The "Greenhouse-in-a-Box" Empowering Farmers in India | Sathya Raghu Mokkapati | TED Countdown
63,311 views ・ 2022-03-18
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tiantian Yang
校对人员: Helen Chang
00:08
When we look at poor
smallholder farmers across the world,
0
8836
4840
让我们看看世界各地的小农生产者
00:13
and particularly in my country, India,
1
13676
2880
尤其是我的家乡印度,
00:16
we often think that what they need
is access to better tools,
2
16556
6640
我们一般都会认为他们需要的是
能够获得更好的生产工具的渠道、
00:23
education, government support,
markets and so on.
3
23236
4400
教育、政府支持、市场等等。
00:27
Yes, they need all that.
4
27996
1600
对,这些他们都需要。
00:29
But what they really need
is a reliable and regular income
5
29996
5240
但是他们真正需要的是可靠的和持续的
00:35
to live with dignity.
6
35236
2000
让自己生活得有尊严的收入。
00:37
A dependable income,
7
37716
1480
一份可以依赖的收入
00:39
even if it is as small
as 100 dollars a month,
8
39236
4240
就算每个月只有100美金也好,
00:43
is essential for them
to stay out of poverty.
9
43476
4080
对于他们远离贫困之境都是必要的。
00:47
Today, their incomes
are in and out of poverty,
10
47596
3320
现今,他们的收入还在贫困线上下徘徊,
00:50
which is extremely painful.
11
50956
1400
这是极其痛苦的。
00:53
Growing up in South India,
12
53476
2120
我在南印长大,
00:55
I could not overlook
what poverty did to our farmers.
13
55636
4480
贫穷给我们的农民带来的影响
让我无法直视。
01:00
I was about 17 years old when one day,
14
60636
3000
大约是在我17岁的一天,
01:03
I saw a farmer in my village
sitting next to a farm stream
15
63636
5240
我看见村子里的一个农民坐在灌溉渠边
01:08
and eating something from the ground.
16
68876
2400
吃着一些从地里摘来的东西.
01:11
Something did not seem right.
17
71316
2080
看起来不太对劲。
01:13
I walked up to him
to see what was going on.
18
73396
3680
我朝他走去打算看看发生了什么事。
01:18
I was shocked to see him eat mud.
19
78036
3920
我震惊地看到他在吃泥浆。
01:22
Mud.
20
82756
1160
泥浆。
01:24
Brown, soft mud from the stream.
21
84396
3640
棕色的软哒哒的从水边挖来的泥浆。
01:28
I was afraid he might die.
22
88916
1640
我怕他会挂掉。
01:30
I yelled at him.
23
90556
1200
我朝他吼。
01:31
"What is this stupid mud-eating business?"
24
91796
2160
“吃泥浆这算是做的什么蠢事?”
01:36
He looked at me helplessly and said,
25
96756
3080
他看了我一眼无助地说:
01:39
"I'm a farmer, my crops failed;
26
99876
3840
”我是个农民,我的庄稼死了,
01:43
my stomach doesn't know
that my pocket is empty."
27
103756
3760
我的胃不知道我的包里是空的,”
01:49
I walked away quite helplessly.
28
109276
2080
我无助地走掉了。
01:51
That night, I shared this
with my grandfather.
29
111396
3440
那天夜里我把这事说给我的祖父听。
01:54
He was a remarkable man, very clever.
30
114876
2120
他是个了不起的人,非常聪明。
01:57
He was a part of the Indian
freedom struggle
31
117036
2080
他是印度独立运动的一员
01:59
under the leadership of Mahatma Gandhi.
32
119156
2040
是圣雄甘地领导的一份子。
02:02
Unlike me, he wasn't surprised at all.
33
122276
2840
他不像我,根本不吃惊。
02:05
He knew of people
who added rice starch to mud
34
125156
4680
他知道有些人会把米浆加进泥浆里
02:09
to calm their hunger.
35
129876
1600
来骗骗自己的肚子。
02:11
And he told me something profound.
36
131476
2040
他还告诉了我一些深刻的道理,
02:13
If you see a person walking
on the road without footwear,
37
133556
4320
如果你看见一个人没穿鞋子就在路上走,
02:17
it is important to understand
the root cause:
38
137916
2840
你要知道其中的的根源:
02:20
that the person doesn't have enough money
to probably buy the footwear.
39
140796
4800
那就是那个人根本没有足够的钱去买鞋子。
02:27
I finished my college,
40
147076
1720
我读完大学后,
02:28
started working with a big company,
41
148796
1720
在一家大公司工作,
02:30
but that incident kept coming back to me.
42
150556
2920
但那个场景始终在我脑海中浮现。
02:33
Why are smallholder farmers
in such abject poverty?
43
153956
4040
为什么小农生产者会如此卑贱而贫穷?
02:37
What causes them to be so desperate,
44
157996
2440
是什么让他们如此绝望,
02:40
and why is it that,
even in 21st-century India,
45
160436
3400
为什么到了21世纪的印度,
02:43
one farmer dies by suicide
every 51 minutes?
46
163836
3920
居然每51分钟就有一个农民自杀?
02:48
My cofounders and I spent about six months
traveling across India,
47
168636
5240
我和合作伙伴一起在6个月中走遍了整个印度,
02:53
meeting hundreds of farmers
to listen to them.
48
173876
2280
和上百个农民见面倾听他们的故事。
02:56
It became clear that climate risk
is the root cause
49
176196
4800
很清楚的是气候危机是
03:01
that causes farming to be
unpredictable and unviable.
50
181036
4560
导致农业生产无法预计无以为继的根源。
03:06
Farmers who make
reasonable money in one season
51
186356
4120
在这个季节挣到钱的农民
03:10
can fail miserably in the next.
52
190516
2040
在下一个季节很可能凄惨无收。
03:13
And farmers who could grow crops
earlier in summers
53
193076
3440
以前农民可以在初夏播种
03:16
no longer get to grow crops in summers.
54
196556
2600
现在却不能了。
03:19
Heat is so much more.
55
199916
1400
气候变热了很多。
03:22
The wells are drying up,
56
202076
1320
水井干枯,
03:23
every year, there are new varieties
of pests and diseases.
57
203396
3040
每年都有各种各样的病虫害。
03:26
Farmers told us that this is all
because of because of God.
58
206876
4280
农民说这些都是神的旨意。
03:31
I said, "What?"
59
211196
1160
我说:“什么?”
03:32
"This is all because of God."
60
212756
2120
“是神的旨意。”
03:34
God is the one who caused it,
God is the only one who can solve it.
61
214916
3240
是神的旨意。也只有神才能解决。
03:38
God, in that context,
I did not see as a sign of hope.
62
218156
4040
神,在他们的说法里,
我感受不到一丝丝的希望。
03:42
I read it as a sign of helplessness.
63
222636
2400
我将这个看成是一种无能为力的表现。
03:46
We heard from the farmers.
64
226716
1720
我们听农民讲述。
03:49
They knew the problem,
65
229196
1520
他们知道问题所在,
03:50
but they could not use
these two words: "climate risk."
66
230716
4760
但是他们不知道
用“气候危机“这个词来描述。
03:57
So we got together a team of engineers,
67
237196
5280
所以我们成立了一个
由来自六个国家的工程师、
04:02
scientists, designers
from about six countries,
68
242516
4120
科学家、设计师组成的小组
04:06
to cocreate a solution with our farmers,
69
246676
2520
来与农民一道解决问题,
04:09
which is quite unconventional.
70
249196
2120
这是一种非常规的做法。
04:11
And the solution is “greenhouse-in-a-box.”
71
251356
4240
解决办法就是”小盒温室“。
04:15
We call it "Kheyti Rakshak."
72
255636
2320
我们管它叫”Kheyti Rakshak“。
04:17
It’s a micro-greenhouse.
73
257956
1560
这是一种小型温室。
04:19
It's a beautiful greenhouse
74
259836
1320
这个温室很漂亮
04:21
which sits in a small portion
of the farmer's land.
75
261156
2720
就安装在农民土地上的一小块地方。
04:23
It's easy to build, a small structure,
76
263916
2520
建造起来很容易,结构很小,
04:26
covered with netting on all sides,
77
266436
2440
四周都有网,
04:28
which cuts off heat,
prevents bugs and saves water.
78
268916
4760
它可以隔绝热空气、防虫并且节约用水。
04:34
We can't cool the entire
planet in one day,
79
274996
3440
我们没办法一天之内就让整个地球变凉快,
04:38
but we definitely can create a climate
for a small portion of a farmer’s land
80
278436
4640
但我们无疑可以在农民的土地
开辟一小块地方来创造一个
04:43
to be suitable for farming.
81
283116
2000
适合种植的气候。
04:47
From our first experiences
of growing vegetables --
82
287116
2840
我们在种植蔬菜方面的第一批经验是,
04:49
staple vegetables like tomatoes,
cabbage, cucumbers --
83
289956
4200
大众类型的蔬菜比如番茄、卷心菜、黄瓜,
04:54
we observed that greenhouses
can increase yields up to seven times
84
294196
5760
观察的结果是温室可以提高到7倍的产量
04:59
and use 90 percent less water.
85
299956
3960
用水量减少90%。
05:04
All this was too good to be true.
86
304716
1640
如果都能这样那就太好了。
05:06
All these things
are so difficult to happen,
87
306356
3560
但是一切要成真太难了,
05:09
so farmers couldn't believe it,
unless they actually saw it in action.
88
309956
3480
所以农民不信,除非他们真的看到成果。
05:14
So to make this happen,
89
314236
1240
为了要实现,
05:15
we had to have the courage
to reimagine agriculture --
90
315516
4680
我们要有勇气去重新描绘农业生产的蓝图,
05:20
reimagine agriculture
for smallholder farmers.
91
320236
3320
小农生产者的农业蓝图。
05:23
After all, this is not to grow tomatoes
in an industrial setting in Alaska
92
323596
6680
毕竟,我们不是要在一个现代化的地区
比如阿拉斯加去种番茄
05:30
in winters.
93
330316
1160
而且是阿拉斯加的冬天。
05:33
It is to grow tomatoes
for a smallholder farmer,
94
333116
3640
我们是让小农生产者种番茄,
05:36
by a smallholder farmer,
in sizzling hot Indian summers.
95
336756
4160
在印度热得兹拉兹拉的夏天里种番茄。
05:43
So this greenhouse had to be small enough
to fit in a portion of their land,
96
343236
3720
所以这个温室的尺寸不能大
必须可以在他们的土地上面安装,
05:46
easy enough for them to use
97
346996
2200
方便他们使用
05:49
and cheap enough for them to buy.
98
349236
2360
足够便宜他们能买得起。
05:52
One of the biggest challenges
that we could overcome in the process
99
352996
4360
我们必须克服的重大挑战之一就是
05:57
is financing.
100
357396
1520
资金问题。
05:59
Thanks to our financing partners,
101
359956
2120
多亏有我们的财务合作伙伴,
06:02
today, this greenhouse
is available with financing
102
362116
5520
现在温室已经解决了资金问题
06:07
which is fast enough and cheap enough.
103
367676
3080
够快够便宜。
06:12
The greenhouse costs about 1,000 dollars.
104
372516
3320
温室大约要花1000美金。
06:15
Farmers pay a down payment
of about 100 dollars,
105
375836
3480
农民先付大约100首付款,
06:19
and the rest is financed through a loan.
106
379316
2680
其他通过贷款。
06:22
And this life-changing asset
107
382716
2080
这项足以改变一生的资产
06:24
adds and extra 100 dollars of profit,
on average, to a household,
108
384836
5200
大约可以增加100美金的利润,
按照每个家庭来计算平均数
06:30
month on month.
109
390076
1360
以月度为单位。
06:32
This is a good double
of what they otherwise make.
110
392396
3560
这是双赢。
06:36
Marginal, five-ten percent increases
in the incomes of smallholder farmers
111
396876
3920
太微小了,农民家庭大约
可以增加5-10个百分点的收入
06:40
cannot move the needle forward much,
112
400796
2440
没法让这件事继续前进,
06:43
because the baseline is way too low.
113
403236
2840
因为基点太低了。
06:46
We need a significant
jump in their income,
114
406116
2360
我们需要在收入上有大幅度的提高,
06:48
and that income has to be
reliable and dependable.
115
408516
3000
而且收入必须是可靠和可持续的。
06:52
To ensure that farmers succeed,
116
412236
2280
为了给农民保驾护航,
06:54
we also provide quality seeds, nutrition,
117
414556
3560
我们还提供质量上乘的种子、肥料、
06:58
training and advisory
leveraging mobile technology.
118
418156
3440
培训和辅导可移动的灌溉技术。
07:02
We rolled out the solution,
after quite a few tests with farmers,
119
422076
4720
在向农民做过测试之后
我们铺开了这项活动,
07:06
about three years ago,
120
426796
1200
大约在3年前吧,
07:08
and we are marching towards
2,000 farmers in this year
121
428036
4040
我们今年计划帮助2000位农民,
07:12
and looking at 100,000 farmers
over the next five years.
122
432076
4360
并且展望在下一个五年
把参加的农民人数提高到10万人。
07:16
Hopefully, every smallholder
farmer in my lifetime.
123
436476
3760
我希望在有生之年
可以帮助所有的小农。
07:21
(Applause)
124
441196
5760
(掌声)
07:27
The best technologies in agriculture
can reach the smallest of the farmers
125
447636
4880
最棒的农业技术可以深入精准
帮助到每一个农民,
07:32
if we do two things well:
126
452556
2200
只要我们做好两件事:
07:34
listen to the farmer with curiosity,
empathy and compassion,
127
454796
5760
带着好奇心、同理心和恻隐之心
倾听农民的讲述,
07:40
and keep smallholder farmers,
particularly women farmers,
128
460556
4280
把小农生产者,尤其是女性农民
07:44
at the center of the design,
129
464836
2080
当成设计的核心来考虑,
07:46
and build solutions.
130
466956
1320
在这基础上进行解决方案的设计。
07:48
Then, we can cocreate
mini solutions like Kheyti Rakshak,
131
468876
4040
之后我们就可以像Kheyti Rakshak
项目一样共同找到小而美的解决方法,
07:52
which bring dignity, hope and stability
to the lives of the farmers.
132
472916
5880
这种方式可以给农民的生活
带来尊严、希望和稳定。
07:59
In this big fight against climate change,
133
479316
2720
在这场与气候变化的大战中,
08:02
we all have to remember that we should
take our smallholder farmers along;
134
482076
4840
我们必须记住始终与农民共同战斗,
08:06
it is our collective responsibility.
135
486916
1920
这是所有人的责任。
08:09
India is a home for about 100 million
smallholder farmers.
136
489676
3920
印度是1亿农民的家。
08:14
I dream of a day
137
494636
1320
我梦到有一天
08:15
when "smallholder farmer" becomes
synonymous with a happy farmer,
138
495956
6480
“小农生产者”变成了幸福农民的同义词,
08:23
and being forced to eat mud
should never be a feature again, anywhere.
139
503316
6320
无论何时何地,自此不会再有
被迫吃泥浆的奇事发生了。
08:30
Thank you.
140
510556
1160
谢谢。
08:31
(Applause and cheers)
141
511716
7000
(掌声和欢呼声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。