Lessons From People Already Adapting to the Climate Crisis | Dorcas Naishorua | TED

40,550 views ・ 2024-07-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Tolmacheva Редактор: Olga Mansurova
00:07
(In Swahili: Hello.)
0
7921
1209
(На суахили: Привет.)
00:09
Greetings from the heart of Maasai land.
1
9130
2420
Приветствую вас из самого сердца земли масаи.
00:11
My name is Dorcas Naishorua and I'm honored to be here today,
2
11591
4088
Меня зовут Доркас Найшоро, и для меня большая честь быть здесь сегодня,
00:15
not only as the first Miss Climate in the world,
3
15720
2753
не только как первая Мисс Климат в мире,
00:18
but also a daughter of the savanna,
4
18515
2169
но и как дочь саванны,
00:20
hailing from the vast plains of Kajiado County, Kenya.
5
20684
4337
родом из бескрайних равнин округа Каджиадо, Кения.
00:26
I bring with me a story of resilience,
6
26147
2878
Я хочу поделиться историей о стойкости,
00:29
one shaped by the changing patterns of our land
7
29025
3587
сформировавшейся из-за изменений, происходящих на нашей земле,
00:32
and the challenges we face
8
32654
2127
и проблем, с которыми мы сталкиваемся
00:34
in a world grappling with climate change.
9
34823
3420
в мире, борющемся с изменением климата.
00:38
Imagine waking up to the symphony of the savanna,
10
38785
3921
Представьте, что вы просыпаетесь под симфонию саванны,
00:42
the gentle mooing of cattle,
11
42706
2460
нежное мычание скота,
00:45
the vibrant calls of birds
12
45208
2461
громкие крики птиц,
00:47
and the graceful sway of the golden grass
13
47711
3420
изящное покачивание золотой травы
00:51
and the aesthetic sounds from the beautifully beaded clothing.
14
51172
4839
и мелодичные звуки бусин, которыми искусно украшены одежды.
00:56
This is the melody of my life,
15
56344
2211
Это мелодия моей жизни,
00:58
deeply intertwined with the well-being of our environment.
16
58597
4212
тесно переплетённая с благополучием окружающей среды.
01:04
Cattle are not only our companions,
17
64060
2503
Скот — это не только наши компаньоны,
01:06
but also our livelihoods.
18
66563
2044
но и наши средства к существованию.
01:08
As the Maasai community,
19
68940
1669
В сообществе масаи
01:10
we rely on our cows not just for income or to keep our children in school,
20
70650
5506
от коров зависит не только доход общины или будут ли наши дети ходить в школу,
01:16
but also for sustenance
21
76197
2086
но также и наше пропитание,
01:18
as they form the foundation of our meals
22
78283
3420
поскольку коровы составляют основу питания масаи
01:21
and provide the fuel that keeps our families going.
23
81745
4045
и предоставляют топливо, которое так необходимо нашим семьям.
01:26
However, this melody is changing.
24
86249
3087
Однако эта мелодия меняется.
01:29
We are witnessing longer droughts and unreliable rains.
25
89711
4004
Засухи продолжаются всё дольше, а на дожди больше нельзя полагаться.
01:33
The signs of climate change are becoming increasingly evident.
26
93715
5088
Признаки изменения климата становятся всё более очевидными.
01:38
The land that once sustained us now thirsts.
27
98845
3462
Земля, которая когда-то поддерживала нас, теперь страдает от жажды.
01:42
The struggle for limited resources, particularly food and water,
28
102933
4713
Борьба за ограниченные ресурсы, особенно за еду и воду,
01:47
pushes us into dangerous encounters with wildlife and other people
29
107687
5214
заставляет нас сталкиваться с опасностями в лице дикой природы и других людей
01:52
as we fight for survival.
30
112901
1710
в борьбе за выживание.
01:55
It's a competition
31
115153
1418
Это соревнование,
01:56
where the very ground beneath our feet seems to shift.
32
116613
4212
в котором сама земля под ногами больше не кажется нам устойчивой.
02:01
This is not just about food insecurity.
33
121284
2711
Дело не только в недостатке еды.
02:03
It's about the erosion of our way of life.
34
123995
3879
Речь идёт о разрушении нашего образа жизни.
02:08
Let me provide a clearer picture of our daily lives.
35
128291
2920
Позвольте подробнее рассказать о нашей повседневной жизни.
02:11
After milking the cows,
36
131628
1710
После доения коров
02:13
the sale of the milk brings in a modest income,
37
133338
3462
и продажи молока мы получаем лишь скромный доход,
02:16
allowing us to purchase essentials
38
136841
2586
позволяющий нам купить предметы первой необходимости
02:19
and have our children go to school.
39
139469
2211
и отправлять детей в школу.
02:22
At home,
40
142347
1168
Наш рацион прост:
02:23
a simple meal of milk and ugali, a staple food, sustains us.
41
143515
4880
молоко и угали — каша из маиса — наши основные продукты питания.
02:29
However, this routine is often disrupted.
42
149104
4087
Однако этот распорядок часто нарушается.
02:33
The dry season presents a different reality.
43
153525
3211
В период засухи всё меняется.
02:37
The once vibrant plains transform into graveyards for cattle,
44
157070
5339
Некогда оживлённые равнины превращаются в кладбища для скота,
02:42
with their skulls serving as a haunting reminder
45
162450
3671
черепа которых служат навязчивым напоминанием
02:46
of the harshness of climate change.
46
166162
2545
о тяготах жизни в условиях изменяющегося климата.
02:49
Our crops wither, leaving families with empty stomachs
47
169791
4087
Наши посевы увядают, целые семьи голодают,
02:53
and schools with empty classrooms.
48
173920
2836
школы пустуют.
02:57
The impact extends beyond hunger.
49
177465
3170
Последствия не ограничиваются одним голодом.
03:00
Girls, already vulnerable,
50
180677
2627
Девочки, которые и так уязвимы,
03:03
are forced to walk for long distances in search of water,
51
183304
4171
вынуждены преодолевать большие расстояния в поисках воды,
03:07
and this leads to increased health risks
52
187517
3003
что не только может навредить их здоровью,
03:10
and also compromises their safety.
53
190562
2252
но и ставит под угрозу их безопасность.
03:13
Girls in particular bear the brunt of this harsh reality.
54
193440
4921
На плечи девочек ложится особенно тяжёлое бремя этой суровой реальности.
03:18
Education is often sacrificed
55
198695
2252
Образование часто приносится в жертву,
03:20
as families strive to make ends meet.
56
200947
2461
поскольку семьи стремятся свести концы с концами.
03:24
In desperate attempts to survive, unimaginable things happen.
57
204200
4880
В отчаянных попытках выжить совершаются невообразимые вещи.
03:29
Girls are traded for grass.
58
209789
2670
Девочек обменивают на траву.
03:33
What goes beyond this harsh reality
59
213460
2377
За пределами этой суровой реальности
03:35
is the rite of passage from childhood to adulthood,
60
215837
3795
совершается обряд перехода из детства во взрослую жизнь,
03:39
which involves a painful circumcision
61
219674
3087
включающий болезненное обрезание девочек,
03:42
known as female genital mutilation,
62
222761
2669
такую калечащую операцию на женских половых органах,
03:45
followed by early marriage.
63
225472
1793
за которой следует ранний брак.
03:47
Girls are exchanged for grass to feed the remaining livestock,
64
227891
3795
Девочек обменивают на траву для кормления выжившего скота,
03:51
to sustain the family for some time and see them live miserably
65
231728
5130
чтобы поддержать семью какое-то время, а несчастные девочки
03:56
for what they didn't choose.
66
236900
1710
живут жизнью, которую не выбирали.
03:59
This desperate measure highlights the depths of our struggle,
67
239611
4921
Отчаянная мера, на которую идут семьи, подчёркивает всю глубину нашей борьбы,
04:04
where girls are married off for as little as 100 bales of grass
68
244574
5797
когда девочек выдают замуж всего за 100 тюков травы,
04:10
to sustain the cattle for some time in times of drought.
69
250413
4463
чтобы прокормить скот какое-то время в период засухи.
04:15
Livestock have been our sole source of income.
70
255835
2878
Домашний скот был нашим единственным источником дохода.
04:19
Now, due to the actions of others,
71
259506
3295
Теперь, благодаря действиям других,
04:22
our way of life must change.
72
262801
2669
наш образ жизни должен измениться.
04:25
This is happening in many other pastoral communities as well.
73
265970
3504
Это уже происходит во многих других скотоводческих общинах.
04:29
Whether it's adapting to climate change
74
269474
2711
Будь то адаптация к изменению климата
04:32
or defending against attempts to seize their land.
75
272185
4212
или защита от попыток захвата их земель.
04:37
However, we, the Maasai,
76
277232
4796
Однако мы, масаи,
04:42
are not people who surrender.
77
282028
2294
не привыкли сдаваться.
04:44
We are people who adapt.
78
284781
1668
Мы привыкли адаптироваться.
04:47
We are planting trees alongside our crops
79
287033
3087
Мы сажаем деревья рядом с посевами,
04:50
to create a shield against the scorching sun
80
290120
4004
чтобы защитить их от палящего солнца
04:54
and to provide additional food and herbal medicine.
81
294165
3504
и вырастить дополнительные продукты питания и лекарственные травы.
04:58
We are transforming unused land into community ranches for beekeeping,
82
298128
5755
Мы превращаем неиспользуемые земли в общинные фермы для пчеловодства
05:03
and we are dividing our land into paddocks
83
303883
3128
и делим землю на загоны,
05:07
to secure enough pasture for our livestock.
84
307053
2961
чтобы обеспечить достаточное количество пастбищ для скота.
05:10
These efforts aim to embrace a more sustainable form of pastoralism,
85
310557
5338
Эти усилия направлены на внедрение более экологичной формы скотоводства,
05:15
enabling us to better withstand the extreme dry seasons
86
315937
4755
позволяющей нам лучше противостоять экстремальным засушливым сезонам,
05:20
while also utilizing our land for agriculture.
87
320692
3336
а также использовать наши земли для сельского хозяйства.
05:24
Renewable energy projects, such as solar power, are also taking root.
88
324696
4504
Мы внедряем и проекты по возобновляемой энергии, например, солнечной.
05:29
They allow us to produce water for nurturing tree seedlings
89
329200
3921
Они позволяют нам добывать воду для выращивания саженцев деревьев
05:33
and contribute to combating climate change.
90
333163
2877
и способствуют борьбе с изменением климата.
05:36
Renewable energy also helps us produce and store food more efficiently,
91
336875
6006
Возобновляемая энергия помогает нам лучше производить и хранить продукты,
05:42
reducing waste and safeguarding our livelihoods.
92
342922
4296
сокращать количество отходов и не терять наши средства к существованию.
05:47
Education is also crucial,
93
347260
2586
Нам также необходимо образование, и в наших сообществах
05:49
and empowering our communities with knowledge
94
349846
2961
увеличение знания и навыков адаптации к изменению климата
05:52
and skills to adapt to climate change is key to long-term resilience.
95
352807
6548
является ключом к успешному развитию в долгосрочной перспективе.
05:59
By fostering climate resilience,
96
359898
2002
Адаптируясь к изменению климата,
06:01
livelihoods and diversifying our sources of income,
97
361941
4755
находя новые источники дохода,
06:06
we can provide alternatives during times of hardships.
98
366696
4254
мы можем готовить альтернативы на самые трудные времена.
06:11
We are learning,
99
371618
1418
Мы учимся, развиваемся
06:13
we are evolving and embracing innovation to rewrite the narrative of our struggle.
100
373036
6464
и внедряем инновации, чтобы взять в свои руки историю нашей борьбы.
06:19
But we cannot walk this journey alone.
101
379542
2169
Но нам не справиться в одиночку.
06:22
We need both international and local support,
102
382086
3212
Нам нужна поддержка как международных, так и местных властей,
06:25
collaborating with organizations that understand our unique challenges
103
385298
5005
сотрудничество с организациями, которые понимают наши проблемы
06:30
and respect our Indigenous knowledge.
104
390303
2711
и уважают знания коренных народов.
06:33
We require policies that recognize and protect our land rights,
105
393556
4838
Нам нужны законы, признающие и защищающие наши земельные права,
06:38
as secure land is the foundation of our food security.
106
398394
4713
потому что безопасность нашей земли — основа продовольственной безопасности.
06:43
Additionally, early-warning systems for extreme weather
107
403733
4338
Кроме этого, системы раннего предупреждения об экстремальной погоде
06:48
will assist us in preparing and responding
108
408071
3253
помогут нам подготовиться к стихийным бедствиям,
06:51
to climate-related disasters,
109
411366
2502
связанным с климатом, и реагировать на них,
06:53
ensuring the stability of our food supply.
110
413910
3170
обеспечивая стабильные поставки продовольствия.
06:58
As we work towards nourishing 10 billion people,
111
418164
3003
Пока мы пытаемся обеспечить продовольствием 10 миллиардов людей,
07:01
that I believe we can
112
421167
1668
что, по моему мнению, возможно,
07:02
while restoring the Earth,
113
422877
1919
пока мы восстанавливаем Землю,
07:04
we must prioritize sustainability,
114
424837
3254
мы должны сосредоточиться на экоустойчивости,
07:08
equity and respect for the environment.
115
428132
3379
справедливости и бережном отношении к окружающей среде.
07:12
From the heart of the Kenyan savanna,
116
432553
2837
Находясь в самом сердце кенийской саванны,
07:15
I urge you, let us not only nourish our bodies,
117
435431
4421
я настоятельно призываю вас не только питать свои тела,
07:19
but also nurture the spirit of resilience,
118
439852
4088
но и воспитывать дух стойкости,
07:23
the power of community
119
443982
2002
силу сообщества
07:25
and the unwavering hope for a sustainable future.
120
445984
3753
и непоколебимую надежду на экологичное будущее.
07:30
Together, we can rewrite the ending of this story,
121
450071
4046
Вместе мы сможем переписать финал этой истории,
07:34
where the Maasai girl not only survives but thrives.
122
454117
4129
в которой девочка-масаи не только выживает, но и процветает.
07:38
Her laughter echoing across the plains,
123
458246
3503
Её смех, который будет эхом разноситься по равнинам,
07:41
a testament to the enduring spirit of our land.
124
461749
4338
станет доказательством выносливости духа нашей земли.
07:47
Thank you.
125
467088
1168
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7