Erika Pinheiro: What's really happening at the US-Mexico border -- and how we can do better | TED
79,146 views ・ 2019-12-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
Twice a week,
0
13523
1437
每週有兩天,我會從我在
墨西哥提華納附近的家中開車
00:14
I drive from my home near Tijuana, Mexico,
1
14984
2508
00:17
over the US border,
to my office in San Diego.
2
17516
3158
跨越美國邊界,到我位於
聖地牙哥的辦公室。
00:20
The stark contrast between the poverty
and desperation on one side of the border
3
20698
4156
邊界的一邊,是貧困和絕望,
和另一邊的明顯富裕
是很強烈的對比,
00:24
and the conspicuous wealth on the other
4
24878
1859
00:26
always feels jarring.
5
26761
1688
這對比總讓我覺得震撼。
00:28
But what makes this contrast
feel even starker
6
28473
2730
但有個因素更突顯這種對比感覺,
00:31
is when I pass by the building
that those of us who work on the border
7
31227
3287
那就是當我經過在邊界
工作的人的大樓時,
00:34
unaffectionately refer to
as the black hole.
8
34538
2317
那裡有個冰冷的稱號:黑洞。
00:36
The black hole is the Customs
and Border Protection,
9
36879
2437
黑洞是海關及邊境保衛局,
00:39
or CBP facility,
10
39340
1301
簡稱 CBP,
00:40
at the San Ysidro port of entry,
11
40665
1801
位在聖伊席卓入境口岸,
00:42
right next to a luxury outlet mall.
12
42490
2389
就在奢侈的過季商品購物中心旁。
00:44
It's also where, at any one time,
13
44903
2072
此外,不論何時在那裡
00:46
there's likely 800 immigrants
14
46999
1792
都會有大約八百名移民
00:48
locked in freezing, filthy,
concrete cells below the building.
15
48815
3444
被關在建物底下寒冷、
骯髒的水泥牢房中。
00:52
Up top: shopping bags and frappuccinos.
16
52609
2682
上面:購物袋和星冰樂。
00:55
Downstairs: the reality
of the US immigration system.
17
55315
3778
下面:美國移民體制的現實。
00:59
And it's where, one day
in September of 2018,
18
59117
3095
2018 年九月的某一天,在那裡,
01:02
I found myself trying to reach Anna,
19
62236
2229
我試著去接觸安娜,
01:04
a woman who CBP had recently separated
from her seven-year-old son.
20
64489
3858
CBP 最近才將這名女子
和她的七歲兒子拆散,
01:09
I'm an immigration attorney
21
69101
1311
我是移民律師,
01:10
and the policy and litigation director
of Al Otro Lado,
22
70436
2784
也是 Al Otro Lado 的
政策及訴訟主任,
01:13
a binational nonprofit helping immigrants
on both sides of the US-Mexico border.
23
73244
4253
這是一個雙國非營利組織,
旨在協助美墨邊界兩邊的移民。
01:17
We'd met Anna several weeks earlier
at our Tijuana office,
24
77982
3206
幾週前,我們在才在
提華納的辦公室見過安娜,
01:21
where she explained that she feared
she and her son would be killed in Mexico.
25
81212
3984
在那裡,她解釋說她害怕她
和她的兒子在墨西哥會被殺害。
01:25
So we prepared her for the process
of turning herself over to CBP
26
85220
3651
所以我們幫她準備流程,
讓她能向 CBP 尋求庇護。
01:28
to ask for asylum.
27
88895
1325
01:31
A few days after she'd gone
to the port of entry to ask for help,
28
91109
3232
在她去入境口岸尋求協助的幾天後,
01:34
we received a frantic phone call
29
94365
1582
她在美國的家人打電話
給我們,像是抓狂了似的,
01:35
from her family members
in the United States,
30
95971
2394
01:38
telling us that CBP officials
had taken Anna's son from her.
31
98389
3373
告訴我們 CBP 官員已經
將她的兒子帶離她身邊。
01:42
Now, not that this should matter,
32
102357
1886
並不是說這很重要,
01:44
but I knew that Anna's son
had special needs.
33
104267
2524
但我知道安娜的兒子有特別的需求。
01:46
And once again,
34
106815
1158
又一次,這消息讓我充滿了
慌張和不祥的感覺,
01:47
this news filled me with the sense
of panic and foreboding
35
107997
2747
01:50
that has unfortunately become
a hallmark of my daily work.
36
110768
2808
很不幸,這種感覺已成為
我日常工作的特徵。
01:54
I had a signed authorization
to act as Anna's attorney,
37
114020
2937
我簽署了授權書,
以安娜的律師的身份行事,
01:56
so I rushed over to the port of entry
38
116981
2008
所以我趕去入境口岸,
01:59
to see if I could speak with my client.
39
119013
1888
去看看我能否和我的客戶說話。
02:01
Not only would CBP officials
not let me speak to Anna,
40
121259
3090
CBP 的官員不僅不讓我跟安娜說話,
02:04
but they wouldn't even tell me
if she was there.
41
124373
2380
甚至不告訴我她是否在那裡。
02:07
I went from supervisor to supervisor,
42
127063
2206
我找了一個又一個主管,
02:09
begging to submit evidence
of Anna's son's special needs,
43
129293
3183
請求讓我提交證據,
說明安娜的兒子有特殊需求,
02:12
but no one would even
talk to me about the case.
44
132500
2278
但甚至沒有人願意跟我談這個案件。
02:15
It felt surreal to watch
the shoppers strolling idly by
45
135133
3107
看著購物者無所事事地
從這個攸關生死的情境旁邊
02:18
what felt like a life-and-death situation.
46
138264
2596
閒逛過去,感覺好不真實。
02:21
After several hours
of being stonewalled by CBP,
47
141490
3016
在被 CBP 阻礙了好幾個小時之後,
02:24
I left.
48
144530
1388
我離開了。
02:25
Several days later,
49
145942
1159
幾天後,
02:27
I found Anna's son
in the foster-care system.
50
147125
2579
我在寄養照顧體系中
找到安娜的兒子。
02:29
But I didn't know what happened to Anna
51
149728
2032
但我不知道安娜的狀況,
02:31
until over a week later,
52
151784
1349
直到超過一週後,
02:33
when she turned up
at a detention camp a few miles east.
53
153157
2975
她出現在東邊幾英里外的拘留營中。
02:36
Now, Anna didn't have a criminal record,
54
156458
2413
安娜沒有任何犯罪記錄,
02:38
and she followed the law
when asking for asylum.
55
158895
2777
且她在尋求庇護時有依循法律。
02:41
Still, immigration officials
held her for three more months,
56
161696
3657
移民官員仍然又把她拘禁了三個月,
02:45
until we could win her release
57
165377
1873
直到我們能幫她爭取到釋放,
02:47
and help her reunify with her son.
58
167274
2237
並協助她和她的兒子重聚。
02:49
Anna's story is not
the only story I could tell you.
59
169893
3269
我還可以告訴各位
很多像安娜這樣的故事。
02:53
There's Mateo, an 18-month-old boy,
60
173186
2851
還有個十八個月大的男孩馬提歐,
02:56
who was ripped from his father's arms
61
176061
2064
他被從他父親的懷抱中抓走,
02:58
and sent to a government shelter
thousands of miles away,
62
178149
2682
送到幾千英里外的政府庇護所,
03:00
where they failed
to properly bathe him for months.
63
180855
2917
在那裡,有好幾個月
他們都沒有好好幫他洗澡。
03:03
There's Amadou,
64
183796
1172
還有一個無人陪伴的
非洲小孩阿馬杜,
03:04
an unaccompanied African child,
65
184992
1676
03:06
who was held with adults for 28 days
in CBP's horrific facilities.
66
186692
5067
和成人一起關在 CBP 的
可怕機構中足足二十八天。
03:12
Most disturbingly, there's Maria,
67
192581
2218
最讓人不舒服的是瑪莉亞,
03:14
a pregnant refugee who begged
for medical attention for eight hours
68
194823
4285
她是懷孕的難民,
懇求醫療照護懇求了八個小時,
03:19
before she miscarried in CBP custody.
69
199132
2467
然後她在 CBP 的監管之下流產了。
03:21
CBP officials held her
for three more weeks
70
201926
3056
CBP 官員還把她再關了三個星期,
03:25
before they sent her back to Mexico,
71
205006
2063
才把她送回墨西哥,
03:27
where she is being forced to wait months
72
207093
1937
在那裡,她被迫等了數個月,
03:29
for an asylum hearing
in the United States.
73
209054
2182
才等到在美國的庇護聽證會。
03:32
Seeing these horrors
day in and day out has changed me.
74
212331
3325
日復一日見到這些
恐怖的狀況,讓我改變了。
03:35
I used to be fun at parties,
75
215680
2056
以前,在派對上我總是很有趣,
03:37
but now, I inevitably
find myself telling people
76
217760
3583
現在,我總會不由自主要告訴別人
03:41
about how our government
tortures refugees at the border
77
221367
2881
我們的政府在邊界及拘留營中
03:44
and in the detention camps.
78
224272
1992
如何虐待難民。
03:46
Now, people try to change the subject
79
226288
1786
對方會試著改變話題,
03:48
and congratulate me for the great work
I'm doing in helping people like Anna.
80
228098
4390
恭喜我做得很好,
幫助了像安娜這樣的人。
03:52
But I don't know
how to make them understand
81
232512
2087
但我不知道要如何讓他們了解
03:54
that unless they start fighting,
harder than they ever thought possible,
82
234623
3556
除非他們開始對抗,
且付出超乎他們想像的努力,
03:58
we don't know which of us
will be the next to suffer Anna's fate.
83
238203
3301
不然我們不會知道,
我們之中誰會成為下一個安娜。
04:02
Trump's mass separations
of refugee families
84
242337
2685
川普在南方邊界
大量將難民家庭拆散的政策
04:05
at the southern border
85
245046
1156
04:06
shocked the conscience of the world
86
246226
1771
震驚了世界的良知,
讓許多人驚覺到
美國移民體制的殘酷。
04:08
and woke many to the cruelties
of the US immigration system.
87
248021
2817
04:11
It seems like today,
88
251307
1159
似乎,現今,
04:12
more people than ever are involved
in the fight for immigrant rights.
89
252490
3301
為了移民權利而戰的人
比以往都還要多。
04:15
But unfortunately, the situation
is just not getting better.
90
255815
3286
但不幸的是,情況並沒有好轉。
04:19
Thousands protested
to end family separations,
91
259749
2936
數千人站出來抗議,
要求終止將家庭拆散,
04:22
but the government
is still separating families.
92
262709
2476
但政府仍然在拆散家庭。
04:25
More than 900 children
have been taken from their parents
93
265209
2841
從 2018 年六月至今,
就有超過九百名孩子
被帶離他們的父母,
04:28
since June of 2018.
94
268074
1627
04:30
Thousands more refugee children
have been taken from their grandparents,
95
270188
3846
還有數千名難民孩子在邊界
04:34
siblings and other
family members at the border.
96
274058
2765
被帶離他們的祖父母、手足,
以及其他家庭成員。
04:36
Since 2017,
97
276847
1585
從 2017 年起,
04:38
at least two dozen people have died
in immigration custody.
98
278456
3566
至少有二十多個人
在移民監管之下死亡。
04:42
And more will die, including children.
99
282046
2832
還有更多人會死亡,包括孩童。
04:46
Now, we lawyers can
and will keep filing lawsuits
100
286006
3381
我們律師能,而且會持續提出告訴,
04:49
to stop the government
from brutalizing our clients,
101
289411
3126
來阻止政府殘酷對待我們的客戶,
04:52
but we can't keep tinkering
around the edges of the law
102
292561
2704
但如果我們希望移民受到人道對待,
04:55
if we want migrants
to be treated humanely.
103
295289
2800
我們就不能只是
在外緣做些小修小補。
04:58
This administration would have you believe
that we have to separate families
104
298614
4106
政府會要你相信,
我們必須要將家庭拆散,
05:02
and we have to detain children,
105
302744
1714
我們必須要拘留孩子,
05:04
because it will stop more refugees
from coming to our borders.
106
304482
3071
因為這樣才能阻止
更多難民來到我們的邊界。
05:07
But we know that this isn't true.
107
307577
1643
但我們知道這不是真的。
05:09
In fact, in 2019,
108
309244
1905
事實上,2019 年,
05:11
the number of apprehensions
at our southern border
109
311173
2404
我們在南方邊界
逮捕的人數其實在上升。
05:13
has actually gone up.
110
313601
1611
05:15
And we tell people
every day at the border,
111
315236
2111
每天,我們都在邊界告訴大家:
05:17
"If you seek asylum in the United States,
112
317371
2143
「若你想向美國尋求庇護,
05:19
you risk family separation,
113
319538
1674
就要冒著家庭被拆散、
05:21
and you risk being detained indefinitely."
114
321236
2324
無限期被拘留的風險。」
05:23
But for many of them,
the alternative is even worse.
115
323584
3325
但,對他們許多人來說,
另一個選擇更糟糕。
05:27
People seek refuge in the United States
for a lot of different reasons.
116
327862
4118
人們向美國尋求庇護的理由很多。
05:32
In Tijuana, we've met refugees
from over 50 countries,
117
332004
2937
在提華納,我們見過來自
超過五十個國家的難民,
05:34
speaking 14 different languages.
118
334965
1984
說十四種不同的語言。
05:37
We meet LGBT migrants
from all over the world
119
337267
2913
我們見過來自世界各地的 LGBT
(同/雙性戀與跨性別)移民,
05:40
who have never been in a country
in which they feel safe.
120
340204
2857
未曾到過讓他們感到安全的國家。
05:43
We meet women from all over the world
121
343418
1905
我們見過來自世界各地的女性,
05:45
whose own governments
refuse to protect them
122
345347
2294
她們自己的政府拒絕保護她們,
05:47
from brutal domestic violence
or repressive social norms.
123
347665
3388
讓她們遭受殘忍的家庭暴力
或壓迫式的社會規範。
05:51
Of course, we meet
Central American families
124
351619
2048
當然,我們也見過中美洲的家庭,
05:53
who are fleeing gang violence.
125
353691
1793
他們要逃離幫派暴力。
05:55
But we also meet Russian dissidents,
126
355508
2016
但我們也見過俄國的異議人士、
委內瑞拉活動家、
05:57
Venezuelan activists,
127
357548
1484
05:59
Christians from China, Muslims from China,
128
359056
3960
來自中國的基督徒、穆斯林,
06:03
and thousands and thousands
of other refugees
129
363040
2396
還有數以千計的其他難民,
06:05
fleeing all types
of persecution and torture.
130
365460
2546
想要逃離各種迫害和虐待。
06:08
Now, a lot of these people
would qualify as refugees
131
368563
3540
根據國際法的定義,這些人當中,
06:12
under the international legal definition.
132
372127
2436
很多都符合難民的資格,
06:14
The Refugee Convention
was created after World War II
133
374871
3325
難民地位公約是在
二次大戰後訂立的,
06:18
to give protection to people
fleeing persecution
134
378220
2843
旨在保護逃離迫害的人,
06:21
based on their race, religion,
nationality, political opinion
135
381087
4440
因為種族、宗教、國籍、政治意見,
06:25
or membership
in a particular social group.
136
385551
2262
或因是特定社會族群的一員
而遭受迫害的人。
06:28
But even those who would be refugees
under the international definition
137
388115
3865
但即使是符合國際定義的難民,
06:32
are not going to win asylum
in the United States.
138
392004
2803
也無法取得在美國的庇護權。
06:34
And that's because since 2017,
139
394831
2198
那是因為,從 2017 年起,
06:37
the US Attorneys General have made
sweeping changes to asylum law,
140
397053
4056
美國總檢察長針對庇護法
做了大刀闊斧的改變,
06:41
to make sure that less people qualify
for protection in the United States.
141
401133
3968
以確保符合美國
保護資格的人數變少。
06:45
Now these laws are mostly aimed
at Central Americans
142
405474
2770
這些法律的主要對象是中美洲人,
06:48
and keeping them out of the country,
143
408268
1833
想避免他們進入美國,
06:50
but they affect other types
of refugees as well.
144
410125
3040
但也會影響到其他類的難民。
06:53
The result is that the US
frequently deports refugees
145
413498
3952
結果是,美國經常遣返難民,
06:57
to their persecution and death.
146
417474
2067
讓他們面臨迫害及死亡。
07:00
The US is also using detention
to try to deter refugees
147
420689
4150
美國也用拘留手段來威懾難民,
07:04
and make it harder for them
to win their cases.
148
424863
2585
且讓他們更難勝訴。
07:07
Today, there are over 55,000 immigrants
detained in the United States,
149
427472
4849
現今,有超過五萬五千名
移民被拘留在美國,
07:12
many in remote detention facilities,
150
432345
2452
許多是拘留在偏遠的拘留機構中,
07:14
far from any type of legal help.
151
434821
1730
遠離任何法律協助。
07:16
And this is very important.
152
436575
2002
這點非常重要。
07:18
Because it's civil
and not criminal detention,
153
438601
3015
因為這是民事而非刑事拘留,
07:21
there is no public defender system,
154
441640
2278
沒有公設辯護人的體制,
07:23
so most detained immigrants
are not going to have an attorney
155
443942
2889
所以,多數被拘留的移民
不會有律師協助處理案件。
07:26
to help them with their cases.
156
446855
1499
07:28
An immigrant who has an attorney
157
448768
2055
有律師的移民
07:30
is up to 10 times more likely
to win their case
158
450847
3016
勝訴的機會比沒有
律師的移民高出十倍。
07:33
than one who doesn't.
159
453887
1400
07:35
And as you've seen, I hate
to be the bearer of bad news,
160
455760
3102
各位已經知道,我很討厭
當傳遞壞消息的人,
07:38
but the situation is even worse
for refugee families today
161
458886
3334
但現今難民家庭隔離期間
所面臨的情況比以往更加糟糕。
07:42
than it was during family separation.
162
462244
2429
07:44
Since January of 2019,
163
464697
2492
2019 年一月起,
07:47
the US has implemented a policy
164
467213
1778
美國實施了一項政策,
07:49
that's forced over 40,000 refugees
to wait in Mexico
165
469015
4023
迫使超過四萬名難民
在墨西哥等待美國的庇護聽證會。
07:53
for asylum hearings in the United States.
166
473062
2938
07:56
These refugees, many of whom are families,
167
476024
2825
這些難民中有很多都是家庭,
07:58
are trapped in some of the most
dangerous cities in the world,
168
478873
3126
他們被困在世界上
最危險的一些城市中,
08:02
where they're being raped, kidnapped
169
482023
1962
在那裡,他們被犯罪集團
強暴、綁架、勒索。
08:04
and extorted by criminal groups.
170
484009
2171
08:06
And if they survive for long enough
to make it to their asylum hearing,
171
486204
3611
如果他們能撐到庇護聽證會,
08:09
less than one percent of them
are able to find an attorney
172
489839
3340
只有不到 1% 的人能找到律師
08:13
to help them with their cases.
173
493203
2000
來協助處理他們的案件。
08:16
The US government will point
to the lowest asylum approval rates
174
496363
4560
美國政府會用最低的庇護核准率,
08:20
to argue that these people
are not really refugees,
175
500947
2508
主張這些人不是真的難民,
08:23
when in fact, US asylum law
is an obstacle course
176
503479
3706
但,事實上,美國的庇護法本身
就是一種障礙賽,
設計來讓難民申請失敗的。
08:27
designed to make them fail.
177
507209
1785
08:29
Now not every migrant
at the border is a refugee.
178
509018
2949
在邊界的移民並非都是難民,
08:31
I meet plenty of economic migrants.
179
511991
2087
我遇過許多經濟移民。
08:34
For example, people who want to go
to the United States to work,
180
514102
3095
比如,有些人是想到美國工作,
08:37
to pay medical bills for a parent
181
517221
1786
以支付父母親的醫療費用,
或孩子在家鄉的學費。
08:39
or school fees for a child back home.
182
519031
2643
08:41
Increasingly, I'm also meeting
climate refugees.
183
521698
3011
我漸漸也遇到一些氣候難民。
08:44
In particular, I'm meeting
a lot of indigenous Central Americans
184
524733
3810
特別是一些中美洲的原住民,
08:48
who can no longer
sustain themselves by farming,
185
528567
2746
他們所處的地區發生災難性的乾旱,
08:51
due to catastrophic drought in the region.
186
531337
2189
讓他們無法再靠農業來維生。
08:54
We know that today,
187
534061
1738
我們知道,現今,
08:55
people are migrating
because of climate change,
188
535823
2738
有些人會因為氣候變遷而移居,
08:58
and that more will do so in the future,
189
538585
2191
在未來還會越來越多這樣的人,
09:00
but we simply don't have a legal system
to deal with this type of migration.
190
540800
3713
但我們卻沒有法律制度
可以處理這種移民。
09:05
So, it would make sense, as a start,
191
545522
3319
所以,合理的做法是,
可以從擴展難民的定義開始著手,
09:08
to expand the refugee definition
192
548865
1839
09:10
to include climate refugees, for example.
193
550728
2857
比如將氣候難民也納入。
09:13
But those of us in a position
to advocate for those changes
194
553609
2881
但是我們這些主張改變的人
09:16
are too busy suing our government
195
556514
1857
忙於起訴我們的政府,
09:18
to keep the meager legal protections
that refugees enjoy under the current law.
196
558395
4015
以保持難民在現行法律下
所享有的微薄的法律保護。
09:22
And we are exhausted,
197
562434
2033
我們累壞了,
09:24
and it's almost too late to help.
198
564491
2200
現在伸出援手也幾乎是太遲了。
09:27
And we know now
199
567760
1158
我們現在知道
這不只是美國的問題。
09:28
that this isn't America's problem alone.
200
568942
2279
09:31
From Australia's brutal
offshore detention camps
201
571245
3245
從澳洲殘酷的近海拘留營,
09:34
to Italy's criminalization of aid
to migrants drowning in the Mediterranean,
202
574514
5293
到在義大利將援助地中海
快要淹死的移民定為刑事犯罪,
09:39
first-world countries
have gone to deadly lengths
203
579831
2810
第一世界國家不遺餘力
09:42
to keep refugees from reaching our shores.
204
582665
2595
防範難民登陸。
09:45
But they've done more
than restrict the refugee definition.
205
585640
3345
但,它們所做的不只是
限制難民的定義。
09:49
They've created parallel,
fascist-style legal systems
206
589009
3341
它們創造出了平行的
法西斯風格法律制度,
09:52
in which migrants have none of the rights
that form the basis of a democracy,
207
592374
4095
在這樣的制度下,移民完全沒有
形成民主基礎的那些權利,
09:56
the alleged foundation of the countries
in which they're seeking refuge.
208
596493
3714
據稱這些權利還是他們
尋求庇護的國家的基礎。
10:00
History shows us that the first group
209
600776
1945
歷史告訴我們,第一個被詆毀
10:02
to be vilified and stripped
of their rights is rarely the last,
210
602745
3793
並被剝奪權利的族群,
通常都不是最後一個,
10:06
and many Americans and Europeans
211
606562
2492
且,許多美國人和歐洲人
10:09
seem to accept an opaque
and unjust legal system for noncitizens,
212
609078
4161
似乎能接受非公民受到不透明、
不公正的法律制度對待,
10:13
because they think they are immune.
213
613263
1738
因為認為不會發生在自己身上。
10:15
But eventually,
214
615025
1206
但最終
10:16
these authoritarian ideals bleed over
and affect citizens as well.
215
616255
3634
這些專制理念也會影響到公民。
10:20
I learned this firsthand
216
620644
1505
我親身學到這件事,
10:22
when the US government placed me
on an illegal watch list
217
622173
2999
當時美國政府把我
列入非法觀察名單中,
10:25
for my work helping
immigrants at the border.
218
625196
2548
因為我在邊界做協助移民的工作。
10:28
One day, in January of 2019,
219
628411
1952
2019 年一月的某一天,
10:30
I was leaving my office in San Diego
220
630387
1911
我離開聖地牙哥的辦公室,
10:32
and crossing the border
to go back to my home in Mexico.
221
632322
2628
跨越邊界要回到我在墨西哥的家。
10:35
Mexican officials, although they had
given me a valid visa,
222
635609
3303
雖然墨西哥官員
先前給了我有效的簽證,
10:38
stopped me and told me
that I couldn't enter the country
223
638936
2739
仍然把我擋下來,說我不能入關,
10:41
because a foreign government
had placed a travel alert on my passport,
224
641699
3824
因為有一個外國政府
針對我的護照發了旅行警示,
10:45
designating me
as a national security risk.
225
645547
2682
指稱我會造成國家安全的風險。
10:48
I was detained and interrogated
in a filthy room for hours.
226
648253
3740
我被拘留在一間骯髒的房間
並接受訊問數個小時。
10:52
I begged the Mexican officials
227
652017
1476
我求墨西哥官員
10:53
to let me go back to Mexico
and pick up my son,
228
653517
2872
讓我回去墨西哥接我的兒子,
10:56
who was only 10 months old at the time.
229
656413
2286
那時他才十個月大。
10:59
But they refused,
230
659515
1160
但他們拒絕了,反之,
11:00
and instead, they turned me over
to CBP officials,
231
660699
2442
他們將我移交給 CBP 官員,
11:03
where I was forced back
into the United States.
232
663165
2745
他們強迫我回到美國。
11:05
It took me weeks to get another visa
so that I could go back to Mexico,
233
665934
3472
我花了數週的時間才取得
另一張簽證讓我回墨西哥,
11:09
and I went to the border, visa in hand.
234
669430
2635
我到了邊界,手上拿著簽證。
11:12
But again, I was detained and interrogated
235
672089
2047
但,我再次被拘留和訊問,
11:14
because there was still
a travel alert on my passport.
236
674160
2873
因為我的護照仍然
在旅行警示名單上。
11:17
Shortly after,
237
677597
1274
沒多久之後,
11:18
leaked internal CBP documents
238
678895
2033
流出來的 CBP 內部文件
11:20
confirmed that my own government
239
680952
2054
證實了我自己的政府
11:23
had been complicit in issuing
this travel alert against me.
240
683030
3144
共謀針對我發出旅行警示。
11:26
And since then, I haven't traveled
to any other countries,
241
686538
2968
那之後,我就沒有再
旅行到任何其他國家,
11:29
because I'm afraid I'll be detained
242
689530
1873
因為我擔心我會被拘留,
11:31
and deported from those countries as well.
243
691427
2333
且被驅逐出那些國家。
11:34
These travel restrictions, detentions
244
694228
2286
這些旅行限制、拘留,
11:36
and separation from my infant son
245
696538
2087
及把我跟襁褓中的兒子分離,
11:38
are things I never thought
I would experience as a US citizen,
246
698649
4078
我從來沒有預期到
身為美國公民會遇到這些事,
11:42
but I'm far from the only person
being criminalized for helping immigrants.
247
702751
3952
但除了我之外還有很多人,
也都因為協助移民而被當成罪犯。
11:46
The US and other countries
have made it a crime to save lives,
248
706727
3762
美國和其他國家讓拯救人命
變成了犯罪行為,
11:50
and those of us who are simply
trying to do our jobs
249
710513
2929
而我們這些只是想做好工作的人
11:53
are being forced to choose
between our humanity and our freedom.
250
713466
3448
則被迫要在自身的
人性和自由間抉擇。
11:57
And the thing that makes me so desperate
251
717498
1912
讓我感到非常絕望的是,
11:59
is that all of you
are facing the same choice,
252
719434
2564
各位都面臨同樣的抉擇,
12:02
but you don't understand it yet.
253
722022
1881
只是你們還不知道。
12:04
And I know there are
good people out there.
254
724553
2342
我知道外頭有些好人存在。
12:06
I saw thousands of you in the streets,
255
726919
1912
我看到數千人走上街頭
12:08
protesting family separation.
256
728855
1933
抗議將家庭拆散。
12:11
And that largely helped
bring about an end to the official policy.
257
731268
3642
這些動作對於終止
這官方政策有很大的幫助。
12:15
But we know that the government
is still separating children.
258
735588
2873
但我們知道政府仍在將孩童分離。
12:18
And things are actually getting worse.
259
738485
2040
情況還變得更糟糕。
12:20
Today, the US government
is fighting for the right
260
740549
2819
現今,美國政府在爭取將難民孩童
12:23
to detain refugee children
indefinitely in prison camps.
261
743392
3434
無限期拘留在拘留營中的權利。
12:27
This isn't over.
262
747538
1420
這還沒結束。
12:28
We cannot allow ourselves
to become numb or look away.
263
748982
3214
我們不能讓我們自己
麻木或當作沒看見。
12:33
Those of us who are citizens of countries
264
753077
2214
是我們國家的政策
12:35
whose policies cause detention,
separation and death,
265
755315
3905
在造成拘留、拆散,及死亡,
12:39
need to very quickly decide
which side we're on.
266
759244
2625
我們公民必須很快
決定站在哪一邊。
12:42
We need to demand that our laws respect
the inherent dignity of all human beings,
267
762401
4858
我們得要要求我們的法律
尊重所有人類與生俱來的尊嚴,
12:47
especially refugees
seeking help at our borders,
268
767283
3301
特別是在我們的邊界
尋求協助的難民,
12:50
but including economic migrants
and climate refugees.
269
770608
3389
但也包括經濟移民及氣候難民。
12:54
We need to demand
that refugees get a fair shot
270
774719
2782
我們得要讓那些難民有平等的機會
12:57
at seeking protection in our countries
271
777525
2155
在我們的國家內尋求保護,
12:59
by ensuring that they have
access to council
272
779704
2372
做法是要確保他們能商議協調,
13:02
and by creating independent courts
273
782100
1826
並建立獨立的法庭,
13:03
that are not subject
to the political whims of the president.
274
783950
3365
這些法庭不能受到總統
一時政治念頭的影響。
13:08
I know it's overwhelming,
275
788069
1778
我知道要做的非常多,
13:09
and I know this sounds cliché, but ...
276
789871
2357
我知道這些起來很老套,但……
13:13
we need to call
our elected representatives
277
793267
2455
我們得要打電話給我們選出的代表,
13:15
and demand these changes.
278
795746
1666
要求做出這些改變。
13:18
I know you've heard this before,
279
798094
1580
我知道各位以前就聽過這些,
但你們打電話了嗎?
13:19
but have you made the call?
280
799698
1889
13:21
We know these calls make a difference.
281
801611
2135
我們知道這些電話能造成不同。
13:24
The dystopian immigration systems
being built up in first-world countries
282
804897
3738
第一世界國家所建立的
這些反烏托邦移民體制
13:28
are a test of citizens
283
808659
2564
是對公民的考驗,
13:31
to see how far you're willing
to let the government go
284
811247
3298
要測試的是當你們認為
這些事不會發生在自己身上時,
13:34
in taking away other people's rights
when you think it won't happen to you.
285
814569
3976
願意讓政府奪取
他人的權利到什麼程度。
13:39
But when you let the government
take people's children
286
819427
2539
但,當你們允許政府不經過
適當的流程就帶走別人的孩子,
13:41
without due process
287
821990
1635
13:43
and detain people indefinitely
without access to council,
288
823649
3182
並無期限拘留別人,
不讓他們取得諮詢,
13:46
you are failing the test.
289
826855
1667
你們就是沒有通過考驗。
13:49
What's happening to immigrants now
290
829109
2167
現在是移民遇到這些事,
13:51
is a preview of where we're all headed
if we fail to act.
291
831300
3634
我們如果不採取行動,
將來就換我們了。
13:55
Thank you.
292
835442
1168
謝謝。
13:56
(Applause)
293
836634
5096
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。