Erika Pinheiro: What's really happening at the US-Mexico border -- and how we can do better | TED

78,306 views ・ 2019-12-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
Twice a week,
0
13523
1437
Hetente kétszer átjárok kocsival
00:14
I drive from my home near Tijuana, Mexico,
1
14984
2508
mexikói, Tijuanához közeli otthonomból
00:17
over the US border, to my office in San Diego.
2
17516
3158
San Diegó-i irodámba.
00:20
The stark contrast between the poverty and desperation on one side of the border
3
20698
4156
A határ egyik oldalán szegénység és reménytelenség,
00:24
and the conspicuous wealth on the other
4
24878
1859
a másikon feltűnő gazdagság
00:26
always feels jarring.
5
26761
1688
– ez a durva kontraszt mindig felzaklat.
00:28
But what makes this contrast feel even starker
6
28473
2730
Ezt a kontrasztot még nyomasztóbbnak érzem,
00:31
is when I pass by the building that those of us who work on the border
7
31227
3287
amikor elmegyek az épület mellett,
amit a határon dolgozók szenvtelenül csak "fekete lyuknak" hívnak.
00:34
unaffectionately refer to as the black hole.
8
34538
2317
00:36
The black hole is the Customs and Border Protection,
9
36879
2437
Ez a fekete lyuk a Vám- és Határvédelmi Hivatal,
00:39
or CBP facility,
10
39340
1301
vagyis a CBP épülete
00:40
at the San Ysidro port of entry,
11
40665
1801
a San Ysidro beléptetőpontnál,
00:42
right next to a luxury outlet mall.
12
42490
2389
egy fényűző outlet bevásárlóközpont közelében.
00:44
It's also where, at any one time,
13
44903
2072
Itt mindig van
00:46
there's likely 800 immigrants
14
46999
1792
mintegy nyolcszáz bevándorló,
00:48
locked in freezing, filthy, concrete cells below the building.
15
48815
3444
fagyos, mocskos betoncellákban az épület pincéjében.
00:52
Up top: shopping bags and frappuccinos.
16
52609
2682
Odafent: bevásárlótáskák és jegeskávé.
00:55
Downstairs: the reality of the US immigration system.
17
55315
3778
Odalent: az Egyesült Államok bevándorlási rendszerének valósága.
00:59
And it's where, one day in September of 2018,
18
59117
3095
És itt történt, hogy 2018 szeptemberében
01:02
I found myself trying to reach Anna,
19
62236
2229
azon kaptam magam, hogy próbálom Annát elérni,
01:04
a woman who CBP had recently separated from her seven-year-old son.
20
64489
3858
azt a nőt, akit a CBP épp akkoriban szakított el hétéves kisfiától.
01:09
I'm an immigration attorney
21
69101
1311
Bevándorlási ügyvéd vagyok,
01:10
and the policy and litigation director of Al Otro Lado,
22
70436
2784
és az Al Otro Lado [A másik oldalon] politikai és jogi igazgatója.
01:13
a binational nonprofit helping immigrants on both sides of the US-Mexico border.
23
73244
4253
Ez kétnemzetiségű nonprofit szervezet, bevándorlóknak segít a határ két oldalán.
01:17
We'd met Anna several weeks earlier at our Tijuana office,
24
77982
3206
Néhány héttel korábban Anna eljött tijuanai irodánkba,
01:21
where she explained that she feared she and her son would be killed in Mexico.
25
81212
3984
és elmondta, attól fél: Mexikóban megölik őt és a kisfiát.
01:25
So we prepared her for the process of turning herself over to CBP
26
85220
3651
Felkészítettük
01:28
to ask for asylum.
27
88895
1325
a menedékkérelem beadásának folyamatára.
01:31
A few days after she'd gone to the port of entry to ask for help,
28
91109
3232
Pár nappal azután, hogy a beléptetőpontra ment segítséget kérni,
01:34
we received a frantic phone call
29
94365
1582
kétségbeesett telefonhívást kaptunk
01:35
from her family members in the United States,
30
95971
2394
az Államokban élő rokonaitól,
01:38
telling us that CBP officials had taken Anna's son from her.
31
98389
3373
akik elmondták, hogy a CBP tisztjei elvették Annától kisfiát.
01:42
Now, not that this should matter,
32
102357
1886
Nos, nem mintha ez számítana,
tudtam, hogy a kisfiúnak különleges bánásmódra van szüksége.
01:44
but I knew that Anna's son had special needs.
33
104267
2524
01:46
And once again,
34
106815
1158
És ismétlem:
01:47
this news filled me with the sense of panic and foreboding
35
107997
2747
ez a hír olyan pánikkal és balsejtelmekkel töltött el,
01:50
that has unfortunately become a hallmark of my daily work.
36
110768
2808
ami mára sajnos megszokottá vált mindennapos munkám során.
01:54
I had a signed authorization to act as Anna's attorney,
37
114020
2937
Aláírt engedélyem volt, hogy Anna ügyvédjeként eljárhassak,
01:56
so I rushed over to the port of entry
38
116981
2008
ezért elrohantam a beléptetési pontra,
01:59
to see if I could speak with my client.
39
119013
1888
hogy beszélhessek védencemmel.
02:01
Not only would CBP officials not let me speak to Anna,
40
121259
3090
A CBP tisztviselői nemcsak hogy nem engedtek beszélni Annával,
02:04
but they wouldn't even tell me if she was there.
41
124373
2380
de még azt sem mondták meg, hogy vajon ott van-e.
02:07
I went from supervisor to supervisor,
42
127063
2206
Felettestől felettesig futkostam,
02:09
begging to submit evidence of Anna's son's special needs,
43
129293
3183
hogy beadhassam az igazolásokat a kisfiú speciális szükségleteiről,
02:12
but no one would even talk to me about the case.
44
132500
2278
de szóba sem álltak velem.
02:15
It felt surreal to watch the shoppers strolling idly by
45
135133
3107
Szürreális volt nézni, hogy a bevásárlók közönyösen mennek el amellett,
02:18
what felt like a life-and-death situation.
46
138264
2596
amit én élet-halál helyzetként érzékelek.
02:21
After several hours of being stonewalled by CBP,
47
141490
3016
Miután órákon át bénultan várakoztam a CBP-nél,
02:24
I left.
48
144530
1388
otthagytam őket.
02:25
Several days later,
49
145942
1159
Pár nap múlva kiderült,
02:27
I found Anna's son in the foster-care system.
50
147125
2579
hogy Anna kisfia bekerült a nevelőszülői rendszerbe.
02:29
But I didn't know what happened to Anna
51
149728
2032
De hogy Annával mi lett, nem tudtam,
02:31
until over a week later,
52
151784
1349
míg egy héttel később
02:33
when she turned up at a detention camp a few miles east.
53
153157
2975
rá nem találtam pár kilométerrel odébb egy fogolytáborban.
02:36
Now, Anna didn't have a criminal record,
54
156458
2413
Anna nem követett el semmit,
02:38
and she followed the law when asking for asylum.
55
158895
2777
és törvényes úton folyamodott menedékért.
02:41
Still, immigration officials held her for three more months,
56
161696
3657
A bevándorlási tisztviselők mégis három hónapon át fogva tartották,
02:45
until we could win her release
57
165377
1873
míg végre elértük, hogy szabadon bocsássák,
02:47
and help her reunify with her son.
58
167274
2237
és hogy újra együtt lehessen kisfiával.
02:49
Anna's story is not the only story I could tell you.
59
169893
3269
Nem Anna története az egyetlen, amiről mesélhetek önöknek.
02:53
There's Mateo, an 18-month-old boy,
60
173186
2851
Ott van Mateo, egy 18 hónapos fiú,
02:56
who was ripped from his father's arms
61
176061
2064
akit az apja karjai közül ragadtak ki,
02:58
and sent to a government shelter thousands of miles away,
62
178149
2682
és egy több ezer mérföldre lévő állami nevelőotthonba vittek,
03:00
where they failed to properly bathe him for months.
63
180855
2917
ahol hónapokon át még csak meg sem fürdették rendesen.
03:03
There's Amadou,
64
183796
1172
Vagy ott van Amadou,
03:04
an unaccompanied African child,
65
184992
1676
egy kísérő nélküli afrikai gyerek,
03:06
who was held with adults for 28 days in CBP's horrific facilities.
66
186692
5067
akit 28 napon át tartottak felnőttek közt a CBP borzalmas létesítményeiben.
03:12
Most disturbingly, there's Maria,
67
192581
2218
A legfelkavaróbb Maria esete: ő egy állapotos menekült,
03:14
a pregnant refugee who begged for medical attention for eight hours
68
194823
4285
aki nyolc órán át könyörgött orvosi segítségért,
03:19
before she miscarried in CBP custody.
69
199132
2467
mielőtt elvetélt a CBP fogságában.
03:21
CBP officials held her for three more weeks
70
201926
3056
A tisztviselők még három hétig fogva tartották,
03:25
before they sent her back to Mexico,
71
205006
2063
mielőtt visszatoloncolták Mexikóba,
03:27
where she is being forced to wait months
72
207093
1937
ahol hónapokig kellett várakoznia
03:29
for an asylum hearing in the United States.
73
209054
2182
hogy az Egyesült Államok elbírálja menedékkérelmét.
03:32
Seeing these horrors day in and day out has changed me.
74
212331
3325
Látva ezeket a borzalmakat nap mint nap, más ember lettem.
03:35
I used to be fun at parties,
75
215680
2056
Régebben jól szórakoztam a partikon,
03:37
but now, I inevitably find myself telling people
76
217760
3583
ma már azon kapom magam, hogy arról mesélek a többieknek,
03:41
about how our government tortures refugees at the border
77
221367
2881
hogyan kínozza a kormány a menekülteket a határon
03:44
and in the detention camps.
78
224272
1992
és a fogolytáborokban.
03:46
Now, people try to change the subject
79
226288
1786
Az emberek igyekeznek témát váltani,
03:48
and congratulate me for the great work I'm doing in helping people like Anna.
80
228098
4390
gratulálnak, milyen remek munkát végzek, amikor az Annához hasonlókon segítek.
03:52
But I don't know how to make them understand
81
232512
2087
Nem tudom, hogyan értethetném meg velük,
03:54
that unless they start fighting, harder than they ever thought possible,
82
234623
3556
hogy ha nem kezdenek harcolni, keményebben, mint valaha gondolták,
03:58
we don't know which of us will be the next to suffer Anna's fate.
83
238203
3301
bármelyikünk lehet a következő, aki elszenvedi Anna sorsát.
04:02
Trump's mass separations of refugee families
84
242337
2685
Ahogy Trump tömegesen szakítja szét a menekült családokat
04:05
at the southern border
85
245046
1156
a déli határon,
04:06
shocked the conscience of the world
86
246226
1771
az sokkolta a világ lelkiismeretét,
és sokan ráébredtek az USA bevándorláspolitikájának kegyetlenségére.
04:08
and woke many to the cruelties of the US immigration system.
87
248021
2817
04:11
It seems like today,
88
251307
1159
Ma már úgy tűnik,
04:12
more people than ever are involved in the fight for immigrant rights.
89
252490
3301
minden eddiginél többen szállnak harcba a bevándorlók jogaiért.
04:15
But unfortunately, the situation is just not getting better.
90
255815
3286
Ám a helyzet sajnos nem javul.
04:19
Thousands protested to end family separations,
91
259749
2936
Ezrek tiltakoztak a családok szétválasztása ellen,
04:22
but the government is still separating families.
92
262709
2476
a kormány azonban máig sem hagyta abba.
04:25
More than 900 children have been taken from their parents
93
265209
2841
2018. júniusa óta
több mint 900 gyermeket szakítottak el szüleitől.
04:28
since June of 2018.
94
268074
1627
04:30
Thousands more refugee children have been taken from their grandparents,
95
270188
3846
További több ezer menekült gyermeket szakítottak el nagyszüleiktől,
04:34
siblings and other family members at the border.
96
274058
2765
testvéreiktől, rokonaiktól a határon.
04:36
Since 2017,
97
276847
1585
2017 óta
04:38
at least two dozen people have died in immigration custody.
98
278456
3566
legalább kéttucatnyian haltak meg menekültként őrizetben.
04:42
And more will die, including children.
99
282046
2832
És még többen fognak meghalni, köztük gyermekek is.
04:46
Now, we lawyers can and will keep filing lawsuits
100
286006
3381
Mi, jogászok benyújthatunk kereseteket, és be is fogunk nyújtani,
04:49
to stop the government from brutalizing our clients,
101
289411
3126
hogy megállítsuk a kormány brutalitását védenceink ellen,
04:52
but we can't keep tinkering around the edges of the law
102
292561
2704
de ez kevés, a törvényen kéne változtatni,
04:55
if we want migrants to be treated humanely.
103
295289
2800
ha azt akarjuk, hogy emberségesen bánjanak a bevándorlókkal.
04:58
This administration would have you believe that we have to separate families
104
298614
4106
Ez az adminisztráció el akarja hitetni, hogy a családok szétszakítása,
05:02
and we have to detain children,
105
302744
1714
a gyerekek fogva tartása
05:04
because it will stop more refugees from coming to our borders.
106
304482
3071
visszatartja majd a menekülteket, hogy még többen jöjjenek a határhoz.
05:07
But we know that this isn't true.
107
307577
1643
De tudjuk, hogy ez nem igaz.
05:09
In fact, in 2019,
108
309244
1905
Az igazság az,
05:11
the number of apprehensions at our southern border
109
311173
2404
hogy 2019-ben déli határunkon
05:13
has actually gone up.
110
313601
1611
az elfogások száma emelkedést mutat.
05:15
And we tell people every day at the border,
111
315236
2111
Naponta mondogatjuk a határon az embereknek:
05:17
"If you seek asylum in the United States,
112
317371
2143
"Aki menedéket kér az Államokba,
05:19
you risk family separation,
113
319538
1674
azt kockáztatja, hogy elszakítják családjától,
05:21
and you risk being detained indefinitely."
114
321236
2324
bizonytalan ideig fogva tartják.
05:23
But for many of them, the alternative is even worse.
115
323584
3325
Csakhogy legtöbbjüknek még mindig ez a legjobb választás.
05:27
People seek refuge in the United States for a lot of different reasons.
116
327862
4118
Az emberek sokféle okból kérnek menedéket az Egyesült Államokba.
05:32
In Tijuana, we've met refugees from over 50 countries,
117
332004
2937
Tijuanában több mint 50 ország 14 különböző nyelvet beszélő
05:34
speaking 14 different languages.
118
334965
1984
menekültjével találkoztunk,
05:37
We meet LGBT migrants from all over the world
119
337267
2913
Találkoztunk LGBT menekültekkel szerte a világból,
05:40
who have never been in a country in which they feel safe.
120
340204
2857
akik soha sehol nem érezték magukat biztonságban.
05:43
We meet women from all over the world
121
343418
1905
Vannak ott nők a világ minden tájáról,
05:45
whose own governments refuse to protect them
122
345347
2294
akiket nem véd meg kormányuk
05:47
from brutal domestic violence or repressive social norms.
123
347665
3388
a családon belüli erőszaktól, vagy a közösségükben szokásos elnyomástól.
05:51
Of course, we meet Central American families
124
351619
2048
Találkozunk persze olyan közép-amerikai családokkal is,
05:53
who are fleeing gang violence.
125
353691
1793
akik bandaháborúk elől menekülnek.
05:55
But we also meet Russian dissidents,
126
355508
2016
De akad a menekültek közt orosz ellenzéki,
05:57
Venezuelan activists,
127
357548
1484
venezuelai aktivista,
05:59
Christians from China, Muslims from China,
128
359056
3960
kínai keresztény vagy muszlim,
06:03
and thousands and thousands of other refugees
129
363040
2396
és egyéb üldözöttek ezerszámra,
06:05
fleeing all types of persecution and torture.
130
365460
2546
akik mindenfajta üldözés és kínzás elől menekülnek.
06:08
Now, a lot of these people would qualify as refugees
131
368563
3540
Sokakat közülük valóban menekültként kéne elismerni
06:12
under the international legal definition.
132
372127
2436
a nemzetközi jog szerint.
06:14
The Refugee Convention was created after World War II
133
374871
3325
A Menekültügyi Egyezmény a II. világháború után jött létre,
06:18
to give protection to people fleeing persecution
134
378220
2843
célja, hogy védelmet nyújtson azoknak,
06:21
based on their race, religion, nationality, political opinion
135
381087
4440
akiket származás, vallás, nemzetiség, vagy politikai vélemény miatt üldöznek,
06:25
or membership in a particular social group.
136
385551
2262
vagy mert egy bizonyos társadalmi csoporthoz tartoznak.
06:28
But even those who would be refugees under the international definition
137
388115
3865
De még azok sem kapnak menekültstátuszt az Államokban,
06:32
are not going to win asylum in the United States.
138
392004
2803
akik megfelelnek a nemzetközi kritériumoknak.
06:34
And that's because since 2017,
139
394831
2198
Ennek az az oka, hogy 2017 óta
06:37
the US Attorneys General have made sweeping changes to asylum law,
140
397053
4056
az amerikai főügyész gyökeresen megváltoztatta a menekülttörvényt,
06:41
to make sure that less people qualify for protection in the United States.
141
401133
3968
ezzel biztosítva, hogy kevesebben folyamodjanak védelemért hozzánk.
06:45
Now these laws are mostly aimed at Central Americans
142
405474
2770
E törvények leginkább a közép-amerikaiak ellen íródtak,
06:48
and keeping them out of the country,
143
408268
1833
őket tartják távol országunktól,
06:50
but they affect other types of refugees as well.
144
410125
3040
de hatásuk a többi menekültet is érinti.
06:53
The result is that the US frequently deports refugees
145
413498
3952
Ennek eredményeként az Egyesült Államok gyakran oda toloncolja vissza őket,
06:57
to their persecution and death.
146
417474
2067
ahol üldözés és halál vár rájuk.
07:00
The US is also using detention to try to deter refugees
147
420689
4150
Fogva tartást is alkalmaz elrettentésül,
07:04
and make it harder for them to win their cases.
148
424863
2585
és megnehezíti kérelmük sikeres elbírálását.
07:07
Today, there are over 55,000 immigrants detained in the United States,
149
427472
4849
Ma hazánkban több mint 55 000 bevándorlót tartanak fogságban,
07:12
many in remote detention facilities,
150
432345
2452
sokakat távoli börtönökben,
07:14
far from any type of legal help.
151
434821
1730
távol bármilyen jogi segítség lehetőségétől.
07:16
And this is very important.
152
436575
2002
Ez pedig nagyon is lényeges.
07:18
Because it's civil and not criminal detention,
153
438601
3015
Ugyanis nem bűnözőket tartanak fogva, hanem civileket,
07:21
there is no public defender system,
154
441640
2278
itt nincsen hivatalból kirendelt védők rendszere,
07:23
so most detained immigrants are not going to have an attorney
155
443942
2889
így a legtöbb fogva tartott bevándorlónak nincsen ügyvédje,
07:26
to help them with their cases.
156
446855
1499
hogy segítsen neki az ügyében.
07:28
An immigrant who has an attorney
157
448768
2055
Akinek van ügyvédje,
07:30
is up to 10 times more likely to win their case
158
450847
3016
több mint tízszer nagyobb eséllyel nyer,
07:33
than one who doesn't.
159
453887
1400
mint akinek nincs.
07:35
And as you've seen, I hate to be the bearer of bad news,
160
455760
3102
Nem szeretek rossz hírt hozni,
07:38
but the situation is even worse for refugee families today
161
458886
3334
de a menekült családok helyzete ma még annál is rosszabb,
07:42
than it was during family separation.
162
462244
2429
mint a családok szétszakításának időszakában volt.
07:44
Since January of 2019,
163
464697
2492
2019 januárjában az USA
07:47
the US has implemented a policy
164
467213
1778
olyan gyakorlatot vezetett be,
07:49
that's forced over 40,000 refugees to wait in Mexico
165
469015
4023
ami miatt több, mint 40 000 menekült kénytelen Mexikóban kivárni,
07:53
for asylum hearings in the United States.
166
473062
2938
hogy kérelmét elbírálják.
07:56
These refugees, many of whom are families,
167
476024
2825
Ezek a menekültek – sokan közülük családok –
07:58
are trapped in some of the most dangerous cities in the world,
168
478873
3126
a világ legveszélyesebb városainak valamelyikében rekedtek,
08:02
where they're being raped, kidnapped
169
482023
1962
ahol megerőszakolják, elrabolják őket,
08:04
and extorted by criminal groups.
170
484009
2171
és bűnbandák terrorjának vannak kitéve.
08:06
And if they survive for long enough to make it to their asylum hearing,
171
486204
3611
És ha egyáltalán megérik, hogy sorra kerüljön a kérelmük,
08:09
less than one percent of them are able to find an attorney
172
489839
3340
kevesebb mint egy százalékuk tud ügyvédet találni,
08:13
to help them with their cases.
173
493203
2000
aki segít az eljárásban.
08:16
The US government will point to the lowest asylum approval rates
174
496363
4560
Kormányunk a lehető legalacsonyabb szintre szorítaná a menekültkérelmek jóváhagyását,
08:20
to argue that these people are not really refugees,
175
500947
2508
azzal az ürüggyel, hogy ezek az emberek valójában nem is menekültek.
08:23
when in fact, US asylum law is an obstacle course
176
503479
3706
Közben a valóság az, hogy menekültügyi törvényünk olyan akadálypálya,
08:27
designed to make them fail.
177
507209
1785
amelyen csak elbukni lehet.
08:29
Now not every migrant at the border is a refugee.
178
509018
2949
Tény, hogy nem minden menedékkérő politikai üldözött.
08:31
I meet plenty of economic migrants.
179
511991
2087
Számos gazdasági bevándorlóval találkozom.
Például olyanokkal, akik azért akarnak az Államokban dolgozni,
08:34
For example, people who want to go to the United States to work,
180
514102
3095
hogy otthon ki tudják fizetni szüleik orvosi ellátását,
08:37
to pay medical bills for a parent
181
517221
1786
08:39
or school fees for a child back home.
182
519031
2643
vagy gyerekeik tandíját.
08:41
Increasingly, I'm also meeting climate refugees.
183
521698
3011
Egyre több a klímamenekült is.
08:44
In particular, I'm meeting a lot of indigenous Central Americans
184
524733
3810
Különösen sok közép-amerikai őslakossal akad dolgom,
08:48
who can no longer sustain themselves by farming,
185
528567
2746
akik már nem tudják fenntartani magukat gazdálkodásból
08:51
due to catastrophic drought in the region.
186
531337
2189
a területen kialakult katasztrofális szárazság következtében.
08:54
We know that today,
187
534061
1738
Tudjuk, hogy manapság
08:55
people are migrating because of climate change,
188
535823
2738
sokan vándorolnak el a klímaváltozás miatt,
08:58
and that more will do so in the future,
189
538585
2191
és nemsokára még többen fognak,
09:00
but we simply don't have a legal system to deal with this type of migration.
190
540800
3713
de jogrendszerünk egyszerűen nem alkalmas ennek kezelésére.
09:05
So, it would make sense, as a start,
191
545522
3319
Kezdetnek megtenné,
09:08
to expand the refugee definition
192
548865
1839
ha kiterjesztenénk a "menekült" fogalmát,
09:10
to include climate refugees, for example.
193
550728
2857
hogy vonatkozzék például a klímamenekültekre is.
De azok közülünk, akik helyzetüknél fogva szót emelhetnének e módosításokért,
09:13
But those of us in a position to advocate for those changes
194
553609
2881
09:16
are too busy suing our government
195
556514
1857
az állam perlésével vannak elfoglalva,
09:18
to keep the meager legal protections that refugees enjoy under the current law.
196
558395
4015
hogy a jelenlegi csekély jogi védelem megmaradjon a menekülteknek.
09:22
And we are exhausted,
197
562434
2033
Kimerültünk,
09:24
and it's almost too late to help.
198
564491
2200
és már késő is a segítség.
09:27
And we know now
199
567760
1158
Tudjuk már,
09:28
that this isn't America's problem alone.
200
568942
2279
hogy ez nem csak Amerika problémája.
09:31
From Australia's brutal offshore detention camps
201
571245
3245
Ausztrália brutális, szigetekre telepített menekülttáboraitól kezdve Olaszországig,
09:34
to Italy's criminalization of aid to migrants drowning in the Mediterranean,
202
574514
5293
ahol büntetőeljárást kezdeményeznek a tengerből menekülteket kimentők ellen,
09:39
first-world countries have gone to deadly lengths
203
579831
2810
a fejlett országok már odáig süllyedtek,
09:42
to keep refugees from reaching our shores.
204
582665
2595
hogy nem engedik partra szállni a menekülteket.
09:45
But they've done more than restrict the refugee definition.
205
585640
3345
De többet is tettek a "menekült" fogalmának szigorításánál.
09:49
They've created parallel, fascist-style legal systems
206
589009
3341
Hasonló, fasiszta jellegű jogrendszert hoztak létre,
09:52
in which migrants have none of the rights that form the basis of a democracy,
207
592374
4095
melyben a menekültek nem kapják meg azokat a demokratikus jogokat,
09:56
the alleged foundation of the countries in which they're seeking refuge.
208
596493
3714
melyek állítólag alapjogok a célországban.
10:00
History shows us that the first group
209
600776
1945
A történelemből tudjuk, hogy az első csoport,
10:02
to be vilified and stripped of their rights is rarely the last,
210
602745
3793
akiket megaláznak és megfosztanak jogaitól, ritkán az utolsó.
10:06
and many Americans and Europeans
211
606562
2492
Sok amerikai és európai láthatóan beletörődik
10:09
seem to accept an opaque and unjust legal system for noncitizens,
212
609078
4161
a nem állampolgárokra vonatkozó zavaros és igazságtalan jogrendbe,
10:13
because they think they are immune.
213
613263
1738
mert azt hiszik, őket ez nem érinti.
10:15
But eventually,
214
615025
1206
De valójában ezek az autoriter elvek mindent átitatnak,
10:16
these authoritarian ideals bleed over and affect citizens as well.
215
616255
3634
és az állampolgárokra is hatással vannak.
10:20
I learned this firsthand
216
620644
1505
Saját bőrömön tapasztaltam meg,
10:22
when the US government placed me on an illegal watch list
217
622173
2999
amikor kormányunk törvénytelen megfigyelési listára tett,
10:25
for my work helping immigrants at the border.
218
625196
2548
mert az a munkám, hogy segítek a bevándorlóknak a határon.
10:28
One day, in January of 2019,
219
628411
1952
Egy napon 2019. januárjában,
10:30
I was leaving my office in San Diego
220
630387
1911
elhagytam San Diegó-i irodám,
10:32
and crossing the border to go back to my home in Mexico.
221
632322
2628
és átléptem a határt, hogy hazamenjek Mexikóba.
10:35
Mexican officials, although they had given me a valid visa,
222
635609
3303
A mexikói határőrök – noha volt érvényes vízumom tőlük –
10:38
stopped me and told me that I couldn't enter the country
223
638936
2739
nem engedtek belépni az országba,
10:41
because a foreign government had placed a travel alert on my passport,
224
641699
3824
mert egy idegen kormány beutazási riasztást adott ki útlevelemre,
10:45
designating me as a national security risk.
225
645547
2682
nemzetbiztonsági kockázatnak állítva be engem.
10:48
I was detained and interrogated in a filthy room for hours.
226
648253
3740
Órákon át ott tartottak és vallattak egy koszos helyiségben.
10:52
I begged the Mexican officials
227
652017
1476
Könyörögtem nekik,
10:53
to let me go back to Mexico and pick up my son,
228
653517
2872
hadd menjek haza Mexikóba a kisfiamért,
10:56
who was only 10 months old at the time.
229
656413
2286
aki akkor még csak tíz hónapos volt.
10:59
But they refused,
230
659515
1160
De elutasítottak,
11:00
and instead, they turned me over to CBP officials,
231
660699
2442
sőt, átadtak a CBP tisztviselőknek,
11:03
where I was forced back into the United States.
232
663165
2745
akik visszatoloncoltak az Egyesült Államokba.
11:05
It took me weeks to get another visa so that I could go back to Mexico,
233
665934
3472
Csak hetek múlva kaptam új vízumot, hogy visszamehessek Mexikóba.
11:09
and I went to the border, visa in hand.
234
669430
2635
A határhoz mentem, vízummal a kezemben,
11:12
But again, I was detained and interrogated
235
672089
2047
ám megint feltartóztattak és vallattak,
11:14
because there was still a travel alert on my passport.
236
674160
2873
mert még mindig beutazási riasztás volt az útlevelemen.
11:17
Shortly after,
237
677597
1274
Nem sokkal ezután
11:18
leaked internal CBP documents
238
678895
2033
belső dokumentumok szivárogtak ki a CBP-től,
11:20
confirmed that my own government
239
680952
2054
amelyek megerősítették, hogy saját kormányomnak
11:23
had been complicit in issuing this travel alert against me.
240
683030
3144
része volt az utazási riasztás kiadásában.
11:26
And since then, I haven't traveled to any other countries,
241
686538
2968
Azóta sem utaztam semmilyen más országba,
11:29
because I'm afraid I'll be detained
242
689530
1873
mert félek, hogy letartóztatnak,
11:31
and deported from those countries as well.
243
691427
2333
és onnan is kitoloncolnak.
11:34
These travel restrictions, detentions
244
694228
2286
Sosem hittem volna, hogy amerikai állampolgárként
11:36
and separation from my infant son
245
696538
2087
ilyen korlátozásokat, letartóztatásokat kell átélnem,
11:38
are things I never thought I would experience as a US citizen,
246
698649
4078
és hogy elszakítanak a kisfiamtól,
11:42
but I'm far from the only person being criminalized for helping immigrants.
247
702751
3952
de messze nem én vagyok az egyetlen, akit büntetnek a bevándorlók segítéséért.
11:46
The US and other countries have made it a crime to save lives,
248
706727
3762
Az USA és egyes országok az életmentést bűncselekménnyé tették.
11:50
and those of us who are simply trying to do our jobs
249
710513
2929
És akik csak a munkájukat végeznék,
11:53
are being forced to choose between our humanity and our freedom.
250
713466
3448
arra kényszerülnek, hogy döntsenek emberségük és szabadságuk között.
11:57
And the thing that makes me so desperate
251
717498
1912
Ami engem igazán kétségbe ejt,
11:59
is that all of you are facing the same choice,
252
719434
2564
hogy mindannyian ezzel a választással szembesülünk,
12:02
but you don't understand it yet.
253
722022
1881
csak ennek nem mindenki van tudatában.
12:04
And I know there are good people out there.
254
724553
2342
Tudom, mindenütt vannak jó emberek.
12:06
I saw thousands of you in the streets,
255
726919
1912
Ezreket láttam az utcákon,
12:08
protesting family separation.
256
728855
1933
akik a családok szétszakítása ellen tiltakoztak.
12:11
And that largely helped bring about an end to the official policy.
257
731268
3642
És ez sokat számított abban, hogy megszűnjön ez a hivatalos gyakorlat.
12:15
But we know that the government is still separating children.
258
735588
2873
De tudjuk, hogy a kormány most is elkülöníti a gyerekeket.
12:18
And things are actually getting worse.
259
738485
2040
Valójában minden egyre rosszabb lesz.
12:20
Today, the US government is fighting for the right
260
740549
2819
Ma az amerikai kormány azért a jogért küzd,
12:23
to detain refugee children indefinitely in prison camps.
261
743392
3434
hogy börtöntáborokban tartson menekült gyerekeket ki tudja, meddig.
12:27
This isn't over.
262
747538
1420
Ennek még nincs vége.
12:28
We cannot allow ourselves to become numb or look away.
263
748982
3214
Megengedhetetlen, hogy félrenézzünk, vagy némák maradjunk.
12:33
Those of us who are citizens of countries
264
753077
2214
Nekünk, akik olyan országok polgárai vagyunk,
12:35
whose policies cause detention, separation and death,
265
755315
3905
ahol a rendőrség letartóztat, elválaszt és halált okoz,
12:39
need to very quickly decide which side we're on.
266
759244
2625
nagyon gyorsan el kell döntenünk, melyik oldalon állunk.
12:42
We need to demand that our laws respect the inherent dignity of all human beings,
267
762401
4858
Követelnünk kell, hogy törvényeink tiszteletben tartsák mindenki méltóságát,
12:47
especially refugees seeking help at our borders,
268
767283
3301
főleg a menekültekét, akik segítségért jönnek hozzánk,
12:50
but including economic migrants and climate refugees.
269
770608
3389
beleértve a gazdasági bevándorlókat és a klímamenekülteket is.
12:54
We need to demand that refugees get a fair shot
270
774719
2782
Követelnünk kell, hogy a menekültek
12:57
at seeking protection in our countries
271
777525
2155
méltányos feltételekkel kérhessenek menedéket,
12:59
by ensuring that they have access to council
272
779704
2372
hogy megillesse őket a jogi védelem,
13:02
and by creating independent courts
273
782100
1826
és független bíróság döntsön ügyükben,
13:03
that are not subject to the political whims of the president.
274
783950
3365
mely nincs kitéve az elnök politikai szeszélyeinek.
13:08
I know it's overwhelming,
275
788069
1778
Tudom, hogy ez megterhelő,
13:09
and I know this sounds cliché, but ...
276
789871
2357
és tudom, közhelyesen hangzik,
13:13
we need to call our elected representatives
277
793267
2455
de fel kell szólítani megválasztott képviselőinket,
13:15
and demand these changes.
278
795746
1666
és követelni ezeket a változásokat.
13:18
I know you've heard this before,
279
798094
1580
Tudom, hallották már korábban is,
13:19
but have you made the call?
280
799698
1889
de szóltak a képviselőiknek?
13:21
We know these calls make a difference.
281
801611
2135
Tudjuk, hogy sok múlik ezeken a felhívásokon.
13:24
The dystopian immigration systems being built up in first-world countries
282
804897
3738
A disztópikus bevándorlási rendszer, amely épp most épül ki a fejlett országokban,
13:28
are a test of citizens
283
808659
2564
az állampolgárok próbatétele:
13:31
to see how far you're willing to let the government go
284
811247
3298
vajon meddig engedik a kormányt elmenni
13:34
in taking away other people's rights when you think it won't happen to you.
285
814569
3976
mások jogfosztásában, abban a tévhitben, hogy ez velük soha nem történhet meg.
De aki eltűri, hogy a kormány gyermekeket vesz el családjuktól
13:39
But when you let the government take people's children
286
819427
2539
13:41
without due process
287
821990
1635
tisztességes eljárás nélkül, meghatározatlan ideig
13:43
and detain people indefinitely without access to council,
288
823649
3182
fogva tart embereket, és nem biztosítja jogi képviseletüket,
13:46
you are failing the test.
289
826855
1667
az elbukik a próbán.
13:49
What's happening to immigrants now
290
829109
2167
Ami most a bevándorlókkal történik,
13:51
is a preview of where we're all headed if we fail to act.
291
831300
3634
az bármikor velünk is megtörténhet, ha nem teszünk ellene most.
13:55
Thank you.
292
835442
1168
Köszönöm.
13:56
(Applause)
293
836634
5096
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7