Erika Pinheiro: What's really happening at the US-Mexico border -- and how we can do better | TED

78,242 views ・ 2019-12-16

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Rohan Parmar Reviewer: vidhi Gajjar
00:13
Twice a week,
0
13523
1437
અઠવાડિયામાં બે વાર,
00:14
I drive from my home near Tijuana, Mexico,
1
14984
2508
મેક્સિકોના ટિજુઆના પાસેના મારા ઘરેથી
00:17
over the US border, to my office in San Diego.
2
17516
3158
યુ.એસ. સરહદ ઉપર, સાન ડિએગોમાં મારી ઓફિસ
00:20
The stark contrast between the poverty and desperation on one side of the border
3
20698
4156
ગરીબી વચ્ચે તદ્દન વિરોધાભાસ અને સરહદની એક બાજુથી હતાશા
00:24
and the conspicuous wealth on the other
4
24878
1859
અને બીજી તરફ સ્પષ્ટ સંપત્તિ
00:26
always feels jarring.
5
26761
1688
હંમેશા તકરાર અનુભવે છે.
00:28
But what makes this contrast feel even starker
6
28473
2730
પરંતુ શું આ વિરોધાભાસ બનાવે છે પણ સ્ટાર્કર લાગે છે
00:31
is when I pass by the building that those of us who work on the border
7
31227
3287
જ્યારે હું બિલ્ડિંગ દ્વારા પસાર કરું છું કે આપણામાંના જે સરહદ પર કામ
00:34
unaffectionately refer to as the black hole.
8
34538
2317
બેભાન રીતે નો સંદર્ભ લો બ્લેક હોલ તરીકે.
00:36
The black hole is the Customs and Border Protection,
9
36879
2437
બ્લેક હોલ એ કસ્ટમ્સ છે અને બોર્ડર પ્રોટેક્શન,
00:39
or CBP facility,
10
39340
1301
અથવા સીબીપી સુવિધા,
00:40
at the San Ysidro port of entry,
11
40665
1801
પ્રવેશ સાન Ysidro બંદર પર,
00:42
right next to a luxury outlet mall.
12
42490
2389
લક્ઝરી આઉટલેટ મોલની બાજુમાં જ.
00:44
It's also where, at any one time,
13
44903
2072
તે તે પણ છે જ્યાં, કોઈપણ સમયે,
00:46
there's likely 800 immigrants
14
46999
1792
સંભવતા 800 ઇમિગ્રન્ટ્સ છે
00:48
locked in freezing, filthy, concrete cells below the building.
15
48815
3444
ઠંડું, ગંદા, માં લ lockedક મકાનની નીચે કોંક્રિટ કોષો.
00:52
Up top: shopping bags and frappuccinos.
16
52609
2682
ટોચ ઉપર: શોપિંગ બેગ અને ફ્રેપપુસીનો.
00:55
Downstairs: the reality of the US immigration system.
17
55315
3778
નીચે: વાસ્તવિકતા યુ.એસ. ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમની.
00:59
And it's where, one day in September of 2018,
18
59117
3095
અને તે છે જ્યાં, એક દિવસ સપ્ટેમ્બર 2018 માં,
01:02
I found myself trying to reach Anna,
19
62236
2229
મારી જાતને અન્ના સુધી પહોંચવાનો પ્રયત્ન
01:04
a woman who CBP had recently separated from her seven-year-old son.
20
64489
3858
સીબીપી તાજેતરમાં જ છૂટા પડી હતી તે મહિલા તેના સાત વર્ષના પુત્ર પાસેથી.
01:09
I'm an immigration attorney
21
69101
1311
હું દેશાગમન વકીલ છું
01:10
and the policy and litigation director of Al Otro Lado,
22
70436
2784
અને નીતિ અને મુકદ્દમા નિયામક અલ ઓટ્રો લાડો,
01:13
a binational nonprofit helping immigrants on both sides of the US-Mexico border.
23
73244
4253
દ્વિસંગી નફાકારક ઇમિગ્રન્ટ્સને મદદ કરે છે યુએસ-મેક્સિકો સરહદની બંને બાજુએ.
01:17
We'd met Anna several weeks earlier at our Tijuana office,
24
77982
3206
અમે ઘણા અઠવાડિયા પહેલા અન્નાને મળીશું અમારી ટિજુઆના officeફિસમાં,
01:21
where she explained that she feared she and her son would be killed in Mexico.
25
81212
3984
જ્યાં તેણે સમજાવ્યું તેણીને ડર હતો તેણી પુત્રની મેક્સિકોમાં હત્યા કરવામાં
01:25
So we prepared her for the process of turning herself over to CBP
26
85220
3651
તેથી અમે તેને પ્રક્રિયા માટે તૈયાર કરી પોતાને સીબીપી પર ફેરવવાનું
01:28
to ask for asylum.
27
88895
1325
આશ્રય માટે પૂછવું
01:31
A few days after she'd gone to the port of entry to ask for help,
28
91109
3232
તે ગયા પછી થોડા દિવસો મદદ માટે પૂછવા પ્રવેશ બંદર પર,
01:34
we received a frantic phone call
29
94365
1582
અમને એક ઉત્તેજિત ફોન પ્રાપ્ત થયો
01:35
from her family members in the United States,
30
95971
2394
તેના પરિવારના સભ્યો તરફથી અમેરિકા માં,
01:38
telling us that CBP officials had taken Anna's son from her.
31
98389
3373
અમને કહે છે કે સીબીપી અધિકારીઓ અણ્ણાના પુત્રને તેની પાસેથી લઈ ગયો હતો.
01:42
Now, not that this should matter,
32
102357
1886
હવે, એવું નથી કે આને ફરક પડવો જોઈએ,
01:44
but I knew that Anna's son had special needs.
33
104267
2524
હું જાણતો હતો કે અન્નાનો દીકરો ખાસ જરૂરિયાતો હતી.
01:46
And once again,
34
106815
1158
અને ફરી એકવાર,
01:47
this news filled me with the sense of panic and foreboding
35
107997
2747
આ સમાચાર મને અર્થમાં ભર્યા ગભરાટ અને કર્કશ
01:50
that has unfortunately become a hallmark of my daily work.
36
110768
2808
તે કમનસીબે બની ગયું છે મારા રોજિંદા કામની એક નિશાની.
01:54
I had a signed authorization to act as Anna's attorney,
37
114020
2937
મારી પાસે હસ્તાક્ષર કરાયેલ અધિકૃતતા હતી અન્નાના એટર્ની તરીકે
01:56
so I rushed over to the port of entry
38
116981
2008
તેથી હું પ્રવેશ બંદર તરફ દોડી ગયો
01:59
to see if I could speak with my client.
39
119013
1888
મારા ગ્રાહક સાથે વાત કરી શકું માટે.
02:01
Not only would CBP officials not let me speak to Anna,
40
121259
3090
માત્ર સીબીપીના અધિકારીઓ જ નહીં મને અન્ના સાથે વાત ન કરવા દો,
02:04
but they wouldn't even tell me if she was there.
41
124373
2380
પણ તેઓ મને કહેતા પણ નહીં જો તેણી ત્યાં હોત.
02:07
I went from supervisor to supervisor,
42
127063
2206
હું સુપરવાઇઝરથી સુપરવાઇઝર ગયો,
02:09
begging to submit evidence of Anna's son's special needs,
43
129293
3183
પુરાવા રજૂ કરવા વિનંતી અન્નાના પુત્રની વિશેષ જરૂરિયાતો,
02:12
but no one would even talk to me about the case.
44
132500
2278
પરંતુ કોઈ એક પણ કરશે કેસ વિશે મારી સાથે વાત કરો.
02:15
It felt surreal to watch the shoppers strolling idly by
45
135133
3107
તે જોવા માટે અતિવાસ્તવ લાગ્યું દુકાનદારો દ્વારા idly strolling
02:18
what felt like a life-and-death situation.
46
138264
2596
જીવન-મરણની પરિસ્થિતિ જેવું લાગ્યું.
02:21
After several hours of being stonewalled by CBP,
47
141490
3016
કેટલાક કલાકો પછી સીબીપી દ્વારા પથ્થરમારો કરવામાં આવી
02:24
I left.
48
144530
1388
મેં છોડ્યું.
02:25
Several days later,
49
145942
1159
કેટલાક દિવસો પછી,
02:27
I found Anna's son in the foster-care system.
50
147125
2579
મને અન્નાનો પુત્ર મળ્યો પાલક-સંભાળ પ્રણાલીમાં.
02:29
But I didn't know what happened to Anna
51
149728
2032
પરંતુ મને ખબર નહોતી કે અન્નાનું શું થયું
02:31
until over a week later,
52
151784
1349
એક અઠવાડિયા પછી સુધી,
02:33
when she turned up at a detention camp a few miles east.
53
153157
2975
જ્યારે તેણી અપ થઈ અટકાયત શિબિરમાં થોડા માઇલ પૂર્વમાં.
02:36
Now, Anna didn't have a criminal record,
54
156458
2413
હવે, અન્ના પાસે ગુનાહિત રેકોર્ડ નથી,
02:38
and she followed the law when asking for asylum.
55
158895
2777
અને તેણીએ કાયદાનું પાલન કર્યું આશ્રય માટે પૂછતી વખતે.
02:41
Still, immigration officials held her for three more months,
56
161696
3657
હજી દેશાગમન અધિકારીઓ તેને વધુ ત્રણ મહિના સુધી રાખ્યો,
02:45
until we could win her release
57
165377
1873
અમે તેના પ્રકાશન જીતી શકે ત્યાં સુધી
02:47
and help her reunify with her son.
58
167274
2237
તેના પુત્ર સાથે ફરી જોડાવામાં મદદ કરે છે.
02:49
Anna's story is not the only story I could tell you.
59
169893
3269
અન્નાની વાર્તા નથી ફક્ત એક જ વાર્તા હું તમને કહી શકું છું.
02:53
There's Mateo, an 18-month-old boy,
60
173186
2851
ત્યાં માટો, 18 મહિનાનો છોકરો છે,
02:56
who was ripped from his father's arms
61
176061
2064
જેને તેના પિતાના હાથમાંથી ફાડી નાખવામાં
02:58
and sent to a government shelter thousands of miles away,
62
178149
2682
અને સરકારી આશ્રયમાં મોકલ્યો છે હજારો માઇલ દૂર,
03:00
where they failed to properly bathe him for months.
63
180855
2917
જ્યાં તેઓ નિષ્ફળ ગયા મહિનાઓ સુધી તેને યોગ્ય રીતે નહાવા.
03:03
There's Amadou,
64
183796
1172
અમાદાઉ છે,
03:04
an unaccompanied African child,
65
184992
1676
અસ્પષ્ટ આફ્રિકન બાળક,
03:06
who was held with adults for 28 days in CBP's horrific facilities.
66
186692
5067
જે 28 દિવસ પુખ્ત સાથે રાખવામાં આવ્યો હતો સીબીપીની ભયાનક સુવિધાઓમાં.
03:12
Most disturbingly, there's Maria,
67
192581
2218
સૌથી અસ્વસ્થતાની વાત છે કે
03:14
a pregnant refugee who begged for medical attention for eight hours
68
194823
4285
એક ગર્ભવતી શરણાર્થી જેણે ભીખ માંગી આઠ કલાક માટે તબીબી સહાય માટે
03:19
before she miscarried in CBP custody.
69
199132
2467
તેણી સીબીપી કસ્ટડીમાં કસુવાવડ કરે તે
03:21
CBP officials held her for three more weeks
70
201926
3056
સીબીપી અધિકારીઓએ તેને પકડી પાડ્યો હતો વધુ ત્રણ અઠવાડિયા માટે
03:25
before they sent her back to Mexico,
71
205006
2063
મેક્સિકો પાછા મોકલતા પહેલા,
03:27
where she is being forced to wait months
72
207093
1937
જ્યાં તેને મહિનાઓ સુધી રાહ જોવાની ફરજ
03:29
for an asylum hearing in the United States.
73
209054
2182
આશ્રય સુનાવણી માટે અમેરિકા માં.
03:32
Seeing these horrors day in and day out has changed me.
74
212331
3325
આ ભયાનકતા જોઈ દિવસ અને દિવસ મને બદલી છે.
03:35
I used to be fun at parties,
75
215680
2056
હું પાર્ટીઓમાં મજા કરતો હતો,
03:37
but now, I inevitably find myself telling people
76
217760
3583
પરંતુ હવે, હું અનિવાર્ય છું મારી જાતને લોકોને કહેતા રહો
03:41
about how our government tortures refugees at the border
77
221367
2881
કેવી રીતે અમારી સરકાર વિશે સરહદ પર શરણાર્થીઓ યાતના
03:44
and in the detention camps.
78
224272
1992
અને અટકાયત શિબિરોમાં.
03:46
Now, people try to change the subject
79
226288
1786
હવે, લોકો આ વિષયને બદલવાનો પ્રયાસ
03:48
and congratulate me for the great work I'm doing in helping people like Anna.
80
228098
4390
અને મહાન કાર્ય માટે મને અભિનંદન હું અન્ના જેવા લોકોને મદદ કરવામાં કરી
03:52
But I don't know how to make them understand
81
232512
2087
પણ મને ખબર નથી કેવી રીતે તેમને સમજાવવા માટે
03:54
that unless they start fighting, harder than they ever thought possible,
82
234623
3556
કે જ્યાં સુધી તેઓ લડવાનું શરૂ ન કરે, તેઓએ ક્યારેય શક્ય વિચાર્યું કરતાં વધુ મુશ્કેલ,
03:58
we don't know which of us will be the next to suffer Anna's fate.
83
238203
3301
અમને ખબર નથી કે આપણામાંથી કયું છે અન્નાના નસીબને ભોગવવાનું આગામી હશે.
04:02
Trump's mass separations of refugee families
84
242337
2685
ટ્રમ્પના સામૂહિક અલગતા શરણાર્થી પરિવારો
04:05
at the southern border
85
245046
1156
દક્ષિણ સરહદ પર
04:06
shocked the conscience of the world
86
246226
1771
વિશ્વના અંતરાત્માને આંચકો આપ્યો
04:08
and woke many to the cruelties of the US immigration system.
87
248021
2817
અને ક્રૂરતા માટે ઘણા જાગૃત યુ.એસ. ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમની.
04:11
It seems like today,
88
251307
1159
આજે લાગે છે,
04:12
more people than ever are involved in the fight for immigrant rights.
89
252490
3301
પહેલાં કરતાં વધુ લોકો સામેલ છે ઇમિગ્રન્ટ હક્કો માટેની લડતમાં.
04:15
But unfortunately, the situation is just not getting better.
90
255815
3286
પરંતુ કમનસીબે, પરિસ્થિતિ માત્ર સારું નથી થઈ રહ્યું.
04:19
Thousands protested to end family separations,
91
259749
2936
હજારો લોકોએ વિરોધ કર્યો કુટુંબ છૂટાછેડા સમાપ્ત કરવા માટે,
04:22
but the government is still separating families.
92
262709
2476
પરંતુ સરકાર હજુ પણ પરિવારોને અલગ કરી રહ્યું છે.
04:25
More than 900 children have been taken from their parents
93
265209
2841
900 થી વધુ બાળકો તેમના માતાપિતા પાસેથી લેવામાં આવ્યા છે
04:28
since June of 2018.
94
268074
1627
જૂન 2018 થી.
04:30
Thousands more refugee children have been taken from their grandparents,
95
270188
3846
હજારો વધુ શરણાર્થી બાળકો તેમના દાદા દાદી પાસેથી લેવામાં આવ્યા છે,
04:34
siblings and other family members at the border.
96
274058
2765
બહેન અને અન્ય સરહદ પર કુટુંબના સભ્યો.
04:36
Since 2017,
97
276847
1585
2017 થી,
04:38
at least two dozen people have died in immigration custody.
98
278456
3566
ઓછામાં ઓછા બે ડઝન લોકો મૃત્યુ પામ્યા છે ઇમિગ્રેશન કસ્ટડીમાં.
04:42
And more will die, including children.
99
282046
2832
અને બાળકો સહિત વધુ મૃત્યુ પામશે.
04:46
Now, we lawyers can and will keep filing lawsuits
100
286006
3381
હવે, અમે વકીલો કરી શકીએ અને મુકદ્દમા નોંધાવતા રહેશે
04:49
to stop the government from brutalizing our clients,
101
289411
3126
સરકારને અટકાવવા અમારા ગ્રાહકો પર ક્રૂરતા લાવવાથી,
04:52
but we can't keep tinkering around the edges of the law
102
292561
2704
પરંતુ અમે ઝબૂકવી રાખી શકતા નથી કાયદા ની ધાર આસપાસ
04:55
if we want migrants to be treated humanely.
103
295289
2800
જો આપણે સ્થળાંતર કરવા માંગતા હો માનવીય રીતે વર્તવું.
04:58
This administration would have you believe that we have to separate families
104
298614
4106
આ વહીવટ તમે માનો છો કે આપણે પરિવારોને અલગ કરવા પડશે
05:02
and we have to detain children,
105
302744
1714
અને આપણે બાળકોને અટકાયત કરવી પડશે,
05:04
because it will stop more refugees from coming to our borders.
106
304482
3071
કારણ કે તે વધુ શરણાર્થીઓને બંધ કરશે અમારી સરહદો પર આવતા.
05:07
But we know that this isn't true.
107
307577
1643
પરંતુ આપણે જાણીએ છીએ કે આ સાચું નથી.
05:09
In fact, in 2019,
108
309244
1905
હકીકતમાં, 2019 માં,
05:11
the number of apprehensions at our southern border
109
311173
2404
આશંકાઓની સંખ્યા અમારી દક્ષિણ સરહદ પર
05:13
has actually gone up.
110
313601
1611
ખરેખર ઉપર ગયો છે.
05:15
And we tell people every day at the border,
111
315236
2111
અને અમે લોકોને કહીએ છીએ દરરોજ સરહદ પર,
05:17
"If you seek asylum in the United States,
112
317371
2143
"જો તમે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય મેળવો છો,
05:19
you risk family separation,
113
319538
1674
તમે કુટુંબ છૂટા થવાનું જોખમ લો છો,
05:21
and you risk being detained indefinitely."
114
321236
2324
અને તમને અનિશ્ચિત સમય માટે અટકાયતમાં લેવાનું જોખમ છે. "
05:23
But for many of them, the alternative is even worse.
115
323584
3325
પરંતુ તેમાંના ઘણા માટે, વૈકલ્પિક પણ ખરાબ છે.
05:27
People seek refuge in the United States for a lot of different reasons.
116
327862
4118
લોકો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય લે છે ઘણાં વિવિધ કારણોસર.
05:32
In Tijuana, we've met refugees from over 50 countries,
117
332004
2937
તિજુઆનામાં, અમે શરણાર્થીઓને મળ્યા છીએ 50 થી વધુ દેશોમાંથી,
05:34
speaking 14 different languages.
118
334965
1984
14 જુદી જુદી ભાષાઓ બોલતા.
05:37
We meet LGBT migrants from all over the world
119
337267
2913
અમે એલજીબીટી સ્થળાંતરીઓને મળીએ છીએ આખી દુનિયામાંથી
05:40
who have never been in a country in which they feel safe.
120
340204
2857
જે દેશમાં ક્યારેય નહોતો રહ્યો જેમાં તેઓ સલામત લાગે છે.
05:43
We meet women from all over the world
121
343418
1905
અમે વિશ્વભરની મહિલાઓને મળીએ છીએ
05:45
whose own governments refuse to protect them
122
345347
2294
જેની પોતાની સરકારો તેમને રક્ષણ આપવાનો ઇનકાર કરો
05:47
from brutal domestic violence or repressive social norms.
123
347665
3388
ક્રૂર ઘરેલું હિંસાથી અથવા દમનકારી સામાજિક ધોરણો.
05:51
Of course, we meet Central American families
124
351619
2048
અલબત્ત, અમે મળીએ છીએ મધ્ય અમેરિકન પરિવારો
05:53
who are fleeing gang violence.
125
353691
1793
જે ગેંગ હિંસાથી ભાગી રહ્યા છે.
05:55
But we also meet Russian dissidents,
126
355508
2016
અમે રશિયન અસંતુષ્ટોને પણ મળીએ છીએ,
05:57
Venezuelan activists,
127
357548
1484
વેનેઝુએલાના કાર્યકરો,
05:59
Christians from China, Muslims from China,
128
359056
3960
ચીનના ખ્રિસ્તીઓ, ચીનના મુસ્લિમો,
06:03
and thousands and thousands of other refugees
129
363040
2396
અને હજારો અને હજારો અન્ય શરણાર્થીઓ
06:05
fleeing all types of persecution and torture.
130
365460
2546
બધા પ્રકારના ભાગી દમન અને ત્રાસ છે.
06:08
Now, a lot of these people would qualify as refugees
131
368563
3540
હવે, આ લોકો ઘણો શરણાર્થી તરીકે લાયક છે
06:12
under the international legal definition.
132
372127
2436
આંતરરાષ્ટ્રીય કાનૂની વ્યાખ્યા હેઠળ.
06:14
The Refugee Convention was created after World War II
133
374871
3325
શરણાર્થી સંમેલન બીજા વિશ્વ યુદ્ધ પછી બનાવવામાં આવી હતી
06:18
to give protection to people fleeing persecution
134
378220
2843
લોકોને સુરક્ષા આપવા માટે દમન છટકી
06:21
based on their race, religion, nationality, political opinion
135
381087
4440
તેમની જાતિ, ધર્મ, રાષ્ટ્રીયતા, રાજકીય અભિપ્રાય
06:25
or membership in a particular social group.
136
385551
2262
અથવા સભ્યપદ ચોક્કસ સામાજિક જૂથમાં.
06:28
But even those who would be refugees under the international definition
137
388115
3865
પરંતુ તે પણ જેઓ શરણાર્થી હશે આંતરરાષ્ટ્રીય વ્યાખ્યા હેઠળ
06:32
are not going to win asylum in the United States.
138
392004
2803
આશ્રય જીતવા નથી જતા અમેરિકા માં.
06:34
And that's because since 2017,
139
394831
2198
અને તે એટલા માટે કે 2017 થી,
06:37
the US Attorneys General have made sweeping changes to asylum law,
140
397053
4056
યુએસ એટર્ની જનરલ કરી છે આશ્રય કાયદામાં ભારે ફેરફાર,
06:41
to make sure that less people qualify for protection in the United States.
141
401133
3968
ઓછા લોકો લાયક છે તેની ખાતરી કરવા માટે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રક્ષણ માટે.
06:45
Now these laws are mostly aimed at Central Americans
142
405474
2770
હવે આ કાયદાઓ મોટે ભાગે લક્ષ્યમાં છે સેન્ટ્રલ અમેરિકનો પર
06:48
and keeping them out of the country,
143
408268
1833
અને તેમને દેશની બહાર રાખીને,
06:50
but they affect other types of refugees as well.
144
410125
3040
પરંતુ તેઓ અન્ય પ્રકારોને અસર કરે છે તેમજ શરણાર્થીઓ.
06:53
The result is that the US frequently deports refugees
145
413498
3952
પરિણામ એ છે કે યુ.એસ. વારંવાર શરણાર્થીઓ દેશનિકાલ
06:57
to their persecution and death.
146
417474
2067
તેમના દમન અને મૃત્યુ માટે.
07:00
The US is also using detention to try to deter refugees
147
420689
4150
યુ.એસ. પણ અટકાયતનો ઉપયોગ કરી રહ્યું છે શરણાર્થીઓને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરવો
07:04
and make it harder for them to win their cases.
148
424863
2585
અને તેમના માટે મુશ્કેલ બનાવો તેમના કેસ જીતવા માટે.
07:07
Today, there are over 55,000 immigrants detained in the United States,
149
427472
4849
આજે, 55,000 થી વધુ ઇમિગ્રન્ટ્સ છે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં અટકાયત,
07:12
many in remote detention facilities,
150
432345
2452
રિમોટ અટકાયત સુવિધાઓમાં ઘણા,
07:14
far from any type of legal help.
151
434821
1730
કોઈપણ પ્રકારની કાનૂની સહાયથી દૂર છે.
07:16
And this is very important.
152
436575
2002
અને આ ખૂબ મહત્વનું છે.
07:18
Because it's civil and not criminal detention,
153
438601
3015
કારણ કે તે સિવિલ છે અને ગુનાહિત અટકાયત નહીં,
07:21
there is no public defender system,
154
441640
2278
કોઈ જાહેર ડિફેન્ડર સિસ્ટમ નથી,
07:23
so most detained immigrants are not going to have an attorney
155
443942
2889
તેથી મોટાભાગના અટકાયતી ઇમિગ્રન્ટ્સ એટર્ની નથી જતા
07:26
to help them with their cases.
156
446855
1499
તેમને કેસોમાં મદદ કરવા માટે.
07:28
An immigrant who has an attorney
157
448768
2055
વસાહત જેની પાસે એટર્ની હોય
07:30
is up to 10 times more likely to win their case
158
450847
3016
શક્યતા 10 ગણા વધારે છે તેમના કેસ જીતવા માટે
07:33
than one who doesn't.
159
453887
1400
જે નથી કરતા તેના કરતા.
07:35
And as you've seen, I hate to be the bearer of bad news,
160
455760
3102
અને તમે જોયું તેમ, હું ધિક્કારું છું ખરાબ સમાચારના વાહક બનવા માટે,
07:38
but the situation is even worse for refugee families today
161
458886
3334
પરંતુ પરિસ્થિતિ વધુ વિકટ છે આજે શરણાર્થી પરિવારો માટે
07:42
than it was during family separation.
162
462244
2429
કરતાં તે કુટુંબ છૂટાછવાયા હતા.
07:44
Since January of 2019,
163
464697
2492
જાન્યુઆરી 2019 થી,
07:47
the US has implemented a policy
164
467213
1778
યુ.એસ. નીતિ અમલી બનાવી છે
07:49
that's forced over 40,000 refugees to wait in Mexico
165
469015
4023
40,000 શરણાર્થીઓ પર દબાણ કર્યું છે મેક્સિકો માં રાહ જુઓ
07:53
for asylum hearings in the United States.
166
473062
2938
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય સુનાવણી માટે.
07:56
These refugees, many of whom are families,
167
476024
2825
આ શરણાર્થીઓ, જેમાંથી ઘણા પરિવારો છે,
07:58
are trapped in some of the most dangerous cities in the world,
168
478873
3126
સૌથી વધુ કેટલાક ફસાયેલા છે વિશ્વના ખતરનાક શહેરો,
08:02
where they're being raped, kidnapped
169
482023
1962
જ્યાં તેમનો બળાત્કાર કરવામાં આવી રહ્યો છે, અપહરણ કરવામાં આવે છે
08:04
and extorted by criminal groups.
170
484009
2171
અને ગુનાહિત જૂથો દ્વારા બહાર કા .વામાં આવે છે.
08:06
And if they survive for long enough to make it to their asylum hearing,
171
486204
3611
અને જો તેઓ લાંબા સમય સુધી ટકી રહે છે તેને તેમની આશ્રય સુનાવણીમાં બનાવવા માટે,
08:09
less than one percent of them are able to find an attorney
172
489839
3340
તેમાંના એક ટકા કરતા પણ ઓછા એટર્ની શોધવા માટે સક્ષમ છે
08:13
to help them with their cases.
173
493203
2000
તેમને તેમના કેસોમાં મદદ કરવા માટે.
08:16
The US government will point to the lowest asylum approval rates
174
496363
4560
યુએસ સરકાર નિર્દેશ કરશે નીચા આશ્રય મંજૂરી દર માટે
08:20
to argue that these people are not really refugees,
175
500947
2508
દલીલ કરવા માટે કે આ લોકો ખરેખર શરણાર્થી નથી,
08:23
when in fact, US asylum law is an obstacle course
176
503479
3706
જ્યારે હકીકતમાં, યુ.એસ. આશ્રય કાયદો એક અવરોધ માર્ગ છે
08:27
designed to make them fail.
177
507209
1785
તેમને નિષ્ફળ બનાવવા માટે રચાયેલ છે.
08:29
Now not every migrant at the border is a refugee.
178
509018
2949
હવે દરેક સ્થળાંતર નથી સરહદ પર એક શરણાર્થી છે.
08:31
I meet plenty of economic migrants.
179
511991
2087
હું પુષ્કળ આર્થિક સ્થળાંતર કરું છું.
08:34
For example, people who want to go to the United States to work,
180
514102
3095
ઉદાહરણ તરીકે, જે લોકો જવા માંગતા હોય છે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં કામ કરવા માટે,
08:37
to pay medical bills for a parent
181
517221
1786
માતાપિતા માટે તબીબી બીલ ચૂકવવા
08:39
or school fees for a child back home.
182
519031
2643
અથવા ઘરે પાછા બાળક માટે શાળા ફી.
08:41
Increasingly, I'm also meeting climate refugees.
183
521698
3011
વધુને વધુ, હું પણ મળી રહ્યો છું આબોહવા શરણાર્થીઓ.
08:44
In particular, I'm meeting a lot of indigenous Central Americans
184
524733
3810
ખાસ કરીને, હું મળી રહ્યો છું ઘણા સ્થાનિક સેન્ટ્રલ અમેરિકનો
08:48
who can no longer sustain themselves by farming,
185
528567
2746
કોણ લાંબા સમય સુધી કરી શકે છે પોતાને ખેતી દ્વારા ટકાવી રાખવા,
08:51
due to catastrophic drought in the region.
186
531337
2189
આ પ્રદેશમાં વિનાશક દુષ્કાળને કારણે.
08:54
We know that today,
187
534061
1738
આપણે જાણીએ છીએ કે આજે,
08:55
people are migrating because of climate change,
188
535823
2738
લોકો સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે હવામાન પરિવર્તનને લીધે,
08:58
and that more will do so in the future,
189
538585
2191
અને તે ભવિષ્યમાં આવું કરશે,
09:00
but we simply don't have a legal system to deal with this type of migration.
190
540800
3713
પરંતુ અમારી પાસે ફક્ત કાનૂની સિસ્ટમ નથી આ પ્રકારના સ્થળાંતર સાથે વ્યવહાર કરવા માટે.
09:05
So, it would make sense, as a start,
191
545522
3319
તો, શરૂઆતથી, તે સમજાય છે,
09:08
to expand the refugee definition
192
548865
1839
શરણાર્થી વ્યાખ્યા વધારવા માટે
09:10
to include climate refugees, for example.
193
550728
2857
ઉદાહરણ તરીકે, આબોહવા શરણાર્થીઓને શામેલ કરવા.
09:13
But those of us in a position to advocate for those changes
194
553609
2881
પરંતુ સ્થિતિમાં અમને તે તે ફેરફારો માટે હિમાયત કરવા માટે
09:16
are too busy suing our government
195
556514
1857
આપણી સરકાર પર દાવો કરવામાં ખૂબ વ્યસ્ત છે
09:18
to keep the meager legal protections that refugees enjoy under the current law.
196
558395
4015
નાના કાનૂની રક્ષણ રાખવા માટે કે શરણાર્થીઓ વર્તમાન કાયદા હેઠળ આનંદ.
09:22
And we are exhausted,
197
562434
2033
અને અમે થાકી ગયા છીએ,
09:24
and it's almost too late to help.
198
564491
2200
અને મદદ કરવામાં લગભગ મોડું થયું છે.
09:27
And we know now
199
567760
1158
અને આપણે હવે જાણીએ છીએ
09:28
that this isn't America's problem alone.
200
568942
2279
કે આ એકલા અમેરિકાની સમસ્યા નથી.
09:31
From Australia's brutal offshore detention camps
201
571245
3245
Australiaસ્ટ્રેલિયાના નિર્દયતાથી shફશોર અટકાયત શિબિરો
09:34
to Italy's criminalization of aid to migrants drowning in the Mediterranean,
202
574514
5293
સહાય ઇટાલી ગુનાહિતકરણ માટે ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં ડૂબતા સ્થળાંતરીઓને,
09:39
first-world countries have gone to deadly lengths
203
579831
2810
પ્રથમ વિશ્વના દેશો ઘોર લંબાઈ પર ગયા છે
09:42
to keep refugees from reaching our shores.
204
582665
2595
શરણાર્થીઓને આપણા કાંઠે પહોંચતા અટકાવવા.
09:45
But they've done more than restrict the refugee definition.
205
585640
3345
પરંતુ તેઓએ વધુ કર્યું છે શરણાર્થી વ્યાખ્યા પ્રતિબંધિત કરતાં.
09:49
They've created parallel, fascist-style legal systems
206
589009
3341
તેઓએ સમાંતર બનાવ્યું છે, ફાશીવાદી શૈલીની કાનૂની પ્રણાલીઓ
09:52
in which migrants have none of the rights that form the basis of a democracy,
207
592374
4095
જેમાં સ્થળાંતર કરનારાઓને કોઈ અધિકાર નથી તે લોકશાહીનો આધાર બનાવે છે,
09:56
the alleged foundation of the countries in which they're seeking refuge.
208
596493
3714
દેશોની કથિત પાયો જેમાં તેઓ આશ્રય શોધી રહ્યા છે.
જેમાં તેઓ આશ્રય શોધી રહ્યા છે.
10:00
History shows us that the first group
209
600776
1945
ઇતિહાસ બતાવે છે કે પ્રથમ જૂથ
10:02
to be vilified and stripped of their rights is rarely the last,
210
602745
3793
vilified અને છીનવી શકાય છે તેમના અધિકારો ભાગ્યે જ છેલ્લા છે,
10:06
and many Americans and Europeans
211
606562
2492
અને ઘણા અમેરિકનો અને યુરોપિયનો
10:09
seem to accept an opaque and unjust legal system for noncitizens,
212
609078
4161
અપારદર્શક સ્વીકારવા લાગે છે અને નોનસિટીઝન્સ માટે અન્યાયી કાનૂની પ્રણાલી,
10:13
because they think they are immune.
213
613263
1738
કારણ કે તેઓ માને છે કે તેઓ રોગપ્રતિકારક છે.
10:15
But eventually,
214
615025
1206
પરંતુ આખરે,
10:16
these authoritarian ideals bleed over and affect citizens as well.
215
616255
3634
આ સરમુખત્યારશાહી આદર્શો ઉપર લોહી વહેતું થયું અને નાગરિકોને પણ અસર કરે છે.
10:20
I learned this firsthand
216
620644
1505
હું આ જાતે શીખી
10:22
when the US government placed me on an illegal watch list
217
622173
2999
જ્યારે યુ.એસ. સરકારે મને મૂક્યો ગેરકાયદેસર વ watchચ સૂચિ પર
10:25
for my work helping immigrants at the border.
218
625196
2548
મારા કામ મદદ માટે સરહદ પર ઇમિગ્રન્ટ્સ.
10:28
One day, in January of 2019,
219
628411
1952
એક દિવસ, 2019 ના જાન્યુઆરીમાં,
10:30
I was leaving my office in San Diego
220
630387
1911
હું મારી officeફિસ સેન ડિએગોમાં જતો હતો
10:32
and crossing the border to go back to my home in Mexico.
221
632322
2628
અને સરહદ પાર મારા ઘરે પાછા મેક્સિકો જવા માટે.
10:35
Mexican officials, although they had given me a valid visa,
222
635609
3303
મેક્સીકન અધિકારીઓ, જોકે તેઓ હતા મને માન્ય વીઝા આપ્યો,
10:38
stopped me and told me that I couldn't enter the country
223
638936
2739
મને રોકી અને મને કહ્યું કે હું દેશમાં પ્રવેશ કરી શક્યો નહીં
10:41
because a foreign government had placed a travel alert on my passport,
224
641699
3824
કારણ કે એક વિદેશી સરકાર મારા પાસપોર્ટ પર મુસાફરીની ચેતવણી આપી હતી,
10:45
designating me as a national security risk.
225
645547
2682
મને નિયુક્તિ રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા જોખમ તરીકે.
10:48
I was detained and interrogated in a filthy room for hours.
226
648253
3740
મને અટકાયતમાં લઇને પૂછપરછ કરવામાં આવી હતી કલાકો સુધી ગંદા રૂમમાં.
10:52
I begged the Mexican officials
227
652017
1476
મેં મેક્સીકન અધિકારીઓને વિનંતી કરી
10:53
to let me go back to Mexico and pick up my son,
228
653517
2872
મને મેક્સિકો પાછા જવા દેવા માટે અને મારા પુત્રને પસંદ કરો,
10:56
who was only 10 months old at the time.
229
656413
2286
જે તે સમયે માત્ર 10 મહિનાનો હતો.
10:59
But they refused,
230
659515
1160
પરંતુ તેઓએ ના પાડી,
11:00
and instead, they turned me over to CBP officials,
231
660699
2442
અને તેના બદલે, તેઓએ મને ફેરવ્યો સીબીપી અધિકારીઓને,
11:03
where I was forced back into the United States.
232
663165
2745
જ્યાં મને પાછો ફર્યો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં.
11:05
It took me weeks to get another visa so that I could go back to Mexico,
233
665934
3472
બીજો વિઝા લેવામાં મને અઠવાડિયા લાગ્યાં જેથી હું પાછા મેક્સિકો જઈ શકું,
11:09
and I went to the border, visa in hand.
234
669430
2635
અને હું સરહદ પર ગયો, વિઝા હાથમાં.
11:12
But again, I was detained and interrogated
235
672089
2047
પરંતુ ફરીથી, મને અટકાયતમાં લઇને પૂછપરછ કરવામાં આવી
11:14
because there was still a travel alert on my passport.
236
674160
2873
કારણ કે હજી પણ હતો મારા પાસપોર્ટ પર મુસાફરીની ચેતવણી.
11:17
Shortly after,
237
677597
1274
થોડી વાર પછી,
11:18
leaked internal CBP documents
238
678895
2033
આંતરિક સીબીપી દસ્તાવેજો લીક થયા
11:20
confirmed that my own government
239
680952
2054
પુષ્ટિ કરી કે મારી પોતાની સરકાર
11:23
had been complicit in issuing this travel alert against me.
240
683030
3144
જારી કરવામાં જટિલતા હતી મારી સામે આ મુસાફરીની ચેતવણી.
11:26
And since then, I haven't traveled to any other countries,
241
686538
2968
અને ત્યારથી, મેં મુસાફરી કરી નથી કોઈપણ અન્ય દેશોમાં,
11:29
because I'm afraid I'll be detained
242
689530
1873
કારણ કે મને ડર છે કે મને અટકાયતમાં લઇ લેવામાં આવશે
11:31
and deported from those countries as well.
243
691427
2333
અને તે દેશોમાંથી દેશનિકાલ.
11:34
These travel restrictions, detentions
244
694228
2286
આ મુસાફરી પ્રતિબંધો, અટકાયત
11:36
and separation from my infant son
245
696538
2087
અને મારા શિશુ પુત્રથી જુદા થવું
11:38
are things I never thought I would experience as a US citizen,
246
698649
4078
એવી વસ્તુઓ છે જે મેં ક્યારેય વિચાર્યું નથી હું યુએસ નાગરિક તરીકે અનુભવ કરીશ,
11:42
but I'm far from the only person being criminalized for helping immigrants.
247
702751
3952
પરંતુ હું એકમાત્ર વ્યક્તિથી દૂર છું ઇમિગ્રન્ટ્સને મદદ કરવા બદલ ગુનેગાર બનાવવું.
11:46
The US and other countries have made it a crime to save lives,
248
706727
3762
યુ.એસ. અને અન્ય દેશો જીવ બચાવવા ગુનો બનાવ્યો છે,
11:50
and those of us who are simply trying to do our jobs
249
710513
2929
અને આપણામાંના જેઓ સરળ છે અમારી નોકરી કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ
11:53
are being forced to choose between our humanity and our freedom.
250
713466
3448
પસંદ કરવાની ફરજ પડી રહી છે આપણી માનવતા અને આપણી સ્વતંત્રતા વચ્ચે.
11:57
And the thing that makes me so desperate
251
717498
1912
અને તે વસ્તુ જે મને ખૂબ નિરાશ કરે છે
11:59
is that all of you are facing the same choice,
252
719434
2564
કે તમે બધા સમાન પસંદગીનો સામનો કરી રહ્યા છે,
12:02
but you don't understand it yet.
253
722022
1881
પરંતુ તમે હજી સુધી તે સમજી શક્યા નથી.
12:04
And I know there are good people out there.
254
724553
2342
અને હું જાણું છું ત્યાં છે સારા લોકો ત્યાં બહાર.
12:06
I saw thousands of you in the streets,
255
726919
1912
મેં તમારા હજારો લોકોને શેરીઓમાં જોયા,
12:08
protesting family separation.
256
728855
1933
વિરોધ કુટુંબ અલગ.
12:11
And that largely helped bring about an end to the official policy.
257
731268
3642
અને તે મોટા પ્રમાણમાં મદદ કરી સત્તાવાર નીતિનો અંત લાવો
12:15
But we know that the government is still separating children.
258
735588
2873
પરંતુ આપણે જાણીએ છીએ કે સરકાર હજી બાળકોને અલગ કરી રહ્યું છે.
12:18
And things are actually getting worse.
259
738485
2040
અને વસ્તુઓ ખરેખર કથળી રહી છે.
12:20
Today, the US government is fighting for the right
260
740549
2819
આજે, યુ.એસ. સરકાર અધિકાર માટે લડવું છે
12:23
to detain refugee children indefinitely in prison camps.
261
743392
3434
શરણાર્થી બાળકો અટકાયત કરવા માટે અનિશ્ચિત જેલ કેમ્પમાં.
12:27
This isn't over.
262
747538
1420
આ પૂરું થયું નથી.
12:28
We cannot allow ourselves to become numb or look away.
263
748982
3214
આપણે આપણી જાતને મંજૂરી આપી શકતા નથી સુન્ન થવા અથવા દૂર જોવા માટે.
12:33
Those of us who are citizens of countries
264
753077
2214
આપણામાંના જે દેશના નાગરિક છે
12:35
whose policies cause detention, separation and death,
265
755315
3905
જેની નીતિઓ અટકાયતનું કારણ બને છે, અલગ અને મૃત્યુ,
12:39
need to very quickly decide which side we're on.
266
759244
2625
ખૂબ જ ઝડપથી નિર્ણય લેવાની જરૂર છે અમે કયા તરફ છીએ
12:42
We need to demand that our laws respect the inherent dignity of all human beings,
267
762401
4858
આપણે માંગણી કરવાની જરૂર છે કે આપણા કાયદાઓ આદર આપે બધા મનુષ્યની આંતરિક ગૌરવ,
12:47
especially refugees seeking help at our borders,
268
767283
3301
ખાસ કરીને શરણાર્થીઓ અમારી સરહદો પર મદદ માગીએ છીએ,
12:50
but including economic migrants and climate refugees.
269
770608
3389
પરંતુ આર્થિક સ્થળાંતર સહિત અને આબોહવા શરણાર્થીઓ.
12:54
We need to demand that refugees get a fair shot
270
774719
2782
આપણે માંગવાની જરૂર છે કે શરણાર્થીઓને યોગ્ય શોટ મળે
12:57
at seeking protection in our countries
271
777525
2155
આપણા દેશોમાં સુરક્ષાની શોધમાં
12:59
by ensuring that they have access to council
272
779704
2372
તેમની પાસે છે તેની ખાતરી કરીને કાઉન્સિલ પ્રવેશ
13:02
and by creating independent courts
273
782100
1826
અને સ્વતંત્ર અદાલતો બનાવીને
13:03
that are not subject to the political whims of the president.
274
783950
3365
તે વિષય નથી રાષ્ટ્રપતિની રાજકીય લ્હાવો માટે.
13:08
I know it's overwhelming,
275
788069
1778
હું જાણું છું કે તે ભારે છે,
13:09
and I know this sounds cliché, but ...
276
789871
2357
અને હું જાણું છું કે આ અવાજ અસ્પષ્ટ છે, પરંતુ ...
13:13
we need to call our elected representatives
277
793267
2455
આપણે ક callલ કરવાની જરૂર છે અમારા ચૂંટાયેલા પ્રતિનિધિઓ
13:15
and demand these changes.
278
795746
1666
અને આ ફેરફારોની માંગ કરો છો.
13:18
I know you've heard this before,
279
798094
1580
હું જાણું છું કે તમે આ પહેલા સાંભળ્યું છે,
13:19
but have you made the call?
280
799698
1889
પરંતુ તમે ક callલ કર્યો છે?
13:21
We know these calls make a difference.
281
801611
2135
અમે જાણીએ છીએ કે આ કોલ્સ ફરક પાડે છે.
13:24
The dystopian immigration systems being built up in first-world countries
282
804897
3738
ડાયસ્ટોપિયન ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમ્સ પ્રથમ વિશ્વના દેશોમાં બનાવવામાં આવી રહી છે
13:28
are a test of citizens
283
808659
2564
નાગરિકોની કસોટી છે
13:31
to see how far you're willing to let the government go
284
811247
3298
તમે કેટલા રાજી છો તે જોવા માટે સરકાર જવા દો
13:34
in taking away other people's rights when you think it won't happen to you.
285
814569
3976
અન્ય લોકોના હક છીનવવામાં જ્યારે તમે વિચારો છો કે તે તમારી સાથે નહીં થાય.
13:39
But when you let the government take people's children
286
819427
2539
પરંતુ જ્યારે તમે સરકારને દો લોકોના બાળકો લો
13:41
without due process
287
821990
1635
પ્રક્રિયા વિના
13:43
and detain people indefinitely without access to council,
288
823649
3182
અને લોકોને અનિશ્ચિત સમય માટે અટકાયત કરો કાઉન્સિલની પહોંચ વિના,
13:46
you are failing the test.
289
826855
1667
તમે પરીક્ષણમાં નિષ્ફળ રહ્યા છો.
13:49
What's happening to immigrants now
290
829109
2167
હવે ઇમિગ્રન્ટ્સ માટે શું થઈ રહ્યું છે
13:51
is a preview of where we're all headed if we fail to act.
291
831300
3634
જ્યાં આપણે બધા જઇ રહ્યા છીએ તેનું પૂર્વદર્શન છે જો આપણે કાર્ય કરવામાં નિષ્ફળ જઈશું.
13:55
Thank you.
292
835442
1168
આભાર.
13:56
(Applause)
293
836634
5096
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7