The "Greenhouse-in-a-Box" Empowering Farmers in India | Sathya Raghu Mokkapati | TED Countdown

63,546 views

2022-03-18 ・ TED


New videos

The "Greenhouse-in-a-Box" Empowering Farmers in India | Sathya Raghu Mokkapati | TED Countdown

63,546 views ・ 2022-03-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Olivia J Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:08
When we look at poor smallholder farmers across the world,
0
8836
4840
전 세계의 영세 농민들,
00:13
and particularly in my country, India,
1
13676
2880
특히, 우리나라인 인도의 영세 농민들에게는
00:16
we often think that what they need is access to better tools,
2
16556
6640
더 나은 기구나, 교육,
00:23
education, government support, markets and so on.
3
23236
4400
정부 지원, 시장 등이 필요할 것으로 생각하는데요.
00:27
Yes, they need all that.
4
27996
1600
물론, 그 모든 게 필요하긴 합니다만,
00:29
But what they really need is a reliable and regular income
5
29996
5240
그들에게 정말로 필요한 건, 인간으로서의 품위를 지킬 수 있는
00:35
to live with dignity.
6
35236
2000
안정적이고 일정한 수입입니다.
00:37
A dependable income,
7
37716
1480
일정한 수입 말이죠.
00:39
even if it is as small as 100 dollars a month,
8
39236
4240
한 달에 100달러라는 적은 금액도
00:43
is essential for them to stay out of poverty.
9
43476
4080
영세 농민이 빈곤을 벗어나기 위해 꼭 필요한 돈이거든요.
00:47
Today, their incomes are in and out of poverty,
10
47596
3320
오늘날, 영세 농민의 수입은 빈곤선을 들락날락합니다.
00:50
which is extremely painful.
11
50956
1400
너무도 고통스러운 일이죠.
00:53
Growing up in South India,
12
53476
2120
남인도에서 자라나면서
00:55
I could not overlook what poverty did to our farmers.
13
55636
4480
저는 가난이 농부들에게 한 짓을 간과할 수 없었어요.
01:00
I was about 17 years old when one day,
14
60636
3000
제가 아직 17살이던 어느 날이었습니다.
01:03
I saw a farmer in my village sitting next to a farm stream
15
63636
5240
제가 살던 마을에서 한 농부가 농장 개울가에 앉더니
01:08
and eating something from the ground.
16
68876
2400
땅에서 무언가를 주워 먹더군요.
01:11
Something did not seem right.
17
71316
2080
먹어선 안 될 무언가를요.
01:13
I walked up to him to see what was going on.
18
73396
3680
무슨 일인지 확인하려고 그 농부에게 다가갔더니
01:18
I was shocked to see him eat mud.
19
78036
3920
진흙을 먹고 있었어요. 전 충격을 받았죠.
01:22
Mud.
20
82756
1160
진흙이요.
01:24
Brown, soft mud from the stream.
21
84396
3640
시냇물에서 나온 갈색의 부드러운 진흙이었어요.
01:28
I was afraid he might die.
22
88916
1640
저는 그 농부가 죽을지도 모른단 생각에 겁이 나 소리쳤어요.
01:30
I yelled at him.
23
90556
1200
01:31
"What is this stupid mud-eating business?"
24
91796
2160
“진흙을 먹다니 제정신이세요?”
01:36
He looked at me helplessly and said,
25
96756
3080
그 농부가 저를 무기력하게 쳐다보더니 말하더군요.
01:39
"I'm a farmer, my crops failed;
26
99876
3840
“농사를 짓는데 농작물이 다 망했어요.”
01:43
my stomach doesn't know that my pocket is empty."
27
103756
3760
“그런데 내 뱃속 거지는 내가 가난하단 걸 몰라요.”
01:49
I walked away quite helplessly.
28
109276
2080
전 힘없이 자리를 떴어요.
01:51
That night, I shared this with my grandfather.
29
111396
3440
그날 밤, 그날 일을 할아버지에게 얘기했어요.
01:54
He was a remarkable man, very clever.
30
114876
2120
할아버지는 아주 현명하고 훌륭하신 분이었어요.
01:57
He was a part of the Indian freedom struggle
31
117036
2080
마하트마 간디의 지도 아래
01:59
under the leadership of Mahatma Gandhi.
32
119156
2040
자유 투쟁했던 분이셨고요.
02:02
Unlike me, he wasn't surprised at all.
33
122276
2840
저와는 달리, 할아버지는 전혀 놀라지 않으셨죠.
02:05
He knew of people who added rice starch to mud
34
125156
4680
배고픔을 달래려 흙에 전분을 섞는 사람들을 알고 계셨으니까요.
02:09
to calm their hunger.
35
129876
1600
02:11
And he told me something profound.
36
131476
2040
그러더니 심오한 말씀을 하셨는데,
02:13
If you see a person walking on the road without footwear,
37
133556
4320
누군가 신발 없이 길을 걸어 다니는 걸 보게 되거든
02:17
it is important to understand the root cause:
38
137916
2840
그 사람은 어쩌면 신발 살 돈이 없어 그러는 거라는 ‘근본적인 이유’를
02:20
that the person doesn't have enough money to probably buy the footwear.
39
140796
4800
아는 게 중요하단 얘기였어요.
02:27
I finished my college,
40
147076
1720
전 대학을 졸업했고
02:28
started working with a big company,
41
148796
1720
대기업에서 일하게 됐습니다.
02:30
but that incident kept coming back to me.
42
150556
2920
하지만 그때의 사건을 떨쳐낼 수가 없더군요.
02:33
Why are smallholder farmers in such abject poverty?
43
153956
4040
왜 영세 농민은 그리도 빈곤할까요?
02:37
What causes them to be so desperate,
44
157996
2440
무엇이 그들을 절망스럽게 하는 걸까요?
02:40
and why is it that, even in 21st-century India,
45
160436
3400
21세기의 인도에서는, 왜 아직도
02:43
one farmer dies by suicide every 51 minutes?
46
163836
3920
51분마다 한 명의 농부가 자살을 하는 걸까요?
02:48
My cofounders and I spent about six months traveling across India,
47
168636
5240
저와 공동 설립자는 약 6개월 동안 인도 전역을 다니며
02:53
meeting hundreds of farmers to listen to them.
48
173876
2280
수백 명의 농부를 만나 그들의 얘기를 들어봤습니다.
02:56
It became clear that climate risk is the root cause
49
176196
4800
‘기후 위험’이 농업을 예측하기 힘들고, 실행 불가능하게 하는
03:01
that causes farming to be unpredictable and unviable.
50
181036
4560
근본 원인이란 게 분명했습니다.
03:06
Farmers who make reasonable money in one season
51
186356
4120
한 계절에 적당한 돈을 벌었던 농부들이
03:10
can fail miserably in the next.
52
190516
2040
다음 계절에는 실패를 맛볼 수 있어요.
03:13
And farmers who could grow crops earlier in summers
53
193076
3440
초여름 작물 재배가 가능했던 농부들은
03:16
no longer get to grow crops in summers.
54
196556
2600
더는 여름에 작물을 재배할 수 없게 됐습니다.
03:19
Heat is so much more.
55
199916
1400
더위가 극심해졌거든요.
03:22
The wells are drying up,
56
202076
1320
우물은 말라 가고
03:23
every year, there are new varieties of pests and diseases.
57
203396
3040
매년, 새로운 종류의 해충과 질병이 등장합니다.
03:26
Farmers told us that this is all because of because of God.
58
206876
4280
농부들은 이게 다 신 때문이라고 하더군요.
03:31
I said, "What?"
59
211196
1160
무슨 말이냐고 물으니 그러더군요.
03:32
"This is all because of God."
60
212756
2120
“이게 다 신 때문이야.”
03:34
God is the one who caused it, God is the only one who can solve it.
61
214916
3240
“신이 한 일이니, 신만이 해결할 수 있어.”
03:38
God, in that context, I did not see as a sign of hope.
62
218156
4040
그 맥락에서 ‘신’은 ‘희망’의 상징이 아니라
03:42
I read it as a sign of helplessness.
63
222636
2400
‘무력감’의 상징처럼 들렸어요.
03:46
We heard from the farmers.
64
226716
1720
농부들의 얘기를 들어보니
03:49
They knew the problem,
65
229196
1520
다들 뭐가 문제인지 알고 있었지만
03:50
but they could not use these two words: "climate risk."
66
230716
4760
“기후 위험“이라는 개념은 쓰지 않더군요.
03:57
So we got together a team of engineers,
67
237196
5280
그래서 우리는 6개국의 엔지니어,
04:02
scientists, designers from about six countries,
68
242516
4120
과학자, 디자이너로 구성된 팀을 꾸려
04:06
to cocreate a solution with our farmers,
69
246676
2520
농부들과 함께 해결 방법을 찾아봤어요.
04:09
which is quite unconventional.
70
249196
2120
전에 없던 일이었죠.
04:11
And the solution is “greenhouse-in-a-box.”
71
251356
4240
그 해결책은 “상자 안 온실“이라는 건데요,
04:15
We call it "Kheyti Rakshak."
72
255636
2320
인도에서는 “Kheyti Rakshak.“이라고 부릅니다.
04:17
It’s a micro-greenhouse.
73
257956
1560
초소형 온실이에요.
04:19
It's a beautiful greenhouse
74
259836
1320
농부의 경작지에서
04:21
which sits in a small portion of the farmer's land.
75
261156
2720
작은 공간을 차지하는 아름다운 온실이죠.
04:23
It's easy to build, a small structure,
76
263916
2520
설치하는 것도 쉬운 이 작은 구조물은
04:26
covered with netting on all sides,
77
266436
2440
온 사방이 그물로 덮여 있어
04:28
which cuts off heat, prevents bugs and saves water.
78
268916
4760
열을 차단하고, 벌레의 침입을 막고, 물을 절약합니다.
04:34
We can't cool the entire planet in one day,
79
274996
3440
하루아침에 지구 온난화를 막을 순 없지만
04:38
but we definitely can create a climate for a small portion of a farmer’s land
80
278436
4640
경작지 일부에서 농사짓기에 적당한 기후를
04:43
to be suitable for farming.
81
283116
2000
만들 순 있죠.
04:47
From our first experiences of growing vegetables --
82
287116
2840
이 온실에서 토마토, 양배추, 오이와 같은 주요 채소를
04:49
staple vegetables like tomatoes, cabbage, cucumbers --
83
289956
4200
재배해 본 결과,
04:54
we observed that greenhouses can increase yields up to seven times
84
294196
5760
온실 덕분에 수확량을 최대 7배까지 늘렸고,
04:59
and use 90 percent less water.
85
299956
3960
90%의 물을 절약할 수 있었어요.
05:04
All this was too good to be true.
86
304716
1640
믿기 힘든 결과였죠.
05:06
All these things are so difficult to happen,
87
306356
3560
불가능에 가까운 일이었기 때문에
05:09
so farmers couldn't believe it, unless they actually saw it in action.
88
309956
3480
실제로 보기 전까진 농부들도 믿지 못하더군요.
05:14
So to make this happen,
89
314236
1240
이 연구를 위해
05:15
we had to have the courage to reimagine agriculture --
90
315516
4680
우리는 농업에 대해 다시 생각해봐야 했어요.
05:20
reimagine agriculture for smallholder farmers.
91
320236
3320
영세 농민들의 농업에 대해서요.
05:23
After all, this is not to grow tomatoes in an industrial setting in Alaska
92
323596
6680
산업 시설을 갖춘 알래스카에서 토마토를 재배하는 것과는
05:30
in winters.
93
330316
1160
거리가 먼일이니까요.
05:33
It is to grow tomatoes for a smallholder farmer,
94
333116
3640
이건 영세 농부들을 위한 일이에요.
05:36
by a smallholder farmer, in sizzling hot Indian summers.
95
336756
4160
뜨거운 인도의 여름에 토마토를 기르는 영세 농부들 말이죠.
05:43
So this greenhouse had to be small enough to fit in a portion of their land,
96
343236
3720
그래서 이 온실은, 경작지의 일부만을 차지할 정도로 작아야 하고,
05:46
easy enough for them to use
97
346996
2200
농부들이 이용하기 쉬워야 하며,
05:49
and cheap enough for them to buy.
98
349236
2360
저렴한 가격이어야 했어요.
05:52
One of the biggest challenges that we could overcome in the process
99
352996
4360
그 과정에서 넘어야 했던 가장 큰 산은
05:57
is financing.
100
357396
1520
자금 조달이었습니다.
05:59
Thanks to our financing partners,
101
359956
2120
우리의 자금 조달 담당자 덕분에
06:02
today, this greenhouse is available with financing
102
362116
5520
지금은 빠르고 저렴한 자금 조달로
06:07
which is fast enough and cheap enough.
103
367676
3080
이 온실을 얻을 수 있습니다.
06:12
The greenhouse costs about 1,000 dollars.
104
372516
3320
온실의 비용은 약 1,000달러로
06:15
Farmers pay a down payment of about 100 dollars,
105
375836
3480
농부들은 약 100달러의 계약금을 지불하고
06:19
and the rest is financed through a loan.
106
379316
2680
대출을 통해 나머지 자금을 조달할 수 있죠.
06:22
And this life-changing asset
107
382716
2080
농부들의 삶을 바꿔줄 이 자산은
06:24
adds and extra 100 dollars of profit, on average, to a household,
108
384836
5200
매달 한 가구당, 평균 100달러의 추가 수익을 냅니다.
06:30
month on month.
109
390076
1360
06:32
This is a good double of what they otherwise make.
110
392396
3560
온실 없이 벌 수 있는 수익의 두 배 금액이죠.
06:36
Marginal, five-ten percent increases in the incomes of smallholder farmers
111
396876
3920
기본 소득이 너무도 낮기 때문에
06:40
cannot move the needle forward much,
112
400796
2440
수익이 5-10% 증가한다고 해서 영세 농부들의 삶이
06:43
because the baseline is way too low.
113
403236
2840
크게 달라질 순 없습니다.
06:46
We need a significant jump in their income,
114
406116
2360
농민의 임금 수준은 큰 폭으로 상승해야 하고
06:48
and that income has to be reliable and dependable.
115
408516
3000
일정하고 안정적인 수입이어야만 합니다.
06:52
To ensure that farmers succeed,
116
412236
2280
더 나은 농민들의 삶을 위해
06:54
we also provide quality seeds, nutrition,
117
414556
3560
우리는 좋은 품질의 씨앗, 비료, 교육
06:58
training and advisory leveraging mobile technology.
118
418156
3440
그리고 모바일 기술을 통한 자금 자문을 제공합니다.
07:02
We rolled out the solution, after quite a few tests with farmers,
119
422076
4720
약 3년 전, 농민들과 여러 번의 시행을 거쳐 솔루션을 출시했고
07:06
about three years ago,
120
426796
1200
07:08
and we are marching towards 2,000 farmers in this year
121
428036
4040
올해에는 2천 명의 농민과 협업 중인데
07:12
and looking at 100,000 farmers over the next five years.
122
432076
4360
향후 5년간 10만 명의 농민을 대상으로 사업을 확장하려고 합니다.
07:16
Hopefully, every smallholder farmer in my lifetime.
123
436476
3760
제가 눈 감기 전까지 모든 영세 농민을 만나봤으면 좋겠네요.
07:21
(Applause)
124
441196
5760
(박수)
07:27
The best technologies in agriculture can reach the smallest of the farmers
125
447636
4880
영세 농민이 최고의 농업 기술을 누리려면
07:32
if we do two things well:
126
452556
2200
우리는 두 가지를 잘해야 합니다.
07:34
listen to the farmer with curiosity, empathy and compassion,
127
454796
5760
호기심, 공감, 연민을 가지고 농민들의 말에 귀 기울이는 것과
07:40
and keep smallholder farmers, particularly women farmers,
128
460556
4280
영세 농민, 특히 여성 농부들을 설계의 중심에 두고
07:44
at the center of the design,
129
464836
2080
솔루션을 구축하는 겁니다.
07:46
and build solutions.
130
466956
1320
07:48
Then, we can cocreate mini solutions like Kheyti Rakshak,
131
468876
4040
그렇게 하면, 농민의 삶에 존엄, 희망, 안정을 가져다주는
07:52
which bring dignity, hope and stability to the lives of the farmers.
132
472916
5880
‘Kheyti Rakshak’같은 작은 규모의 솔루션을 만들 수 있어요.
07:59
In this big fight against climate change,
133
479316
2720
기후 변화와의 전쟁에서 우리는
08:02
we all have to remember that we should take our smallholder farmers along;
134
482076
4840
영세 농민과 함께 싸워나가야 한단 사실을 기억해야 합니다.
08:06
it is our collective responsibility.
135
486916
1920
우리의 공동 책임이니까요.
08:09
India is a home for about 100 million smallholder farmers.
136
489676
3920
인도는 약 1억 명에 달하는 영세 농민들의 고향입니다.
08:14
I dream of a day
137
494636
1320
저는 “영세 농민“이
08:15
when "smallholder farmer" becomes synonymous with a happy farmer,
138
495956
6480
“행복한 농민“을 의미하는 날이 오길 꿈꿉니다.
08:23
and being forced to eat mud should never be a feature again, anywhere.
139
503316
6320
그리고 어디서든, 진흙을 먹어야 하는 상황은 절대로 일어나선 안 됩니다.
08:30
Thank you.
140
510556
1160
감사합니다.
08:31
(Applause and cheers)
141
511716
7000
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7