Erika Pinheiro: What's really happening at the US-Mexico border -- and how we can do better | TED

79,146 views ・ 2019-12-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yanyan Hong 校对人员: psjmz mz
00:13
Twice a week,
0
13523
1437
每周有两天,
00:14
I drive from my home near Tijuana, Mexico,
1
14984
2508
我会从我在墨西哥 蒂华纳附近的家里出发
00:17
over the US border, to my office in San Diego.
2
17516
3158
开车跨越美国边境, 到我位于圣地亚戈的办公室。
00:20
The stark contrast between the poverty and desperation on one side of the border
3
20698
4156
边境的一侧是贫穷和绝望, 而另一侧则是明显的富裕,
00:24
and the conspicuous wealth on the other
4
24878
1859
形成了鲜明的对比,
00:26
always feels jarring.
5
26761
1688
这样的对比让我觉得震撼。
00:28
But what makes this contrast feel even starker
6
28473
2730
但有个因素让这种对比更显突兀
00:31
is when I pass by the building that those of us who work on the border
7
31227
3287
那就是当我经过在边境 工作的人所住的大楼时,
00:34
unaffectionately refer to as the black hole.
8
34538
2317
那里有个无情的称号:黑洞。
00:36
The black hole is the Customs and Border Protection,
9
36879
2437
黑洞就是美国海关和边境保护局,
00:39
or CBP facility,
10
39340
1301
或者简称 CBP,
00:40
at the San Ysidro port of entry,
11
40665
1801
位于圣伊西德罗入境港,
00:42
right next to a luxury outlet mall.
12
42490
2389
就在一个豪华购物中心旁边。
00:44
It's also where, at any one time,
13
44903
2072
此外,在那里,无论何时,
00:46
there's likely 800 immigrants
14
46999
1792
都会有大约 800 移民
00:48
locked in freezing, filthy, concrete cells below the building.
15
48815
3444
被关在建筑物底下、 冰冷肮脏的水泥牢房里。
00:52
Up top: shopping bags and frappuccinos.
16
52609
2682
上面是,购物袋和星冰乐。
00:55
Downstairs: the reality of the US immigration system.
17
55315
3778
下面却是:美国移民系统的现实。
00:59
And it's where, one day in September of 2018,
18
59117
3095
2018 年 9 月,某一天,
01:02
I found myself trying to reach Anna,
19
62236
2229
我试着去接触安娜,
01:04
a woman who CBP had recently separated from her seven-year-old son.
20
64489
3858
CBP 最近才将这名女子 与 7 岁的儿子拆散。
01:09
I'm an immigration attorney
21
69101
1311
我是移民律师,
01:10
and the policy and litigation director of Al Otro Lado,
22
70436
2784
也是 Al Otro Lado 政策及诉讼总监,
01:13
a binational nonprofit helping immigrants on both sides of the US-Mexico border.
23
73244
4253
它是一个旨在协助美墨边境 两侧移民的双国非盈利组织。
01:17
We'd met Anna several weeks earlier at our Tijuana office,
24
77982
3206
几周前,我们才在蒂华纳的 办公室会见了安娜,
01:21
where she explained that she feared she and her son would be killed in Mexico.
25
81212
3984
在那里她解释说,她害怕 她的儿子在墨西哥被杀害。
01:25
So we prepared her for the process of turning herself over to CBP
26
85220
3651
所以我们帮助她准备流程,
01:28
to ask for asylum.
27
88895
1325
以便她向 CBP 寻求庇护。
01:31
A few days after she'd gone to the port of entry to ask for help,
28
91109
3232
就在她去入进口岸 寻求协助的几天后,
01:34
we received a frantic phone call
29
94365
1582
她在美国的亲人着急地
01:35
from her family members in the United States,
30
95971
2394
给我们打了电话,
01:38
telling us that CBP officials had taken Anna's son from her.
31
98389
3373
告诉我们 CBP 官员 已经将安娜的儿子带走。
01:42
Now, not that this should matter,
32
102357
1886
并不是说这很重要,
01:44
but I knew that Anna's son had special needs.
33
104267
2524
但是我知道安娜的儿子有特殊需求,
01:46
And once again,
34
106815
1158
再一次,
01:47
this news filled me with the sense of panic and foreboding
35
107997
2747
这消息让我慌张且不详的预感,
01:50
that has unfortunately become a hallmark of my daily work.
36
110768
2808
很不幸,这种感觉已经成了家常便饭。
01:54
I had a signed authorization to act as Anna's attorney,
37
114020
2937
我签署了授权书 以安娜律师的身份行事,
01:56
so I rushed over to the port of entry
38
116981
2008
所以我赶去入境岸口,
01:59
to see if I could speak with my client.
39
119013
1888
去看看我能否和我的客户说话。
02:01
Not only would CBP officials not let me speak to Anna,
40
121259
3090
不仅 CBP 的官员 拒绝我和安娜说话,
02:04
but they wouldn't even tell me if she was there.
41
124373
2380
而且他们也不告诉我她在哪里。
02:07
I went from supervisor to supervisor,
42
127063
2206
我找了一位又一位高层,
02:09
begging to submit evidence of Anna's son's special needs,
43
129293
3183
恳请他们接受关于 安娜儿子的特殊需求,
02:12
but no one would even talk to me about the case.
44
132500
2278
但关于此事,无人关心。
02:15
It felt surreal to watch the shoppers strolling idly by
45
135133
3107
看着购物者无所事事地 从这个事关生死之地逛过,
02:18
what felt like a life-and-death situation.
46
138264
2596
感觉就像是虚幻。
02:21
After several hours of being stonewalled by CBP,
47
141490
3016
在被 CBP 阻碍了几个小时后,
02:24
I left.
48
144530
1388
我离开了。
02:25
Several days later,
49
145942
1159
几天后,
02:27
I found Anna's son in the foster-care system.
50
147125
2579
我在寄养照顾体系中 找到了安娜的儿子,
02:29
But I didn't know what happened to Anna
51
149728
2032
但我不知道安娜此时怎样,
02:31
until over a week later,
52
151784
1349
直到一周以后,
02:33
when she turned up at a detention camp a few miles east.
53
153157
2975
她在东边几英里外的 一个难民营里出现。
02:36
Now, Anna didn't have a criminal record,
54
156458
2413
安娜从未有过任何犯罪记录,
02:38
and she followed the law when asking for asylum.
55
158895
2777
且在寻求庇护时, 有走正规法律途径,
02:41
Still, immigration officials held her for three more months,
56
161696
3657
但是移民官员依旧 把她拘禁了三个多月,
02:45
until we could win her release
57
165377
1873
直到我们帮她争取到了自由,
02:47
and help her reunify with her son.
58
167274
2237
并协助她和儿子重聚。
02:49
Anna's story is not the only story I could tell you.
59
169893
3269
安娜的故事并非特例, 还有许许多多这样的故事。
02:53
There's Mateo, an 18-month-old boy,
60
173186
2851
一位 18 个月大的男孩,马提欧,
02:56
who was ripped from his father's arms
61
176061
2064
他被从父亲的怀里带走,
02:58
and sent to a government shelter thousands of miles away,
62
178149
2682
送到几千英里外的集中营,
03:00
where they failed to properly bathe him for months.
63
180855
2917
在那里,他们有好几个月 都没帮他洗澡。
03:03
There's Amadou,
64
183796
1172
还有一个孤儿,
03:04
an unaccompanied African child,
65
184992
1676
非洲小孩,阿马杜,
03:06
who was held with adults for 28 days in CBP's horrific facilities.
66
186692
5067
和成年人一起关在 CBP 恐怖的集中营里足足 28 天,
03:12
Most disturbingly, there's Maria,
67
192581
2218
最让人心碎的是玛丽亚,
03:14
a pregnant refugee who begged for medical attention for eight hours
68
194823
4285
一位怀着身孕的难民 为了恳请医疗照顾,求了 8 个小时,
03:19
before she miscarried in CBP custody.
69
199132
2467
最后 CBP 眼睁睁让她流产了。
03:21
CBP officials held her for three more weeks
70
201926
3056
CBP 官员依然把她关了三个多星期,
03:25
before they sent her back to Mexico,
71
205006
2063
才把她送回了墨西哥,
03:27
where she is being forced to wait months
72
207093
1937
在那里她被迫等了数月,
03:29
for an asylum hearing in the United States.
73
209054
2182
才等到了在美国的难民庇护听证会。
03:32
Seeing these horrors day in and day out has changed me.
74
212331
3325
日复一日目睹 这一切惨状,改变了我。
03:35
I used to be fun at parties,
75
215680
2056
以前,我是个在派对上很有趣的人,
03:37
but now, I inevitably find myself telling people
76
217760
3583
现在,我总会不由自主地告诉人们,
03:41
about how our government tortures refugees at the border
77
221367
2881
我们的政府在边境及集中营内,
03:44
and in the detention camps.
78
224272
1992
如何虐待难民。
03:46
Now, people try to change the subject
79
226288
1786
对方会试着转移话题,
03:48
and congratulate me for the great work I'm doing in helping people like Anna.
80
228098
4390
祝贺我帮助到了 像安娜这样子的人们,
03:52
But I don't know how to make them understand
81
232512
2087
但我不知道要如何让他们明白,
03:54
that unless they start fighting, harder than they ever thought possible,
82
234623
3556
除非他们开始抗争, 除非他们能尽可能加倍努力,
03:58
we don't know which of us will be the next to suffer Anna's fate.
83
238203
3301
不然我们不会知道, 我们中谁会成为下一个安娜。
04:02
Trump's mass separations of refugee families
84
242337
2685
特朗普在南方边境,
04:05
at the southern border
85
245046
1156
大量拆散难民的政策,
04:06
shocked the conscience of the world
86
246226
1771
撼动了世界的良知,
04:08
and woke many to the cruelties of the US immigration system.
87
248021
2817
让许多人意识到了 美国移民系统的冷酷无情。
04:11
It seems like today,
88
251307
1159
似乎现在,
04:12
more people than ever are involved in the fight for immigrant rights.
89
252490
3301
越来越多的人开始为移民权力而战,
04:15
But unfortunately, the situation is just not getting better.
90
255815
3286
但不幸的是,情况并没有好转。
04:19
Thousands protested to end family separations,
91
259749
2936
数千人站出来抗议 要求终止将家庭拆散,
04:22
but the government is still separating families.
92
262709
2476
但是政府仍然在拆散家庭,
04:25
More than 900 children have been taken from their parents
93
265209
2841
从 2018 年 6 月至今,
04:28
since June of 2018.
94
268074
1627
有超过 900 名孩子被迫与父母分离,
04:30
Thousands more refugee children have been taken from their grandparents,
95
270188
3846
还有数千名难民的孩子在边境
04:34
siblings and other family members at the border.
96
274058
2765
被迫与祖父母、兄弟姐妹 和其他家庭成员分离。
04:36
Since 2017,
97
276847
1585
从 2017 年起,
04:38
at least two dozen people have died in immigration custody.
98
278456
3566
至少有 20 多个人 在移民局的监管下死去,
04:42
And more will die, including children.
99
282046
2832
死亡人数还会上升,包括儿童。
04:46
Now, we lawyers can and will keep filing lawsuits
100
286006
3381
目前,我们律师能够 并且也会提出诉讼,
04:49
to stop the government from brutalizing our clients,
101
289411
3126
来阻止政府残酷地对待我们的客户,
04:52
but we can't keep tinkering around the edges of the law
102
292561
2704
但我们依然希望移民 能得到人道的对待,
04:55
if we want migrants to be treated humanely.
103
295289
2800
而非只在法律边缘做些小修补。
04:58
This administration would have you believe that we have to separate families
104
298614
4106
政府会要你相信, 我们必须拆散这些家庭,
05:02
and we have to detain children,
105
302744
1714
我们必须要拘留这些孩子,
05:04
because it will stop more refugees from coming to our borders.
106
304482
3071
因为这样才能阻止 更多的移民来到我们边境。
05:07
But we know that this isn't true.
107
307577
1643
但我们知道这不是真的,
05:09
In fact, in 2019,
108
309244
1905
事实上,在 2019 年,
05:11
the number of apprehensions at our southern border
109
311173
2404
我们在南方边境逮捕的
05:13
has actually gone up.
110
313601
1611
人数在上升,
05:15
And we tell people every day at the border,
111
315236
2111
每天我们都在边境告诉大家,
05:17
"If you seek asylum in the United States,
112
317371
2143
“若你想要向美国寻求庇护,
05:19
you risk family separation,
113
319538
1674
就要冒着与家人分离、
05:21
and you risk being detained indefinitely."
114
321236
2324
无限期被拘留的风险。“
05:23
But for many of them, the alternative is even worse.
115
323584
3325
但对于很多人来说, 另一个选择更加糟糕。
05:27
People seek refuge in the United States for a lot of different reasons.
116
327862
4118
人们向美国寻求庇护的原因很多,
05:32
In Tijuana, we've met refugees from over 50 countries,
117
332004
2937
在蒂华纳,我们遇见过 超过 50 多个国家,
05:34
speaking 14 different languages.
118
334965
1984
说着 14 种不同语言的难民们。
05:37
We meet LGBT migrants from all over the world
119
337267
2913
我们见到来自世界各地的 同性恋 LGBT 移民们。
05:40
who have never been in a country in which they feel safe.
120
340204
2857
他们从未在任何国家里感受到安全。
05:43
We meet women from all over the world
121
343418
1905
我见过来自世界各地的女性,
05:45
whose own governments refuse to protect them
122
345347
2294
她们自己的政府拒绝保护她们,
05:47
from brutal domestic violence or repressive social norms.
123
347665
3388
让她们遭受残忍的家庭暴力 或者来自社会的规范。
05:51
Of course, we meet Central American families
124
351619
2048
当然我们也见过中美洲的家庭,
05:53
who are fleeing gang violence.
125
353691
1793
他们为了逃离帮派斗争。
05:55
But we also meet Russian dissidents,
126
355508
2016
但我们也见过持不同政见的俄罗斯、
05:57
Venezuelan activists,
127
357548
1484
委内瑞拉活动家,
05:59
Christians from China, Muslims from China,
128
359056
3960
来自中国的基督徒, 来自中国的穆斯林,
06:03
and thousands and thousands of other refugees
129
363040
2396
还有数以千计的其他难民,
06:05
fleeing all types of persecution and torture.
130
365460
2546
想要逃离各种迫害和虐待。
06:08
Now, a lot of these people would qualify as refugees
131
368563
3540
根据国际法的定义, 这些人当中很多都符合
06:12
under the international legal definition.
132
372127
2436
难民身份的资格。
06:14
The Refugee Convention was created after World War II
133
374871
3325
难民地位公约 于第二次世界大战后签订,
06:18
to give protection to people fleeing persecution
134
378220
2843
旨在保护逃难的人们,
06:21
based on their race, religion, nationality, political opinion
135
381087
4440
因为种族、宗教、国籍、政见,
06:25
or membership in a particular social group.
136
385551
2262
或身为特定社会群体成员 而遭受迫害的人。
06:28
But even those who would be refugees under the international definition
137
388115
3865
但即使是符合国际公约的难民,
06:32
are not going to win asylum in the United States.
138
392004
2803
也无法取得在美国的庇护。
06:34
And that's because since 2017,
139
394831
2198
那是因为从 2017 年起,
06:37
the US Attorneys General have made sweeping changes to asylum law,
140
397053
4056
美国总检察长针对难民法 做了巨大的修改,
06:41
to make sure that less people qualify for protection in the United States.
141
401133
3968
以确保减少符合美国保护资格的人数。
06:45
Now these laws are mostly aimed at Central Americans
142
405474
2770
这些法律主要针对中美洲人群,
06:48
and keeping them out of the country,
143
408268
1833
避免他们进入美国,
06:50
but they affect other types of refugees as well.
144
410125
3040
但也会影响到其他类型的难民。
06:53
The result is that the US frequently deports refugees
145
413498
3952
结果导致美国经常驱逐难民,
06:57
to their persecution and death.
146
417474
2067
以至于他们遭受迫害和死亡。
07:00
The US is also using detention to try to deter refugees
147
420689
4150
美国也用集中营拘留手段震慑难民,
07:04
and make it harder for them to win their cases.
148
424863
2585
且让他们更难胜诉。
07:07
Today, there are over 55,000 immigrants detained in the United States,
149
427472
4849
今天,超过五万五千移民 被拘留在美国,
07:12
many in remote detention facilities,
150
432345
2452
许多在偏远的拘留集中营里,
07:14
far from any type of legal help.
151
434821
1730
远离任何法律协助。
07:16
And this is very important.
152
436575
2002
而这点至关重要,
07:18
Because it's civil and not criminal detention,
153
438601
3015
因为这是民事而非刑事拘留,
07:21
there is no public defender system,
154
441640
2278
没有公设辩护人的体制,
07:23
so most detained immigrants are not going to have an attorney
155
443942
2889
所以,多数被拘留的移民不会有
07:26
to help them with their cases.
156
446855
1499
律师协助他们的案件,
07:28
An immigrant who has an attorney
157
448768
2055
有律师的移民,
07:30
is up to 10 times more likely to win their case
158
450847
3016
比没有律师的移民
07:33
than one who doesn't.
159
453887
1400
胜算高出 10 倍。
07:35
And as you've seen, I hate to be the bearer of bad news,
160
455760
3102
如你所见,我讨厌带来坏消息。
07:38
but the situation is even worse for refugee families today
161
458886
3334
但现今难民家庭所面临的状况
07:42
than it was during family separation.
162
462244
2429
远比家庭分离更糟糕。
07:44
Since January of 2019,
163
464697
2492
从 2019 年 1 月起,
07:47
the US has implemented a policy
164
467213
1778
美国实施了一项政策,
07:49
that's forced over 40,000 refugees to wait in Mexico
165
469015
4023
迫使超过四万名难民滞留墨西哥
07:53
for asylum hearings in the United States.
166
473062
2938
等待在美国的听证会。
07:56
These refugees, many of whom are families,
167
476024
2825
这些难民中,有很多携家带口,
07:58
are trapped in some of the most dangerous cities in the world,
168
478873
3126
被困在世界上最危险的城市之一,
08:02
where they're being raped, kidnapped
169
482023
1962
在那里他们遭受犯罪集团的
08:04
and extorted by criminal groups.
170
484009
2171
强奸、绑架、勒索。
08:06
And if they survive for long enough to make it to their asylum hearing,
171
486204
3611
如果他们撑得够久 或许能撑到听证会,
08:09
less than one percent of them are able to find an attorney
172
489839
3340
其中也只有不到 1% 的人能找到律师
08:13
to help them with their cases.
173
493203
2000
来协助他们的案件。
08:16
The US government will point to the lowest asylum approval rates
174
496363
4560
美国政府会用最低的难民庇护准许率
08:20
to argue that these people are not really refugees,
175
500947
2508
来证明这些人不是难民,
08:23
when in fact, US asylum law is an obstacle course
176
503479
3706
但事实上,美国庇护法 本身就是障碍,
08:27
designed to make them fail.
177
507209
1785
设计出来为了让难民败诉。
08:29
Now not every migrant at the border is a refugee.
178
509018
2949
现在,在边界的移民, 并非都是难民,
08:31
I meet plenty of economic migrants.
179
511991
2087
我见过很多经济移民,
08:34
For example, people who want to go to the United States to work,
180
514102
3095
比如,人们想要来美国工作,
08:37
to pay medical bills for a parent
181
517221
1786
以支付父母亲的医疗费用,
08:39
or school fees for a child back home.
182
519031
2643
或者家里孩子的学费。
08:41
Increasingly, I'm also meeting climate refugees.
183
521698
3011
我逐渐也遇到一些气候难民,
08:44
In particular, I'm meeting a lot of indigenous Central Americans
184
524733
3810
特别是一些中美洲的原住民,
08:48
who can no longer sustain themselves by farming,
185
528567
2746
他们所处的地区发生灾难性的干旱,
08:51
due to catastrophic drought in the region.
186
531337
2189
以至于他们不能依靠农业为生。
08:54
We know that today,
187
534061
1738
我们知道现在
08:55
people are migrating because of climate change,
188
535823
2738
很多人因为气候恶化而移民,
08:58
and that more will do so in the future,
189
538585
2191
在未来这些人会越来越多,
09:00
but we simply don't have a legal system to deal with this type of migration.
190
540800
3713
但我们却没有法律制度 可以处理这类移民。
09:05
So, it would make sense, as a start,
191
545522
3319
所以,合理的做法,是从
09:08
to expand the refugee definition
192
548865
1839
扩展难民本身的定义开始,
09:10
to include climate refugees, for example.
193
550728
2857
比如,包括气候难民。
09:13
But those of us in a position to advocate for those changes
194
553609
2881
但我们这些有立场 可以支持这些改变的人,
09:16
are too busy suing our government
195
556514
1857
正忙于告我们的政府
09:18
to keep the meager legal protections that refugees enjoy under the current law.
196
558395
4015
努力维持目前法律之下 难民还能享有稀有法律政策的庇护。
09:22
And we are exhausted,
197
562434
2033
我们太累了,
09:24
and it's almost too late to help.
198
564491
2200
现在伸出援手也太迟。
09:27
And we know now
199
567760
1158
我们现在知道
09:28
that this isn't America's problem alone.
200
568942
2279
这不只是美国的问题,
09:31
From Australia's brutal offshore detention camps
201
571245
3245
从澳大利亚的近海难民营,
09:34
to Italy's criminalization of aid to migrants drowning in the Mediterranean,
202
574514
5293
到意大利的将援助地中海 快要淹死的难民非法化,
09:39
first-world countries have gone to deadly lengths
203
579831
2810
第一世界国家不遗余力地
09:42
to keep refugees from reaching our shores.
204
582665
2595
让难民远离我们的海岸。
09:45
But they've done more than restrict the refugee definition.
205
585640
3345
但它们所做的不只是 限制了难民的定义,
09:49
They've created parallel, fascist-style legal systems
206
589009
3341
它们也创造出了同等 与法西斯的法律制度,
09:52
in which migrants have none of the rights that form the basis of a democracy,
207
592374
4095
在这样的的制度下, 移民无法行使基本的民主权利,
09:56
the alleged foundation of the countries in which they're seeking refuge.
208
596493
3714
再者这些权力恰恰是难民 寻求庇护国家的法律根基。
10:00
History shows us that the first group
209
600776
1945
历史告诉我们,第一批被
10:02
to be vilified and stripped of their rights is rarely the last,
210
602745
3793
诬蔑和剥夺权利的人民, 往往不是最后一批。
10:06
and many Americans and Europeans
211
606562
2492
且许多美国人和欧洲人,
10:09
seem to accept an opaque and unjust legal system for noncitizens,
212
609078
4161
似乎能接受非公民受到不公正、 不透明的法律系统的制裁,
10:13
because they think they are immune.
213
613263
1738
因为他们觉得这不会 发生在自己身上。
10:15
But eventually,
214
615025
1206
但最终,
10:16
these authoritarian ideals bleed over and affect citizens as well.
215
616255
3634
这些专治的效应也体现在公民身上。
10:20
I learned this firsthand
216
620644
1505
我亲身体会到
10:22
when the US government placed me on an illegal watch list
217
622173
2999
当时美国政府把我放在 非法观察名单上,
10:25
for my work helping immigrants at the border.
218
625196
2548
因为我在边界做协助移民的工作。
10:28
One day, in January of 2019,
219
628411
1952
2019 年 1 月的某一天,
10:30
I was leaving my office in San Diego
220
630387
1911
我正离开圣地亚戈的办公室,
10:32
and crossing the border to go back to my home in Mexico.
221
632322
2628
跨越边境要回到我在墨西哥的家。
10:35
Mexican officials, although they had given me a valid visa,
222
635609
3303
墨西哥官员虽然给我了有效签证,
10:38
stopped me and told me that I couldn't enter the country
223
638936
2739
但是依然把我拦下 告诉我不得进入这个国家,
10:41
because a foreign government had placed a travel alert on my passport,
224
641699
3824
因为有一个外国政府针 对我的护照开了旅行警示,
10:45
designating me as a national security risk.
225
645547
2682
说我会威胁国家安全。
10:48
I was detained and interrogated in a filthy room for hours.
226
648253
3740
我被拘留在一个肮脏的房间 接受了长达数小时的盘问。
10:52
I begged the Mexican officials
227
652017
1476
我恳求墨西哥官员
10:53
to let me go back to Mexico and pick up my son,
228
653517
2872
让我回墨西哥,接我儿子,
10:56
who was only 10 months old at the time.
229
656413
2286
那时他才 10 个月大。
10:59
But they refused,
230
659515
1160
但是他们拒绝了,
11:00
and instead, they turned me over to CBP officials,
231
660699
2442
反之他们把我交给了 CBP 官员,
11:03
where I was forced back into the United States.
232
663165
2745
他们强行把我拉回美国,
11:05
It took me weeks to get another visa so that I could go back to Mexico,
233
665934
3472
我花了数周的时间才重新 获得返回墨西哥的签证,
11:09
and I went to the border, visa in hand.
234
669430
2635
我到了边境,手里拿着签证。
11:12
But again, I was detained and interrogated
235
672089
2047
但我再次被拘留和审问,
11:14
because there was still a travel alert on my passport.
236
674160
2873
因为我的护照仍然在旅行警示名单上,
11:17
Shortly after,
237
677597
1274
没多久之后,
11:18
leaked internal CBP documents
238
678895
2033
泄露的 CBP 文件
11:20
confirmed that my own government
239
680952
2054
指出我自己的政府共同谋划
11:23
had been complicit in issuing this travel alert against me.
240
683030
3144
针对我发出的旅行警告。
11:26
And since then, I haven't traveled to any other countries,
241
686538
2968
自那以后,我再也没去 其他国家旅行,
11:29
because I'm afraid I'll be detained
242
689530
1873
因为我怕会被拘留,
11:31
and deported from those countries as well.
243
691427
2333
从那些国家遣返。
11:34
These travel restrictions, detentions
244
694228
2286
这些旅行限制,拘留,
11:36
and separation from my infant son
245
696538
2087
以及把我和小儿子分离
11:38
are things I never thought I would experience as a US citizen,
246
698649
4078
作为美国公民,我从来没有 预期到这些事会发生在我身上,
11:42
but I'm far from the only person being criminalized for helping immigrants.
247
702751
3952
但除我之外,还有很多人 也因为帮助移民而被定罪。
11:46
The US and other countries have made it a crime to save lives,
248
706727
3762
美国和其他国家 把拯救生命当成了犯罪,
11:50
and those of us who are simply trying to do our jobs
249
710513
2929
而我们这些只是做本职工作的,
11:53
are being forced to choose between our humanity and our freedom.
250
713466
3448
则被迫要在人性 和我们的自由间做出选择。
11:57
And the thing that makes me so desperate
251
717498
1912
这让我非常绝望,
11:59
is that all of you are facing the same choice,
252
719434
2564
各位都面临同样的选择,
12:02
but you don't understand it yet.
253
722022
1881
但是你们还不知道,
12:04
And I know there are good people out there.
254
724553
2342
我知道,外面有好人在,
12:06
I saw thousands of you in the streets,
255
726919
1912
我看到数千个你们走上街头,
12:08
protesting family separation.
256
728855
1933
抗议将家庭拆散,
12:11
And that largely helped bring about an end to the official policy.
257
731268
3642
这些运动对于终止 这项政策大有帮助,
12:15
But we know that the government is still separating children.
258
735588
2873
但我们知道政府仍然在将孩子分离,
12:18
And things are actually getting worse.
259
738485
2040
而事情变得更糟。
12:20
Today, the US government is fighting for the right
260
740549
2819
今天,美国政府为争取难民儿童、
12:23
to detain refugee children indefinitely in prison camps.
261
743392
3434
无限期拘留在集中营的权利。
12:27
This isn't over.
262
747538
1420
这还没结束,
12:28
We cannot allow ourselves to become numb or look away.
263
748982
3214
我们不能麻木不仁或熟视无睹。
12:33
Those of us who are citizens of countries
264
753077
2214
我们国家的政策
12:35
whose policies cause detention, separation and death,
265
755315
3905
正造成拘留、分离和死亡,
12:39
need to very quickly decide which side we're on.
266
759244
2625
我们作为公民必须 赶快决定我们的立场,
12:42
We need to demand that our laws respect the inherent dignity of all human beings,
267
762401
4858
我们需要要求我们的法律 尊重每一个生命与生俱来的尊严,
12:47
especially refugees seeking help at our borders,
268
767283
3301
特别是当难民来到 我们的边境寻求庇护,
12:50
but including economic migrants and climate refugees.
269
770608
3389
但也包括经济移民和气候难民,
12:54
We need to demand that refugees get a fair shot
270
774719
2782
我们要给他们平等的机会
12:57
at seeking protection in our countries
271
777525
2155
在我们的国家内寻求庇护,
12:59
by ensuring that they have access to council
272
779704
2372
需要确保他们有机会协商,
13:02
and by creating independent courts
273
782100
1826
通过建立独立的法庭,
13:03
that are not subject to the political whims of the president.
274
783950
3365
这些法庭不应该受到 总统一时政治念头的影响。
13:08
I know it's overwhelming,
275
788069
1778
我知道要做的很多,
13:09
and I know this sounds cliché, but ...
276
789871
2357
我知道这听起来老套,但是……
13:13
we need to call our elected representatives
277
793267
2455
我们要打电话 选出我们的代表,
13:15
and demand these changes.
278
795746
1666
我们要争取改变。
13:18
I know you've heard this before,
279
798094
1580
我知道各位听过很多遍,
13:19
but have you made the call?
280
799698
1889
但是你们真的打出了那通电话吗?
13:21
We know these calls make a difference.
281
801611
2135
我们知道这些会改变一切。
13:24
The dystopian immigration systems being built up in first-world countries
282
804897
3738
第一国际所建立的 这些反乌托邦移民体系,
13:28
are a test of citizens
283
808659
2564
是对公民的考验,
13:31
to see how far you're willing to let the government go
284
811247
3298
在测试的是 当你认为这些事无关与你时,
13:34
in taking away other people's rights when you think it won't happen to you.
285
814569
3976
你们愿意让政府夺取 他人的权利上做到什么地步,
13:39
But when you let the government take people's children
286
819427
2539
当你允许政府不经程序
13:41
without due process
287
821990
1635
就带走人们的孩子,
13:43
and detain people indefinitely without access to council,
288
823649
3182
并不经商量就无限期拘留别人时,
13:46
you are failing the test.
289
826855
1667
你们就没有通过这项考验。
13:49
What's happening to immigrants now
290
829109
2167
现在发生在移民身上的事情,
13:51
is a preview of where we're all headed if we fail to act.
291
831300
3634
如果我们再不采取行动, 明天就会轮到我们。
13:55
Thank you.
292
835442
1168
谢谢。
13:56
(Applause)
293
836634
5096
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7