan komunitas
07:25
and the unwavering hope for a sustainable future.
120
445984
3753
dan harapan yang tak tergoyahkan untuk masa depan yang berkelanjutan.
Bersama-sama, kita dapat menulis ulang akhir dari cerita ini,
07:30
Together, we can rewrite the ending of this story,
121
450071
4046
07:34
where the Maasai girl not only survives but thrives.
122
454117
4129
di mana si gadis Maasai tak hanya bertahan tetapi juga berkembang.
07:38
Her laughter echoing across the plains,
123
458246
3503
Tawanya bergema melintasi dataran,
07:41
a testament to the enduring spirit of our land.
124
461749
4338
bukti semangat abadi dari tanah kita.
Terima kasih.
07:47
Thank you.
125
467088
1168
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7